# Belarusian translation for citations. # Copyright (C) 2023 citations's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the citations package. # Yuras Shumovich , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: citations master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/citations/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-01 08:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-06 14:23+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:117 msgid "Article" msgstr "Артыкул" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:118 msgid "Book" msgstr "Кніга" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:119 msgid "Misc" msgstr "Рознае" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:121 msgid "In Proceedings" msgstr "У працах канферэнцыі" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:122 msgid "Unpublished" msgstr "Не апублікавана" #. NOTE As in online source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:124 msgid "Online" msgstr "У сеціве" #. NOTE As in other kind of source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:126 msgid "Other" msgstr "Іншае" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:127 msgid "Booklet" msgstr "Буклет" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:128 msgid "Conference" msgstr "Канферэнцыя" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:129 msgid "In Book" msgstr "У кнізе" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:130 msgid "In Collection" msgstr "У калекцыі" #. NOTE As in instruction manual #: cratebibtex/src/entry_type.rs:132 msgid "Manual" msgstr "Дапаможнік" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:133 msgid "Master's Thesis" msgstr "Магістэрская дысертацыя" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:134 msgid "PhD Thesis" msgstr "Доктарская дысертацыя" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:136 msgid "Proceedings" msgstr "Працы" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:137 msgid "Tech Report" msgstr "Тэхнічная справаздача" #. NOTE Plain as in Plain Text #: cratebibtex/src/format.rs:52 msgid "Plain" msgstr "Звычайны" #. NOTE: This is the app name #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:69 src/main.rs:42 src/window.rs:607 msgid "Citations" msgstr "Цытаты" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:8 src/window.rs:609 msgid "Manage your bibliography" msgstr "Кіраванне бібліяграфіяй" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:10 msgid "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;" msgstr "" "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;бібліяграфія;цытаты;" "цытаванне;літаратура;" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:20 msgid "New Window" msgstr "Новае акно" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Шырыня акна" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Вышыня акна" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Стан акна – разгорнута" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:18 msgid "List of paths of recent files" msgstr "Спіс шляхоў нядаўніх файлаў" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:26 msgid "Default template for book citation" msgstr "Прадвызначаны шаблон для цытаты з кнігі" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:30 msgid "Default template kind for citations" msgstr "Прадвызначаны тып шаблона для цытат" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:34 msgid "Default template format for citations" msgstr "Прадвызначаны фармат шаблона для цытат" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your bibliographies using the BibTeX format." msgstr "Кіраванне бібліяграфіяй з выкарыстаннем фармату BibTeX." #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main window" msgstr "Галоўнае акно" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:95 msgid "Maximiliano Sandoval" msgstr "Maximiliano Sandoval" #. Translators: Selects a PDF file for the citation #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:10 data/resources/ui/entry_page.ui:268 msgid "Add PDF" msgstr "Дадаць PDF" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:58 msgid "Bibliography folder not set" msgstr "Папка бібліяграфіі не зададзена" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:76 msgid "" "Creates a copy of the selected pdf and stores it in your Bibliography folder." msgstr "Стварае копію выбранага pdf і захоўвае яе ў папцы бібліяграфіі." #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:91 msgid "From File" msgstr "З файла" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:104 msgid "From URL" msgstr "З URL" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:109 msgid "Download…" msgstr "Спампаваць…" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:15 msgid "Custom Citation Format" msgstr "Уласны фармат цытат" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:50 msgid "Citation" msgstr "Цытата" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:94 data/resources/ui/entry_page.ui:113 msgid "Copy" msgstr "Капіяваць" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:137 msgid "Custom Template" msgstr "Уласны шаблон" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:153 msgid "" "Write a custom format for your citations, to insert the contents of a tag " "sometag write %SOMETAG%. Basic markdown syntax for bold " "and italics is supported.\n" " " msgstr "" "Напішыце ўласны фармат для сваіх цытат, каб уставіць змесціва тэга " "sometag, напішыце %SOMETAG%. Падтрымліваецца базавы " "сінтаксіс markdown – тоўсты і курсіў.\n" " " #: data/resources/ui/citation_preview.ui:159 msgid "Example:" msgstr "Прыклад:" #. Empty state widget #: data/resources/ui/entry_list.ui:9 msgid "No Citations" msgstr "Няма цытат" #: data/resources/ui/entry_list.ui:10 msgid "Create a new citation" msgstr "Стварыць новую цытату" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:90 msgid "_Open PDF" msgstr "_Адкрыць PDF" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:94 msgid "_Copy Key" msgstr "С_капіяваць ключ" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:100 data/resources/ui/window.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #: data/resources/ui/entry_page.ui:13 msgid "No Citation Selected" msgstr "Цытата не выбрана" #: data/resources/ui/entry_page.ui:82 msgid "Citation _Type" msgstr "_Тып цытаты" #: data/resources/ui/entry_page.ui:98 msgid "_Other Citation Type" msgstr "_Іншы тып цытаты" #: data/resources/ui/entry_page.ui:105 msgid "_Citation Key" msgstr "Ключ _цытаты" #: data/resources/ui/entry_page.ui:124 msgid "_Author" msgstr "_Аўтар" #: data/resources/ui/entry_page.ui:130 msgid "_Title" msgstr "_Загаловак" #: data/resources/ui/entry_page.ui:136 msgid "_Year" msgstr "_Год" #: data/resources/ui/entry_page.ui:152 src/entry_page.rs:403 msgid "Open in Browser" msgstr "Адкрыць у браўзеры" #: data/resources/ui/entry_page.ui:168 msgid "Other Properties" msgstr "Іншыя ўласцівасці" #: data/resources/ui/entry_page.ui:182 msgid "Abstract" msgstr "Анатацыя" #: data/resources/ui/entry_page.ui:186 msgid "Copy Abstract" msgstr "Капіяваць анатацыю" #: data/resources/ui/entry_page.ui:218 msgid "Notes" msgstr "Заўвагі" #: data/resources/ui/entry_page.ui:222 msgid "Copy Notes" msgstr "Скапіяваць заўвагі" #: data/resources/ui/entry_page.ui:286 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:297 data/resources/ui/window.ui:10 #: data/resources/ui/window.ui:104 data/resources/ui/window.ui:151 msgid "_Open" msgstr "Адкрыць" #: data/resources/ui/entry_page.ui:310 msgid "Delete PDF" msgstr "Выдаліць PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:351 msgid "Could not set PDF Preview" msgstr "Не ўдалося задаць папярэдні прагляд PDF" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:8 msgid "Add new Entry" msgstr "Дадаць новы запіс" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:34 msgid "C_reate" msgstr "С_тварыць" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:49 msgid "New" msgstr "Новы" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:68 msgid "Citation Key" msgstr "Ключ цытаты" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:73 msgid "Citation Type" msgstr "Тып цытаты" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:93 msgid "From BibTeX" msgstr "З BibTeX" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Агульныя" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Новае акно" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Bibliography" msgstr "Бібліяграфія" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Create New Bibliography" msgstr "_Стварыць новую бібліяграфію" #: data/resources/ui/window.ui:17 data/resources/ui/window.ui:39 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Спалучэнні клавіш" #. About dialog #: data/resources/ui/window.ui:21 data/resources/ui/window.ui:43 msgid "_About Citations" msgstr "Пра «Цытаты»" #: data/resources/ui/window.ui:29 msgid "_Save" msgstr "За_хаваць" #: data/resources/ui/window.ui:33 msgid "New _Window" msgstr "Новае _акно" #: data/resources/ui/window.ui:51 msgid "_Search in Google Scholar" msgstr "_Пошук у Google Scholar" #. arXiv is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:55 msgid "_Search in arXiv" msgstr "_Пошук у arXiv" #: data/resources/ui/window.ui:90 data/resources/ui/window.ui:127 #: data/resources/ui/window.ui:204 msgid "Main Menu" msgstr "Галоўнае меню" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:100 msgid "Open a BibTeX File" msgstr "Адкрыйце файл BibTeX" #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Or drag-and-drop a file" msgstr "або перацягніце файл сюды" #: data/resources/ui/window.ui:136 msgid "Manage your Citations" msgstr "Кіраванне цытатамі" #: data/resources/ui/window.ui:143 msgid "Recent Files" msgstr "Нядаўнія файлы" #: data/resources/ui/window.ui:186 msgid "Sidebar" msgstr "Бакавая панэль" #: data/resources/ui/window.ui:197 msgid "Add New Citation" msgstr "Дадаць новую цытату" #: data/resources/ui/window.ui:211 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/resources/ui/window.ui:225 #| msgid "Search" msgid "Search…" msgstr "Пошук…" #: data/resources/ui/window.ui:245 msgid "Content" msgstr "Змесціва" #: data/resources/ui/window.ui:255 msgid "Secondary Menu" msgstr "Дадатковае меню" #: src/add_pdf_dialog.rs:57 msgid "Could not set PDF" msgstr "Не ўдалося задаць PDF" #: src/add_pdf_dialog.rs:68 msgid "Could not download PDF" msgstr "Не ўдалося спампаваць PDF" #. TRANSLATORS Do NOT translate {path}, it is a variable name #: src/add_pdf_dialog.rs:94 msgid "Make sure that {path} exists" msgstr "Праверце, ці існуе {path}" #: src/add_pdf_dialog.rs:179 msgid "PDF Files" msgstr "Файлы PDF" #: src/add_pdf_dialog.rs:187 msgid "Select a PDF" msgstr "Выберыце PDF" #. TODO Should this be translatable? #: src/citation_preview.rs:56 msgid "Chicago" msgstr "Чыкага" #: src/citation_preview.rs:57 msgid "Harvard" msgstr "Гарвард" #: src/citation_preview.rs:58 msgid "Vancouver" msgstr "Ванкувер" #. NOTE: Custom as in Custom Template. #: src/citation_preview.rs:60 msgid "Custom" msgstr "Уласны" #: src/citation_preview.rs:267 src/entry_list_row.rs:59 src/entry_page.rs:243 msgid "Copied" msgstr "Скапіявана" #: src/citation_preview.rs:274 msgid "Custom…" msgstr "Уласны…" #: src/entry_page.rs:204 msgid "Other…" msgstr "Іншы…" #. TRANSLATORS Every citation has an identifier called key #: src/entry_page.rs:266 msgid "Citation Key already exists" msgstr "Ключ цытаты ўжо існуе" #: src/entry_page.rs:586 msgid "PDF added" msgstr "PDF дададзены" #: src/new_entry_dialog.rs:125 msgid "Insert a BibTeX citation here" msgstr "Устаўце сюды цытату BibTeX" #: src/utils.rs:21 msgid "Author" msgstr "Аўтар" #: src/utils.rs:22 msgid "Year" msgstr "Год" #: src/utils.rs:23 msgid "Title" msgstr "Загаловак" #: src/utils.rs:24 msgid "Volume" msgstr "Том" #: src/utils.rs:25 msgid "Number" msgstr "Нумар" #: src/utils.rs:26 msgid "Pages" msgstr "Старонкі" #: src/utils.rs:27 msgid "Publisher" msgstr "Выдавец" #: src/utils.rs:28 msgid "Journal" msgstr "Часопіс" #: src/utils.rs:29 msgid "Address" msgstr "Адрас" #. TRANSLATORS Method of publication, see https://www.bibtex.com/f/howpublished-field/ #: src/utils.rs:31 msgid "How Published" msgstr "Як апублікавана" #: src/utils.rs:32 msgid "Note" msgstr "Заўвага" #: src/utils.rs:33 msgid "Book Title" msgstr "Загаловак кнігі" #: src/utils.rs:34 msgid "Series" msgstr "Серыі" #: src/utils.rs:35 msgid "Archive Prefix" msgstr "Прэфікс архіва" #. TRANSLATORS As in digital print #: src/utils.rs:37 msgid "ePrint" msgstr "ePrint" #. TRANSLATORS Identifier used by arXiv, see https://arxiv.org/help/hypertex/bibstyles #: src/utils.rs:39 msgid "Primary Class" msgstr "Першасны клас" #: src/utils.rs:40 msgid "Month" msgstr "Месяц" #. TRANSLATORS As in chief editor #: src/utils.rs:42 msgid "Editor" msgstr "Рэдактар" #. TRANSLATORS As in association #: src/utils.rs:44 msgid "Organization" msgstr "Арганізацыя" #: src/utils.rs:45 msgid "School" msgstr "Школа" #: src/utils.rs:46 msgid "Institution" msgstr "Інстытут" #: src/window.rs:325 src/window.rs:347 msgid "BibTeX Files" msgstr "Файлы BibTeX" #: src/window.rs:356 msgid "Create New Bibliography" msgstr "Стварыць новую бібліяграфію" #: src/window.rs:357 msgid "_Create" msgstr "_Стварыць" #. TRANSLATORS This a file name, .bib will be appended e.g. #. bibliography.bib, please only use alphabetic characters. #: src/window.rs:360 msgid "bibliography" msgstr "бібліяграфія" #: src/window.rs:460 msgid "Remove From Recent Files" msgstr "Выдаліць са спіса нядаўніх файлаў" #: src/window.rs:500 msgid "An entry with the given citation key already exists" msgstr "Запіс з указаным ключом цытавання ўжо існуе" #: src/window.rs:515 msgid "Bibliography saved" msgstr "Бібліяграфія захавана" #: src/window.rs:568 msgid "Citation Deleted" msgstr "Цытата выдалена" #: src/window.rs:570 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" #: src/window.rs:614 msgid "translator-credits" msgstr "Юрась Шумовіч " #. NOTE Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: src/window.rs:627 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Незахаваныя змены" #. NOTE Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: src/window.rs:630 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Запісаць усе змены ў файл захавання?" #: src/window.rs:634 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Выйсці без захавання" #: src/window.rs:635 msgid "_Don't Quit" msgstr "_Не выходзіць" #: src/window.rs:636 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Захаваць і выйсці" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад"