# Hebrew translation for citations. # Copyright (C) 2023 citations's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the citations package. # Yosef Or Boczko , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: citations master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/citations/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-13 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-18 09:59+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:117 msgid "Article" msgstr "ערך" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:118 msgid "Book" msgstr "ספר" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:119 msgid "Misc" msgstr "שונות" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:121 msgid "In Proceedings" msgstr "בהליכי ועידה" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:122 msgid "Unpublished" msgstr "לא יצא לאור" #. NOTE As in online source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:124 msgid "Online" msgstr "מקוון" #. NOTE As in other kind of source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:126 msgid "Other" msgstr "אחר" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:127 msgid "Booklet" msgstr "חוברת" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:128 msgid "Conference" msgstr "כנס" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:129 msgid "In Book" msgstr "בספר" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:130 msgid "In Collection" msgstr "באוסף" #. NOTE As in instruction manual #: cratebibtex/src/entry_type.rs:132 msgid "Manual" msgstr "מדריך" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:133 msgid "Master's Thesis" msgstr "עבודת גמר לתואר שני" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:134 msgid "PhD Thesis" msgstr "עבודת דוקטורט" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:136 msgid "Proceedings" msgstr "הליכי ועידה" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:137 msgid "Tech Report" msgstr "דו״ח טכני" #. NOTE Plain as in Plain Text #: cratebibtex/src/format.rs:52 msgid "Plain" msgstr "רגיל" #. NOTE: This is the app name #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:70 src/main.rs:42 src/window.rs:604 msgid "Citations" msgstr "ציטטות" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:8 src/window.rs:606 msgid "Manage your bibliography" msgstr "ניהול הביבליוגרפיה שלך" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:10 msgid "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;" msgstr "" "ביבליוגרפיה;ציטוט;מראה מקום;מראי מקום;ספרות;מקורות;BibTeX;LaTeX;TeX;לטך;לטקס;" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Window width" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Window height" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Window maximized state" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:18 msgid "List of paths of recent files" msgstr "List of paths of recent files" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:26 msgid "Default template for book citation" msgstr "Default template for book citation" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:30 msgid "Default template kind for citations" msgstr "Default template kind for citations" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:34 msgid "Default template format for citations" msgstr "Default template format for citations" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your bibliographies using the BibTeX format." msgstr "Manage your bibliographies using the BibTeX format." #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main window" msgstr "Main window" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:76 msgid "Maximiliano Sandoval" msgstr "Maximiliano Sandoval" #. Translators: Selects a PDF file for the citation #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:10 data/resources/ui/entry_page.ui:268 msgid "Add PDF" msgstr "הוספת PDF" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:58 msgid "Bibliography folder not set" msgstr "לא הוגדרה תיקיית ביבליוגרפיה" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:76 msgid "" "Creates a copy of the selected pdf and stores it in your Bibliography folder." msgstr "יצירת עותק של קובץ ה־PDF הנבחר ואחסון שלו בתיקיית הביבליוגרפיה." #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:91 msgid "From File" msgstr "מקובץ" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:104 msgid "From URL" msgstr "מכתובת" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:109 msgid "Download…" msgstr "הורדה…" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:15 msgid "Custom Citation Format" msgstr "תבנית מותאמת אישית למראה מקום" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:50 msgid "Citation" msgstr "מראה מקום" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:94 data/resources/ui/entry_page.ui:113 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:137 msgid "Custom Template" msgstr "תבנית מותאמת אישית" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:153 msgid "" "Write a custom format for your citations, to insert the contents of a tag " "sometag write %SOMETAG%. Basic markdown syntax for bold " "and italics is supported.\n" " " msgstr "" "כתיבת תבנית מותאמת אישית למראי המקום שלך, להכנסת התוכן של תג תגכלשהו יש לכתוב %תגכלשהו%. יש תמיכה בתחביר Markdown בסיסי להדגשת טקסט " "ולטקסט נטוי." #: data/resources/ui/citation_preview.ui:159 msgid "Example:" msgstr "דוגמה:" #. Empty state widget #: data/resources/ui/entry_list.ui:9 msgid "No Citations" msgstr "אין אף מראה מקום" #: data/resources/ui/entry_list.ui:10 msgid "Create a new citation" msgstr "יצירת מראה מקום חדש" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:90 msgid "_Open PDF" msgstr "_פתיחת PDF" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:94 msgid "_Copy Key" msgstr "ה_עתקת מפתח" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:100 data/resources/ui/window.ui:62 msgid "_Delete" msgstr "_מחיקה" #: data/resources/ui/entry_page.ui:13 msgid "No Citation Selected" msgstr "לא נבחר מראה מקום" #: data/resources/ui/entry_page.ui:82 msgid "Citation _Type" msgstr "_סוג מראה מקום" #: data/resources/ui/entry_page.ui:98 msgid "_Other Citation Type" msgstr "סוג _אחר של מראה מקום" #: data/resources/ui/entry_page.ui:105 msgid "_Citation Key" msgstr "מפתח מראה מ_קום" #: data/resources/ui/entry_page.ui:124 msgid "_Author" msgstr "_מחבר" #: data/resources/ui/entry_page.ui:130 msgid "_Title" msgstr "_כותרת" #: data/resources/ui/entry_page.ui:136 msgid "_Year" msgstr "_שנה" #: data/resources/ui/entry_page.ui:152 src/entry_page.rs:403 msgid "Open in Browser" msgstr "פתיחה בדפדפן" #: data/resources/ui/entry_page.ui:168 msgid "Other Properties" msgstr "פתיחת מאפיינים" #: data/resources/ui/entry_page.ui:182 msgid "Abstract" msgstr "מופשט" #: data/resources/ui/entry_page.ui:186 msgid "Copy Abstract" msgstr "" #: data/resources/ui/entry_page.ui:218 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: data/resources/ui/entry_page.ui:222 msgid "Copy Notes" msgstr "העתק הערות" #: data/resources/ui/entry_page.ui:286 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:297 data/resources/ui/window.ui:10 #: data/resources/ui/window.ui:33 data/resources/ui/window.ui:105 #: data/resources/ui/window.ui:152 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: data/resources/ui/entry_page.ui:310 msgid "Delete PDF" msgstr "מחיקת PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:351 msgid "Could not set PDF Preview" msgstr "לא ניתן להגדיר תצוגה מקדימה ל־PDF" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:8 msgid "Add new Entry" msgstr "הוספת רשומה חדשה" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:34 msgid "C_reate" msgstr "י_צירה" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:49 msgid "New" msgstr "חדש" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:68 msgid "Citation Key" msgstr "מפתח מראה מקום" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:73 msgid "Citation Type" msgstr "סוג מראה מקום" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:93 msgid "From BibTeX" msgstr "מ־BibTeX" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "הצגת צירופי מקשים" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "שמירה" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Create New Bibliography" msgstr "י_צירת ביבליוגרפיה חדשה" #: data/resources/ui/window.ui:17 data/resources/ui/window.ui:40 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_קיצורי מקלדת" #. About dialog #: data/resources/ui/window.ui:21 data/resources/ui/window.ui:44 msgid "_About Citations" msgstr "_על אודות ציטטות" #: data/resources/ui/window.ui:29 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "_Search in Google Scholar" msgstr "_חיפוש בגוגל סְקוֹלַר" #. arXiv is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:56 msgid "_Search in arXiv" msgstr "_חיפוש ב־arXiv" #: data/resources/ui/window.ui:91 data/resources/ui/window.ui:128 #: data/resources/ui/window.ui:205 msgid "Main Menu" msgstr "תפריט ראשי" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Open a BibTeX File" msgstr "פתיחת קובץ BibTeX" #: data/resources/ui/window.ui:102 msgid "Or drag-and-drop a file" msgstr "או לגרור ולשחרר קובץ" #: data/resources/ui/window.ui:137 msgid "Manage your Citations" msgstr "ניהול רשימת המקורות שלך" #: data/resources/ui/window.ui:144 msgid "Recent Files" msgstr "קבצים אחרונים" #: data/resources/ui/window.ui:187 msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צד" #: data/resources/ui/window.ui:198 msgid "Add New Citation" msgstr "הוספת מראה מקום חדש" #: data/resources/ui/window.ui:212 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: data/resources/ui/window.ui:226 msgid "Search…" msgstr "חיפוש…" #: data/resources/ui/window.ui:246 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: data/resources/ui/window.ui:255 msgid "Secondary Menu" msgstr "תפריט משני" #: src/add_pdf_dialog.rs:57 msgid "Could not set PDF" msgstr "לא ניתן להגדיר PDF" #: src/add_pdf_dialog.rs:68 msgid "Could not download PDF" msgstr "לא ניתן להוריד PDF" #. TRANSLATORS Do NOT translate {path}, it is a variable name #: src/add_pdf_dialog.rs:94 msgid "Make sure that {path} exists" msgstr "נא לוודא ש־‏‎{path} קיים" #: src/add_pdf_dialog.rs:179 msgid "PDF Files" msgstr "קובצי PDF" #: src/add_pdf_dialog.rs:187 msgid "Select a PDF" msgstr "בחירת PDF" #. TODO Should this be translatable? #: src/citation_preview.rs:56 msgid "Chicago" msgstr "שיקגו" #: src/citation_preview.rs:57 msgid "Harvard" msgstr "הרווארד" #: src/citation_preview.rs:58 msgid "Vancouver" msgstr "ונקובר" #. NOTE: Custom as in Custom Template. #: src/citation_preview.rs:60 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: src/citation_preview.rs:267 src/entry_list_row.rs:59 src/entry_page.rs:243 msgid "Copied" msgstr "הועתק" #: src/citation_preview.rs:274 msgid "Custom…" msgstr "התאמה אישית…" #: src/entry_page.rs:204 msgid "Other…" msgstr "אחר…" #. TRANSLATORS Every citation has an identifier called key #: src/entry_page.rs:266 msgid "Citation Key already exists" msgstr "מפתח מראה מקום כבר קיים" #: src/entry_page.rs:586 msgid "PDF added" msgstr "נוסף PDF" #: src/new_entry_dialog.rs:125 msgid "Insert a BibTeX citation here" msgstr "יש להכניס מראה מקום BibTeX כאן" #: src/utils.rs:21 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: src/utils.rs:22 msgid "Year" msgstr "שנה" #: src/utils.rs:23 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: src/utils.rs:24 msgid "Volume" msgstr "כרך" #: src/utils.rs:25 msgid "Number" msgstr "מספר" #: src/utils.rs:26 msgid "Pages" msgstr "דפים" #: src/utils.rs:27 msgid "Publisher" msgstr "מוציא לאור" #: src/utils.rs:28 msgid "Journal" msgstr "כתב עת" #: src/utils.rs:29 msgid "Address" msgstr "כתובת" #. TRANSLATORS Method of publication, see https://www.bibtex.com/f/howpublished-field/ #: src/utils.rs:31 msgid "How Published" msgstr "איך פורסם" #: src/utils.rs:32 msgid "Note" msgstr "הערה" #: src/utils.rs:33 msgid "Book Title" msgstr "כותרת ספר" #: src/utils.rs:34 msgid "Series" msgstr "סדרה" #: src/utils.rs:35 msgid "Archive Prefix" msgstr "קידומת ארכיון" #. TRANSLATORS As in digital print #: src/utils.rs:37 msgid "ePrint" msgstr "ePrint" #. TRANSLATORS Identifier used by arXiv, see https://arxiv.org/help/hypertex/bibstyles #: src/utils.rs:39 msgid "Primary Class" msgstr "מחלקה ראשית" #: src/utils.rs:40 msgid "Month" msgstr "חודש" #. TRANSLATORS As in chief editor #: src/utils.rs:42 msgid "Editor" msgstr "עורך" #. TRANSLATORS As in association #: src/utils.rs:44 msgid "Organization" msgstr "ארגון" #: src/utils.rs:45 msgid "School" msgstr "בית ספר" #: src/utils.rs:46 msgid "Institution" msgstr "מכון" #: src/window.rs:320 src/window.rs:343 msgid "Bibtex Files" msgstr "קובצי Bibtex" #: src/window.rs:353 msgid "Create New Bibliography" msgstr "יצירת ביבליוגרפיה חדשה" #: src/window.rs:354 msgid "_Create" msgstr "_יצירה" # msgctxt "shortcut window" #. TRANSLATORS This a file name, .bib will be appended e.g. #. bibliography.bib, please only use alphabetic characters. #: src/window.rs:357 msgid "bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה" #: src/window.rs:457 msgid "Remove From Recent Files" msgstr "הסרה מקבצים אחרונים" #: src/window.rs:497 msgid "An entry with the given citation key already exists" msgstr "כבר קיימת רשומה עם מפתח מראה המקום שהוזן" #: src/window.rs:512 msgid "Bibliography saved" msgstr "ביבליוגרפיה נשמרה" #: src/window.rs:565 msgid "Citation Deleted" msgstr "נמחק מראה מקום" #: src/window.rs:567 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #: src/window.rs:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" #. NOTE Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: src/window.rs:624 msgid "Unsaved Changes" msgstr "שינויים שלא נשמרו" #. NOTE Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: src/window.rs:627 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "לכתוב את כל השינויים בבטחה?" #: src/window.rs:631 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "ל_צאת מבלי לשמור" #: src/window.rs:632 msgid "_Don't Quit" msgstr "_לא לצאת" #: src/window.rs:633 msgid "_Save and Quit" msgstr "ל_שמור ולצאת" #~ msgid "Back" #~ msgstr "אחורה" # msgctxt "shortcut window" #~ msgid "bibliography.bib" #~ msgstr "ביבליוגרפיה.bib"