# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/citations/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-05 20:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 14:55+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:117 msgid "Article" msgstr "Artikkeli" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:118 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:119 msgid "Misc" msgstr "Sekalainen" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:121 msgid "In Proceedings" msgstr "Pöytäkirjat" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:122 msgid "Unpublished" msgstr "Julkaisematon" #. NOTE As in online source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:124 msgid "Online" msgstr "Verkkolähde" #. NOTE As in other kind of source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:126 msgid "Other" msgstr "Muu" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:127 msgid "Booklet" msgstr "Esite" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:128 msgid "Conference" msgstr "Konfrenssi" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:129 msgid "In Book" msgstr "Kirjassa" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:130 msgid "In Collection" msgstr "Kokoelmassa" #. NOTE As in instruction manual #: cratebibtex/src/entry_type.rs:132 msgid "Manual" msgstr "Ohjekirja" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:133 msgid "Master's Thesis" msgstr "Diplomityö" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:134 msgid "PhD Thesis" msgstr "Väitöskirja" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:136 msgid "Proceedings" msgstr "Konfrenssipöytäkirjat" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:137 msgid "Tech Report" msgstr "Tekninen raportti" #. NOTE Plain as in Plain Text #: cratebibtex/src/format.rs:52 msgid "Plain" msgstr "Raakateksti" #. NOTE: This is the app name #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:69 src/main.rs:42 src/window.rs:620 msgid "Citations" msgstr "Sitaatit" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:8 src/window.rs:622 msgid "Manage your bibliography" msgstr "Hallitse lähdeluetteloasi" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:10 msgid "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;" msgstr "" "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;lähdeluettelo;bibliografia;" "viittaus;lainaus;sitaatti;kirjallisuus;" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:19 msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Ikkunan leveys" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Ikkunan korkeus" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Suurennetun ikkunan tila" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:18 msgid "List of paths of recent files" msgstr "" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:26 msgid "Default template for book citation" msgstr "Oletusmalli kirjasitaatille" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:30 msgid "Default template kind for citations" msgstr "" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:34 msgid "Default template format for citations" msgstr "" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your bibliographies using the BibTeX format." msgstr "Hallitse lähdeluetteloja käyttäen BibTeX-muotoa." #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main window" msgstr "Pääikkuna" #. Translators: Selects a PDF file for the citation #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:8 data/resources/ui/entry_page.ui:268 msgid "Add PDF" msgstr "Lisää PDF" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:46 msgid "Bibliography folder not set" msgstr "Lähdeluettelojen kansiota ei ole asetettu" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:64 msgid "" "Creates a copy of the selected pdf and stores it in your Bibliography folder." msgstr "" "Luo kopion valitusta pdf:stä ja tallettaa sen asettamaasi lähdeluettelojen " "kansioon." #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:79 msgid "From File" msgstr "Tiedostosta" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:92 msgid "From URL" msgstr "Verkko-osoitteesta" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:98 msgid "Download…" msgstr "Lataa…" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:15 msgid "Custom Citation Format" msgstr "Mukautettu sitaatin muoto" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:50 msgid "Citation" msgstr "Sitaatti" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:94 data/resources/ui/entry_page.ui:113 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:137 msgid "Custom Template" msgstr "Mukautettu malli" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:153 msgid "" "Write a custom format for your citations, to insert the contents of a tag " "sometag write %SOMETAG%. Basic markdown syntax for bold " "and italics is supported.\n" " " msgstr "" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:159 msgid "Example:" msgstr "Esimerkki:" #. TRANSLATORS Empty state widget #: data/resources/ui/entry_list.ui:9 msgid "No Citations" msgstr "Ei sitaatteja" #: data/resources/ui/entry_list.ui:10 msgid "Create a new citation" msgstr "Luo uusi sitaatti" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:90 msgid "_Open PDF" msgstr "_Avaa PDF" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:94 msgid "_Copy Key" msgstr "_Kopioi avain" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:100 data/resources/ui/window.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: data/resources/ui/entry_page.ui:13 msgid "No Citation Selected" msgstr "Sitaattia ei ole valittu" #: data/resources/ui/entry_page.ui:82 msgid "Citation _Type" msgstr "Sitaatin _tyyppi" #: data/resources/ui/entry_page.ui:98 msgid "_Other Citation Type" msgstr "_Muu sitaatin tyyppi" #: data/resources/ui/entry_page.ui:105 msgid "_Citation Key" msgstr "_Sitaatin avain" #: data/resources/ui/entry_page.ui:124 msgid "_Author" msgstr "_Tekijä" #: data/resources/ui/entry_page.ui:130 msgid "_Title" msgstr "_Otsikko" #: data/resources/ui/entry_page.ui:136 msgid "_Year" msgstr "_Vuosi" #: data/resources/ui/entry_page.ui:152 src/entry_page.rs:403 msgid "Open in Browser" msgstr "Avaa selaimessa" #: data/resources/ui/entry_page.ui:168 msgid "Other Properties" msgstr "Muut ominaisuudet" #: data/resources/ui/entry_page.ui:182 msgid "Abstract" msgstr "Lyhennelmä" #: data/resources/ui/entry_page.ui:186 msgid "Copy Abstract" msgstr "Kopioi lyhennelmä" #: data/resources/ui/entry_page.ui:218 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: data/resources/ui/entry_page.ui:222 msgid "Copy Notes" msgstr "Kopioi muistiinpanot" #: data/resources/ui/entry_page.ui:286 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:297 data/resources/ui/window.ui:10 #: data/resources/ui/window.ui:107 data/resources/ui/window.ui:157 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: data/resources/ui/entry_page.ui:310 msgid "Delete PDF" msgstr "Poista PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:351 msgid "Could not set PDF Preview" msgstr "PDF-esikatselua ei voitu asettaa" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:7 msgid "Add new Entry" msgstr "Lisää uusi tietue" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:24 msgid "C_reate" msgstr "_Luo" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:40 msgid "New" msgstr "Uusi" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:59 msgid "Citation Key" msgstr "Sitaatin avain" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:66 msgid "Citation Type" msgstr "Sitaatin tyyppi" #. TRANSLATORS BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:86 msgid "From BibTeX" msgstr "BibTeXistä" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:105 #| msgid "From URL" msgid "From DOI" msgstr "DOI:sta" #. TRANSLATORS DOI is a proper name #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:116 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Bibliography" msgstr "Lähdeluettelo" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Etsi" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Create New Bibliography" msgstr "_Luo uusi lähdeluettelo" #: data/resources/ui/window.ui:17 data/resources/ui/window.ui:39 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Pikanäppäimet" #. TRANSLATORS About dialog #: data/resources/ui/window.ui:21 data/resources/ui/window.ui:43 msgid "_About Citations" msgstr "_Tietoja - Sitaatit" #: data/resources/ui/window.ui:29 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: data/resources/ui/window.ui:33 msgid "New _Window" msgstr "Uusi _ikkuna" #: data/resources/ui/window.ui:51 msgid "_Search in Google Scholar" msgstr "_Etsi Google Scholarista" #. TRANSLATORS arXiv is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:55 msgid "_Search in arXiv" msgstr "_Etsi arXivista" #: data/resources/ui/window.ui:90 data/resources/ui/window.ui:130 #: data/resources/ui/window.ui:210 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #. TRANSLATORS BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:100 msgid "Open a BibTeX File" msgstr "Avaa BibTeX-tiedosto" #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Or drag-and-drop a file" msgstr "tai vedä ja pudota tiedosto" #: data/resources/ui/window.ui:139 msgid "Manage your Citations" msgstr "Hallitse sitaatteja" #: data/resources/ui/window.ui:149 msgid "Recent Files" msgstr "Viimeisimmät tiedostot" #: data/resources/ui/window.ui:192 msgid "Sidebar" msgstr "Sivupalkki" #: data/resources/ui/window.ui:203 msgid "Add New Citation" msgstr "Lisää uusi sitaatti" #: data/resources/ui/window.ui:217 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: data/resources/ui/window.ui:231 msgid "Search…" msgstr "Etsi…" #: data/resources/ui/window.ui:251 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: data/resources/ui/window.ui:261 msgid "Secondary Menu" msgstr "Toissijainen valikko" #: src/add_pdf_dialog.rs:58 msgid "Could not set PDF" msgstr "PDF:ää ei voitu asettaa" #: src/add_pdf_dialog.rs:78 msgid "Could not download PDF" msgstr "PDF:ää ei voitu ladata" #. TRANSLATORS Do NOT translate {path}, it is a variable name #: src/add_pdf_dialog.rs:104 msgid "Make sure that {path} exists" msgstr "Varmista että {path} on olemassa" #: src/add_pdf_dialog.rs:185 msgid "PDF Files" msgstr "PDF-tiedostot" #: src/add_pdf_dialog.rs:193 msgid "Select a PDF" msgstr "Valitse PDF" #. TODO Should this be translatable? #: src/citation_preview.rs:56 msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: src/citation_preview.rs:57 msgid "Harvard" msgstr "Harvard" #: src/citation_preview.rs:58 msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. NOTE: Custom as in Custom Template. #: src/citation_preview.rs:60 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: src/citation_preview.rs:267 src/entry_list_row.rs:59 src/entry_page.rs:243 msgid "Copied" msgstr "Kopioitu" #: src/citation_preview.rs:274 msgid "Custom…" msgstr "Mukautettu…" #: src/entry_page.rs:204 msgid "Other…" msgstr "Muu…" #. TRANSLATORS Every citation has an identifier called key #: src/entry_page.rs:266 msgid "Citation Key already exists" msgstr "Sitaatin avain on jo olemassa" #: src/entry_page.rs:586 msgid "PDF added" msgstr "PDF lisätty" #: src/new_entry_dialog.rs:149 msgid "Insert a BibTeX citation here" msgstr "Syötä BibTeX-sitaatti tähän" #: src/utils.rs:14 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: src/utils.rs:15 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: src/utils.rs:16 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: src/utils.rs:17 msgid "Volume" msgstr "Nidos" #: src/utils.rs:18 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/utils.rs:19 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: src/utils.rs:20 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: src/utils.rs:21 msgid "Journal" msgstr "Päiväkirja" #: src/utils.rs:22 msgid "Address" msgstr "Osoite" #. TRANSLATORS Method of publication, see https://www.bibtex.com/f/howpublished-field/ #: src/utils.rs:24 msgid "How Published" msgstr "Miten julkaistu" #: src/utils.rs:25 msgid "Note" msgstr "Huomio" #: src/utils.rs:26 msgid "Book Title" msgstr "Kirjan otsikko" #: src/utils.rs:27 msgid "Series" msgstr "Sarjat" #: src/utils.rs:28 msgid "Archive Prefix" msgstr "Arkiston etuliite" #. TRANSLATORS As in digital print #: src/utils.rs:30 msgid "ePrint" msgstr "Digitaalinen tuloste" #. TRANSLATORS Identifier used by arXiv, see https://arxiv.org/help/hypertex/bibstyles #: src/utils.rs:32 msgid "Primary Class" msgstr "Ensisijainen luokka" #: src/utils.rs:33 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #. TRANSLATORS As in chief editor #: src/utils.rs:35 msgid "Editor" msgstr "Editori" #. TRANSLATORS As in association #: src/utils.rs:37 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: src/utils.rs:38 msgid "School" msgstr "Koulu" #: src/utils.rs:39 msgid "Institution" msgstr "Instituutio" #: src/window.rs:117 msgid "Could not add entry" msgstr "Tietuetta ei voitu lisätä" #: src/window.rs:331 src/window.rs:356 #| msgid "Bibtex Files" msgid "BibTeX Files" msgstr "BibTeX-tiedostot" #: src/window.rs:365 msgid "Create New Bibliography" msgstr "Luo uusi lähdeluettelo" #: src/window.rs:366 msgid "_Create" msgstr "_Luo" #. TRANSLATORS This a file name, .bib will be appended e.g. #. bibliography.bib, please only use alphabetic characters. #: src/window.rs:369 msgid "bibliography" msgstr "lähdeluettelo" #: src/window.rs:473 msgid "Remove From Recent Files" msgstr "Poista viimeisimmistä tiedostoista" #: src/window.rs:513 msgid "An entry with the given citation key already exists" msgstr "Samalla sitaattiavaimella on jo olemassa tietue" #: src/window.rs:528 msgid "Bibliography saved" msgstr "Lähdeluettelo tallennettu" #: src/window.rs:581 msgid "Citation Deleted" msgstr "Sitaatti poistettu" #: src/window.rs:583 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/window.rs:626 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos" #. NOTE Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: src/window.rs:638 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Tallentamattomia muutoksia" #. NOTE Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: src/window.rs:641 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Haluatko kirjoittaa kaikki muutokset säilöön?" #: src/window.rs:645 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Lopeta tallentamatta" #: src/window.rs:646 msgid "_Don't Quit" msgstr "_Älä lopeta" #: src/window.rs:647 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Tallenna ja lopeta" #~ msgid "Maximiliano Sandoval" #~ msgstr "Maximiliano Sandoval" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Takaisin"