# Ukrainian translation of chatty. # This file is distributed under the same license as the chatty package. # # Roman Riabenko , 2020. # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: purism-chatty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Chatty/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-16 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-17 09:50+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:3 data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:6 #: src/chatty-application.c:164 src/chatty-application.c:405 #: src/chatty-side-bar.c:354 src/ui/chatty-main-view.ui:4 #: src/ui/chatty-side-bar.ui:4 src/ui/chatty-side-bar.ui:12 #: src/ui/chatty-window.ui:4 msgid "Chats" msgstr "Спілкування" #: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:6 msgid "SMS and XMPP chat application" msgstr "Програма для спілкування за допомогою SMS і XMPP" #: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:7 msgid "XMPP;SMS;chat;jabber;messaging;modem" msgstr "" "XMPP;SMS;chat;jabber;messaging;modem;есемес;чат;балачка;спілкування;джабер;" "повідомлення;модем;" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:7 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:8 msgid "Whether the application is launching the first time" msgstr "Чи запущено програму вперше" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:13 msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format" msgstr "Код країни у форматі ISO 3166-1 alpha-2" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:14 msgid "Two letter country code of the last available SIM/Network" msgstr "Дволітерний код країни останньої доступної SIM/мережі" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:19 msgid "Send message read receipts" msgstr "Надсилати сповіщення про прочитання повідомлень" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:20 msgid "Whether to send the status of the message if read" msgstr "Чи слід надсилати дані щодо того, що повідомлення прочитано" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:25 msgid "Message carbon copies" msgstr "Копії повідомлень" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:26 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:496 msgid "Share chat history among devices" msgstr "Спільний з іншими пристроями журнал спілкування" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:31 msgid "Enable Message Archive Management" msgstr "Увімкнути керування архівом повідомлень" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:32 msgid "Enable MAM archive synchronization from the server" msgstr "Увімкнути синхронізацію архіву MAM з сервера" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:37 msgid "Enable purple" msgstr "Увімкнути purple" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:38 msgid "Enable purple accounts" msgstr "Увімкнути облікові записи purple" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:43 msgid "Send typing notifications" msgstr "Надсилати сповіщення щодо введення" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:44 msgid "Whether to Send typing notifications" msgstr "Чи слід надсилати сповіщення щодо введення повідомлень" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:49 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:159 msgid "Strip Tracking IDs" msgstr "Вилучити ідентифікатори стеження" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:50 msgid "Whether to Remove Tracking IDs from URLs Automatically" msgstr "" "Визначає, чи слід автоматично вилучати з адрес ідентифікатори стеження" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:55 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:173 msgid "Render Attachments" msgstr "Обробляти долучення" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:56 msgid "Whether to Render Attachments or not" msgstr "Визначає, чи слід обробляти долучення" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:61 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:62 msgid "Mark Idle users differently" msgstr "Позначати бездіяльних користувачів" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:67 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:68 msgid "Indicate unknown contacts" msgstr "Позначати невідомі контакти" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:73 msgid "Convert text to emoticons" msgstr "Перетворювати текст на емоційки" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:74 msgid "Convert text matching emoticons as real emoticons" msgstr "Перетворювати відповідні текстові емоційки на графічні" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:79 msgid "Enter key sends the message" msgstr "Клавіша Enter надсилає повідомлення" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:80 msgid "Whether pressing Enter key sends the message" msgstr "Чи призводитиме натискання клавіш Enter до надсилання повідомлення" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:85 msgid "Request SMS delivery reports" msgstr "Надсилати запит щодо звіту про доставлення SMS" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:86 msgid "Whether to request delivery reports for outgoing SMS" msgstr "" "Визначає, чи слід надсилати запит щодо звітів про доставлення вихідних SMS" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:91 msgid "Enable experimental features" msgstr "Увімкнути експериментальні можливості" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:92 msgid "Whether to enable experimental features" msgstr "Чи слід вмикати експериментальні можливості" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:97 msgid "Window maximized" msgstr "Вікно розгорнуто" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:98 msgid "Window maximized state" msgstr "Стан розгорнутого вікна" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:103 msgid "Window size" msgstr "Розмір вікна" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:104 msgid "Window size (width, height)." msgstr "Розмір вікна (ширина, висота)." #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Messaging application for mobile and desktop" msgstr "" "Програма для обміну повідомленнями для мобільних пристроїв та робочих станцій" #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "Chats is a simple to use to messaging app for 1:1 communication and small " "groups supporting SMS, MMS, XMPP and Matrix." msgstr "" "«Спілкування» — проста у користуванні програма для обміну повідомленнями для " "спілкування один-на-один і у малих групах з підтримкою SMS, MMS, XMPP та " "Matrix." #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Chats message window" msgstr "Вікно повідомлень спілкування" #: src/chatty-application.c:79 msgid "Show release version" msgstr "Показати версію випуску" #: src/chatty-application.c:80 msgid "Start in daemon mode" msgstr "Запускати у режимі служби" #: src/chatty-application.c:81 msgid "Disable all accounts" msgstr "Вимкнути усі облікові записи" #: src/chatty-application.c:83 msgid "Enable libpurple debug messages" msgstr "Увімкнути діагностичні повідомлення libpurple" #: src/chatty-application.c:86 msgid "Enable verbose debug messages (repeat option for more verbosity)" msgstr "" "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення (повторіть параметр, щоб " "збільшити докладність)" #: src/chatty-application.c:167 msgid "An SMS and XMPP messaging client" msgstr "Клієнт обміну повідомленнями SMS і XMPP" #: src/chatty-application.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2020" #: src/chatty-application.c:198 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Спроба показати довідку завершилася помилкою:\n" "%s" #: src/chatty-avatar.c:182 src/chatty-contact-list.c:393 msgid "Send To" msgstr "Надіслати" #: src/chatty-chat-list.c:174 msgid "Select a contact with the “+” button in the titlebar." msgstr "Виберіть контакт за допомогою кнопки «+» на смужці заголовка." #: src/chatty-chat-list.c:178 msgid "Add instant messaging accounts in Preferences." msgstr "" "Додайте облікові записи миттєвого обміну повідомленнями у «Параметрах»." #: src/chatty-chat-list.c:214 src/chatty-contact-list.c:282 msgid "No Search Results" msgstr "Нічого не знайдено" #: src/chatty-chat-list.c:215 msgid "Try different search" msgstr "Спробувати інші критерії пошуку" #: src/chatty-chat-list.c:220 msgid "No archived chats" msgstr "Немає архівованих спілкувань" #: src/chatty-chat-list.c:222 msgid "Start Chatting" msgstr "Почати спілкування" #: src/chatty-chat-page.c:201 src/chatty-chat-page.c:210 msgid "This is an MMS conversation" msgstr "Це обмін повідомленнями MMS" #: src/chatty-chat-page.c:203 src/chatty-chat-page.c:218 #: src/chatty-chat-page.c:224 msgid "Your messages are not encrypted, and carrier rates may apply" msgstr "" "Ваші повідомлення не зашифровано, оператор може стягувати сплату за " "передавання даних" #: src/chatty-chat-page.c:213 msgid "This is an SMS/MMS conversation" msgstr "Це обмін повідомленнями SMS/MMS" #: src/chatty-chat-page.c:216 msgid "This is an SMS conversation" msgstr "Це обмін повідомленнями SMS" #: src/chatty-chat-page.c:222 msgid "This is an IM conversation" msgstr "Це спілкування у службі обміну повідомленнями" #: src/chatty-chat-page.c:228 msgid "Your messages are encrypted" msgstr "Ваші повідомлення зашифровано" #: src/chatty-chat-page.c:231 msgid "Your messages are not encrypted" msgstr "Ваші повідомлення не зашифровано" #: src/chatty-chat.c:726 msgid "Empty room" msgstr "Порожня кімната" #. TRANSLATORS: %s are name/user-id/phone numbers of two users #: src/chatty-chat.c:733 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s і %s" #: src/chatty-chat.c:735 #, c-format msgid "%s and %u other" msgid_plural "%s and %u others" msgstr[0] "%s і %u інший" msgstr[1] "%s і %u інших" msgstr[2] "%s і %u інших" #: src/chatty-contact-list.c:247 src/dialogs/chatty-mm-chat-info.c:127 msgid "Unknown Contact" msgstr "Невідомий контакт" #: src/chatty-contact-list.c:283 msgid "Try different search, or type a valid number to create new chat" msgstr "" "Спробуйте інший критерій пошуку або введіть коректне число, щоб розпочати " "нове спілкування" #: src/chatty-contact-list.c:289 msgid "No Contacts" msgstr "Немає контактів" #: src/chatty-clock.c:85 msgid "Just Now" msgstr "Просто зараз" #. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “06∶42 PM”. #. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. #: src/chatty-clock.c:94 src/chatty-clock.c:124 msgid "%I∶%M %p" msgstr "%H:%M" #: src/chatty-clock.c:103 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "%lu хвилину тому" msgstr[1] "%lu хвилини тому" msgstr[2] "%lu хвилин тому" #: src/chatty-clock.c:111 msgid "Today %H∶%M" msgstr "Сьогодні %H:%M" #. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “Today 06∶42 PM”. #. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. #: src/chatty-clock.c:119 msgid "Today %I∶%M %p" msgstr "Сьогодні %H:%M" #: src/chatty-clock.c:131 msgid "Yesterday %H∶%M" msgstr "Вчора %H:%M" #. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “Yesterday 06∶42 PM”. #. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. #: src/chatty-clock.c:136 msgid "Yesterday %I∶%M %p" msgstr "Вчора %H:%M" #. TRANSLATORS: Timestamp from more than 7 days ago or future date #. * (eg: when the system time is wrong), e.g. “2022-01-01”. #. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. #: src/chatty-clock.c:152 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" #. TRANSLATORS: %s is the Device ID #: src/chatty-fp-row.c:130 #, c-format msgid "Device ID %s fingerprint:" msgstr "Відбиток ідентифікатора пристрою %s:" #. TRANSLATORS: %s is the chat room name #: src/chatty-invite-page.c:72 #, c-format msgid "Do you want to join “%s”?" msgstr "Хочете долучитися до «%s»?" #: src/chatty-list-row.c:122 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: src/chatty-list-row.c:125 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: src/chatty-list-row.c:128 msgid "Member" msgstr "Учасник" #: src/chatty-list-row.c:250 src/chatty-notification.c:190 msgid "Picture" msgstr "Зображення" #: src/chatty-list-row.c:253 src/chatty-notification.c:194 msgid "Video" msgstr "Відео" #: src/chatty-list-row.c:256 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: src/chatty-list-row.c:259 msgid "Location" msgstr "Місце" #: src/chatty-list-row.c:262 src/chatty-list-row.c:279 #: src/chatty-notification.c:186 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/chatty-list-row.c:265 msgid "MMS Message" msgstr "Повідомлення MMS" #: src/chatty-list-row.c:281 msgid "Multiple Files" msgstr "Декілька файлів" #: src/chatty-main-view.c:125 msgid "Account disconnected" msgstr "Обліковий запис від'єднано" #: src/chatty-main-view.c:127 msgid "Account connecting…" msgstr "З'єднання з обліковим записом…" #: src/chatty-manager.c:678 #, c-format msgid "“%s” is not a valid URI" msgstr "«%s» не є коректною адресою" #: src/chatty-message.c:230 msgid "Got an encrypted message, but couldn't decrypt due to missing keys" msgstr "" "Отримано зашифроване повідомлення, але його не вдалося розшифрувати через " "брак ключів" #: src/chatty-notification.c:169 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "Нове повідомлення від %s" #: src/chatty-notification.c:171 msgid "Message Received" msgstr "Надійшло повідомлення" #: src/chatty-notification.c:198 msgid "Audio File" msgstr "Звуковий файл" #: src/chatty-notification.c:205 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/chatty-notification.c:217 #, c-format msgid "%i Message" msgid_plural "%i Messages" msgstr[0] "%i повідомлення" msgstr[1] "%i повідомлення" msgstr[2] "%i повідомлень" #: src/chatty-side-bar.c:324 msgid "Any Protocol" msgstr "Будь-який протокол" #: src/chatty-side-bar.c:325 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:566 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/chatty-side-bar.c:326 src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:625 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:642 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:232 msgid "SMS/MMS" msgstr "SMS/MMS" #: src/chatty-side-bar.c:329 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:555 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: src/chatty-side-bar.c:332 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:579 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: src/chatty-side-bar.c:354 msgid "Archived" msgstr "Архівовано" #: src/purple/chatty-purple-request.c:218 msgid "Save File…" msgstr "Зберегти файл…" #: src/purple/chatty-purple-request.c:220 msgid "Open File…" msgstr "Відкрити файл…" #: src/purple/chatty-purple.c:194 #, c-format msgid "User %s has added %s to the contacts" msgstr "Користувач %s додав %s до контактів" #: src/purple/chatty-purple.c:259 msgid "Reject" msgstr "Відмовити" #: src/purple/chatty-purple.c:259 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: src/purple/chatty-purple.c:278 #, c-format msgid "Authorize %s?" msgstr "Уповноважити %s?" #: src/purple/chatty-purple.c:279 #, c-format msgid "Add %s to contact list" msgstr "Додати %s до списку контактів" #: src/purple/chatty-purple.c:595 msgid "Please check ID and password" msgstr "Будь ласка, перевірте ідентифікатор і пароль" #. TRANSLATORS: You may copy translations from https://github.com/matrix-org/matrix-spec-proposals/blob/old_master/data-definitions/sas-emoji.json #. * if available #: src/chatty-verification-page.c:27 msgid "Dog" msgstr "Собака" #. "U+1F436" #: src/chatty-verification-page.c:28 msgid "Cat" msgstr "Кіт" #. "U+1F431" #: src/chatty-verification-page.c:29 msgid "Lion" msgstr "Лев" #. "U+1F981" #: src/chatty-verification-page.c:30 msgid "Horse" msgstr "Кінь" #. "U+1F40E" #: src/chatty-verification-page.c:31 msgid "Unicorn" msgstr "Одноріг" #. "U+1F984" #: src/chatty-verification-page.c:32 msgid "Pig" msgstr "Свиня" #. "U+1F437" #: src/chatty-verification-page.c:33 msgid "Elephant" msgstr "Слон" #. "U+1F418" #: src/chatty-verification-page.c:34 msgid "Rabbit" msgstr "Кролик" #. "U+1F430" #: src/chatty-verification-page.c:35 msgid "Panda" msgstr "Панда" #. "U+1F43C" #: src/chatty-verification-page.c:36 msgid "Rooster" msgstr "Півень" #. "U+1F413" #: src/chatty-verification-page.c:37 msgid "Penguin" msgstr "Пінгвін" #. "U+1F427" #: src/chatty-verification-page.c:38 msgid "Turtle" msgstr "Черепаха" #. "U+1F422" #: src/chatty-verification-page.c:39 msgid "Fish" msgstr "Риба" #. "U+1F41F" #: src/chatty-verification-page.c:40 msgid "Octopus" msgstr "Восьминіг" #. "U+1F419" #: src/chatty-verification-page.c:41 msgid "Butterfly" msgstr "Метелик" #. "U+1F98B" #: src/chatty-verification-page.c:42 msgid "Flower" msgstr "Квітка" #. "U+1F337" #: src/chatty-verification-page.c:43 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #. "U+1F333" #: src/chatty-verification-page.c:44 msgid "Cactus" msgstr "Кактус" #. "U+1F335" #: src/chatty-verification-page.c:45 msgid "Mushroom" msgstr "Гриб" #. "U+1F344" #: src/chatty-verification-page.c:46 msgid "Globe" msgstr "Глобус" #. "U+1F30F" #: src/chatty-verification-page.c:47 msgid "Moon" msgstr "Місяць" #. "U+1F319" #: src/chatty-verification-page.c:48 msgid "Cloud" msgstr "Хмара" #. "U+2601U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:49 msgid "Fire" msgstr "Вогонь" #. "U+1F525" #: src/chatty-verification-page.c:50 msgid "Banana" msgstr "Банан" #. "U+1F34C" #: src/chatty-verification-page.c:51 msgid "Apple" msgstr "Яблуко" #. "U+1F34E" #: src/chatty-verification-page.c:52 msgid "Strawberry" msgstr "Полуниця" #. "U+1F353" #: src/chatty-verification-page.c:53 msgid "Corn" msgstr "Кукурудза" #. "U+1F33D" #: src/chatty-verification-page.c:54 msgid "Pizza" msgstr "Піца" #. "U+1F355" #: src/chatty-verification-page.c:55 msgid "Cake" msgstr "Торт" #. "U+1F382" #: src/chatty-verification-page.c:56 msgid "Heart" msgstr "Серце" #. "U+2764U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:57 msgid "Smiley" msgstr "Смайлик" #. "U+1F600" #: src/chatty-verification-page.c:58 msgid "Robot" msgstr "Робот" #. "U+1F916" #: src/chatty-verification-page.c:59 msgid "Hat" msgstr "Аті" #. "U+1F3A9" #: src/chatty-verification-page.c:60 msgid "Glasses" msgstr "Стакани" #. "U+1F453" #: src/chatty-verification-page.c:61 msgid "Spanner" msgstr "Гайковий ключ" #. "U+1F527" #: src/chatty-verification-page.c:62 msgid "Santa" msgstr "Санта" #. "U+1F385" #: src/chatty-verification-page.c:63 msgid "Thumbs Up" msgstr "Палець вгору" #. "U+1F44D" #: src/chatty-verification-page.c:64 msgid "Umbrella" msgstr "Парасолька" #. "U+2602U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:65 msgid "Hourglass" msgstr "Клепсидра" #. "U+231B" #: src/chatty-verification-page.c:66 msgid "Clock" msgstr "Годинник" #. "U+23F0" #: src/chatty-verification-page.c:67 msgid "Gift" msgstr "Подарунок" #. "U+1F381" #: src/chatty-verification-page.c:68 msgid "Light Bulb" msgstr "Лампочка" #. "U+1F4A1" #: src/chatty-verification-page.c:69 msgid "Book" msgstr "Книга" #. "U+1F4D5" #: src/chatty-verification-page.c:70 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" #. "U+270FU+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:71 msgid "Paperclip" msgstr "Затискач для паперу" #. "U+1F4CE" #: src/chatty-verification-page.c:72 msgid "Scissors" msgstr "Ножиці" #. "U+2702U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:73 msgid "Lock" msgstr "Замок" #. "U+1F512" #: src/chatty-verification-page.c:74 msgid "Key" msgstr "Ключ" #. "U+1F511" #: src/chatty-verification-page.c:75 msgid "Hammer" msgstr "Молот" #. "U+1F528" #: src/chatty-verification-page.c:76 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #. "U+260EU+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:77 msgid "Flag" msgstr "Прапор" #. "U+1F3C1" #: src/chatty-verification-page.c:78 msgid "Train" msgstr "Потяг" #. "U+1F682" #: src/chatty-verification-page.c:79 msgid "Bicycle" msgstr "Велосипед" #. "U+1F6B2" #: src/chatty-verification-page.c:80 msgid "Aeroplane" msgstr "Аероплан" #. "U+2708U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:81 msgid "Rocket" msgstr "Ракета" #. "U+1F680" #: src/chatty-verification-page.c:82 msgid "Trophy" msgstr "Трофей" #. "U+1F3C6" #: src/chatty-verification-page.c:83 msgid "Ball" msgstr "М’яч" #. "U+26BD" #: src/chatty-verification-page.c:84 msgid "Guitar" msgstr "Гітара" #. "U+1F3B8" #: src/chatty-verification-page.c:85 msgid "Trumpet" msgstr "Труба" #. "U+1F3BA" #: src/chatty-verification-page.c:86 msgid "Bell" msgstr "Дзвінок" #. "U+1F514" #: src/chatty-verification-page.c:87 msgid "Anchor" msgstr "Якір" #. "U+2693" #: src/chatty-verification-page.c:88 msgid "Headphones" msgstr "Навушники" #. "U+1F3A7" #: src/chatty-verification-page.c:89 msgid "Folder" msgstr "Тека" #. "U+1F4C1" #: src/chatty-verification-page.c:90 msgid "Pin" msgstr "Шпилька" #: src/chatty-verification-page.c:387 msgid "Show Emojis" msgstr "Показати емоційки" #: src/chatty-verification-page.c:389 msgid "Show Numbers" msgstr "Показувати номери" #: src/chatty-window.c:358 src/chatty-window.c:445 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:446 src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:16 #: src/ui/chatty-info-dialog.ui:26 src/ui/chatty-info-dialog.ui:35 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/chatty-window.c:358 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: src/chatty-window.c:366 msgid "You shall no longer be notified for new messages, continue?" msgstr "Програма більше не сповіщатиме вас про нові повідомлення. Продовжити?" #: src/chatty-window.c:445 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: src/chatty-window.c:455 #, c-format msgid "Delete chat with “%s”" msgstr "Вилучити спілкування з «%s»" #: src/chatty-window.c:456 msgid "This deletes the conversation history" msgstr "У результаті буде вилучено журнал спілкування" #: src/chatty-window.c:458 #, c-format msgid "Disconnect group chat “%s”" msgstr "Від'єднатися від групового спілкування «%s»" #: src/chatty-window.c:459 msgid "This removes chat from chats list" msgstr "У результаті спілкування буде вилучено зі списку спілкувань" #: src/dialogs/chatty-mm-chat-info.c:146 msgctxt "Refer to self in contact list" msgid "You" msgstr "Ви" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:111 #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:139 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:115 msgid "Set Avatar" msgstr "Встановити аватар" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:118 #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:146 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:122 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:221 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрування не доступне" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:225 msgid "This chat is encrypted" msgstr "Це спілкування зашифровано" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:229 msgid "This chat is not encrypted" msgstr "Це спілкування не зашифровано" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:253 msgid "Encryption not available" msgstr "Шифрування не доступне" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:274 #, c-format msgid "%u Member" msgid_plural "%u Members" msgstr[0] "%u учасник" msgstr[1] "%u учасники" msgstr[2] "%u учасників" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:308 msgid "Phone Number:" msgstr "Номер телефону:" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:310 msgid "XMPP ID:" msgstr "Ід. XMPP:" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:315 msgid "Matrix ID:" msgstr "Ід. Matrix:" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:318 msgid "Telegram ID:" msgstr "Ід. Telegram:" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:170 msgid "Add" msgstr "Додати" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:180 msgid "Create" msgstr "Створити" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:186 msgid "Add Contact" msgstr "Додати контакт" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:220 #, c-format msgid "Error opening GNOME Contacts: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкрити «Контакти» GNOME: %s" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:447 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:625 msgid "You" msgstr "Ви" #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:396 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:171 msgid "connected" msgstr "з'єднано" #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:398 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:173 msgid "connecting…" msgstr "З'єднання…" #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:400 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:175 msgid "disconnected" msgstr "від'єднано" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:196 #, c-format msgid "Error saving account: %s" msgstr "Помилка під час спроби зберегти обліковий запис: %s" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:246 #, c-format msgid "Failed to verify server: %s" msgstr "Не вдалося перевірити сервер: %s" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:248 msgid "Failed to verify server" msgstr "Не вдалося перевірити сервер" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:254 msgid "Couldn't get Home server address" msgstr "Не вдалося отримати адресу домашнього сервера." #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:446 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:456 #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:162 #: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:154 msgid "Delete Account" msgstr "Вилучити запис" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:457 #, c-format msgid "Delete account %s?" msgstr "Вилучити запис %s?" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:628 #| msgid "Restart chatty to disable purple" msgid "Restart Chatty to disable Purple" msgstr "Перезапустіть Chatty, щоб вимкнути Purple" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:644 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:250 msgid "Purple" msgstr "Purple" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:646 msgid "New Account" msgstr "Новий обліковий запис" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:648 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:310 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Заблоковані контакти" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:650 src/ui/chatty-side-bar.ui:110 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:678 #: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:81 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #. TRANSLATORS: Only translate 'or' #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:934 msgid "@user:matrix.org or user@example.com" msgstr "@user:matrix.org або user@example.com" #: src/matrix/chatty-ma-account.c:78 #, c-format msgid "Please enter password for “%s”, homeserver: %s" msgstr "Будь ласка, введіть пароль до «%s», домашній сервер: %s" #: src/matrix/chatty-ma-key-chat.c:62 msgid "Key Verification" msgstr "Перевірка ключа" #: src/mm/chatty-mmsd.c:253 #, c-format msgid "Error Delivering Message to %s" msgstr "Помилка під час спроби доставити повідомлення %s" #: src/mm/chatty-mmsd.c:254 msgid "See logs for more details" msgstr "Див. журнал, щоб дізнатися більше" #: src/mm/chatty-mmsd.c:572 src/mm/chatty-mmsd.c:632 src/mm/chatty-mmsd.c:654 msgid "MMS cannot be sent" msgstr "Не вдалося надіслати MMS" #: src/mm/chatty-mmsd.c:573 msgid "Please send less attachments" msgstr "Будь ласка, зменшіть об'єм долучень" #: src/mm/chatty-mmsd.c:633 msgid "Could not resize image to be small enough" msgstr "Не вдалося змінити розміри зображення на достатньо малі" #: src/mm/chatty-mmsd.c:651 #, c-format msgid "The attachment is too large" msgid_plural "Attachments are too large" msgstr[0] "Долучення є надто великими" msgstr[1] "Долучення є надто великими" msgstr[2] "Долучення є надто великими" #. TRANSLATORS: Timestamp for minute accuracy, e.g. “2020-08-11 15:27”. #. See https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. #: src/mm/chatty-mmsd.c:948 msgid "%Y-%m-%d %H∶%M" msgstr "%Y.%m.%d %H:%M" #: src/mm/chatty-mmsd.c:1262 #, c-format msgid "You received an MMS, but it expired on: %s" msgstr "Вами отримано MMS, але строк його дії вичерпано %s" #: src/mm/chatty-mmsd.c:1265 msgid "You received an empty MMS." msgstr "Вами отримано порожнє MMS." #: src/mm/chatty-mmsd.c:1741 src/mm/chatty-mmsd.c:1787 #, c-format msgid "Automatically Retrying for %i MMS" msgid_plural "Automatically Retrying for %i MMSes..." msgstr[0] "Автоматично повторюємо спробу для %i MMS…" msgstr[1] "Автоматично повторюємо спробу для %i MMS…" msgstr[2] "Автоматично повторюємо спробу для %i MMS…" #: src/mm/chatty-mmsd.c:1746 msgid "Temporary Error Sending MMS" msgstr "Тимчасова помилка надсилання MMS" #: src/mm/chatty-mmsd.c:1792 msgid "Temporary Error Receiving MMS" msgstr "Тимчасова помилка отримання MMS" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2008 msgid "MMSC is not configured" msgstr "MMSC не налаштовано" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2011 msgid "APN is not configured correctly" msgstr "APN не налаштовано належним чином" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2014 msgid "Mobile Data is not configured" msgstr "Мобільний обмін даними не налаштовано" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2017 msgid "Mobile Data is off" msgstr "Мобільний обмін даними вимкнено" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2020 msgid "Unknown Error" msgstr "Невідома помилка" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2025 #, c-format msgid "Chatty cannot process %i MMS" msgid_plural "Chatty cannot process %i MMSes..." msgstr[0] "Chatty не вдалося обробити %i MMS…" msgstr[1] "Chatty не вдалося обробити %i MMS…" msgstr[2] "Chatty не вдалося обробити %i MMS…" #: src/mm/chatty-mm-account.c:319 src/mm/chatty-mm-account.c:370 #, c-format msgid "Error Sending SMS to %s" msgstr "Помилка надсилання SMS %s" #: src/mm/chatty-mm-account.c:506 #, c-format msgid "Error Sending MMS to %s" msgstr "Помилка надсилання MMS %s" #: src/ui/chatty-attachment.ui:20 msgid "Remove Attachment" msgstr "Вилучити долучення" #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:15 msgid "Incorrect password" msgstr "Помилковий пароль" #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:23 src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:36 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:28 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:58 #: src/ui/chatty-verification-page.ui:129 #: src/ui/chatty-verification-page.ui:157 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:33 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:47 msgid "Please re-enter the Password." msgstr "Будь ласка, повторіть введення пароля." #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:53 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:129 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:633 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:7 msgid "New Group Chat" msgstr "Нове групове спілкування" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:22 msgid "Join Chat" msgstr "Долучитися до спілкування" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:62 src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:192 msgid "Select chat account" msgstr "Виберіть обліковий запис" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:120 msgid "Password (optional)" msgstr "Пароль (необов'язковий)" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:76 msgid "Group Title" msgstr "Заголовок групи" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:118 msgid "Add members from contacts…" msgstr "Додати учасників з контактів…" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:155 msgid "Send To:" msgstr "Надіслати:" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:215 msgid "Contact ID" msgstr "Ід. контакту" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:225 msgid "Name (optional)" msgstr "Назва (необов’язково):" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:262 msgid "Add to Contacts" msgstr "Додати до контактів" #: src/ui/chatty-info-dialog.ui:8 src/ui/chatty-main-view.ui:126 msgid "Chat Details" msgstr "Подробиці спілкування" #: src/ui/chatty-info-dialog.ui:44 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: src/ui/chatty-info-dialog.ui:57 msgid "Invite" msgstr "Запросити" #: src/ui/chatty-invite-page.ui:62 msgid "_Accept" msgstr "При_йняти" #: src/ui/chatty-invite-page.ui:86 msgid "_Reject" msgstr "Від_!мовити" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:32 msgid "Chat" msgstr "Спілкування" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:61 src/ui/chatty-ma-account-details.ui:210 msgid "Matrix ID" msgstr "Ід. Matrix" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:89 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:242 msgid "Chat settings" msgstr "Параметри спілкування" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:107 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:193 #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:292 msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:108 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:293 msgid "Encrypt Messages" msgstr "Шифрувати повідомлення" #: src/ui/chatty-main-view.ui:12 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:17 #: src/ui/chatty-side-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/ui/chatty-main-view.ui:41 src/ui/chatty-list-row.ui:169 msgid "Call" msgstr "Виклик" #: src/ui/chatty-main-view.ui:73 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/ui/chatty-main-view.ui:137 msgid "Leave Chat" msgstr "Полишити спілкування" #: src/ui/chatty-main-view.ui:145 msgid "Block Contact" msgstr "Заблокувати контакт" #: src/ui/chatty-main-view.ui:153 msgid "Unblock Contact" msgstr "Розблокувати контакт" #: src/ui/chatty-main-view.ui:161 msgid "Archive chat" msgstr "Архівувати спілкування" #: src/ui/chatty-main-view.ui:169 msgid "Unarchive chat" msgstr "Скасувати архівування" #: src/ui/chatty-main-view.ui:177 msgid "Delete Chat" msgstr "Вилучити спілкування" #: src/ui/chatty-message-row.ui:30 msgid "Copy Text" msgstr "Скопіювати текст" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:34 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:38 msgid "Change Avatar" msgstr "Змінити аватар" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:47 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:25 msgid "Delete Avatar" msgstr "Вилучити аватар" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:76 msgid "Room topic" msgstr "Тема кімнати" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:143 msgid "User" msgstr "Користувач" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:168 msgid "XMPP ID" msgstr "Ід. XMPP" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:218 src/ui/chatty-ma-account-details.ui:54 #: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:105 msgid "Status" msgstr "Стан" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:262 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:277 msgid "Status Messages" msgstr "Повідомлення про стан" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:278 msgid "Show status messages in chat" msgstr "Показувати повідомлення стану у спілкуванні" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:313 msgid "Fingerprints" msgstr "Відбитки" #: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:20 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:23 msgid "Blank for default" msgstr "Типово порожній" #: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:32 msgid "Group Members" msgstr "Учасники групи" #: src/ui/chatty-list-row.ui:33 msgid "Copy Number" msgstr "Копіювати номер" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:78 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:106 msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:134 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:174 msgid "Advanced information" msgstr "Додаткові відомості" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:186 msgid "Homeserver" msgstr "Домашній сервер" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:234 msgid "Device ID" msgstr "Ід. пристрою" #: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:59 msgid "Account ID" msgstr "Ідентифікатор запису" #: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:168 msgid "Own Fingerprint" msgstr "Власний відбиток" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:38 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:48 msgid "_Apply" msgstr "З_астосувати" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:109 msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:126 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:474 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:131 msgid "Message Receipts" msgstr "Отримання повідомлень" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:132 msgid "Confirm received messages" msgstr "Підтверджувати отримання повідомлень" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:145 msgid "Typing Notification" msgstr "Сповіщення щодо набирання" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:146 msgid "Send typing messages" msgstr "Надсилати повідомлення щодо набирання" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:160 msgid "Strip Tracking IDs from URLs" msgstr "Вилучити ідентифікатори стеження з адрес" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:174 msgid "Render Attachments from Messages" msgstr "Обробляти долучення з повідомлень" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:190 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:194 msgid "Graphical Emoticons" msgstr "Графічні емоційки" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:195 msgid "if you type :) it will be changed to 😃" msgstr "якщо ви введете :), програма виконає заміну на 😃" #. TRANSLATORS: Return is the Enter key. #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:208 msgid "Send Messages with Return" msgstr "Надсилати повідомлення клавішею вводу" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:222 msgid "Protocol Settings" msgstr "Параметри протоколу" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:283 msgid "Request Delivery Reports" msgstr "Надсилати запит щодо доставлення" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:296 msgid "SMIL for MMS" msgstr "SMIL для MMS" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:328 msgid "MMS Carrier Settings" msgstr "Параметри MMS носія сигналу" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:332 msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефону" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:338 msgid "Your modem's phone number" msgstr "Номер телефону вашого модема" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:346 msgid "MMSC" msgstr "MMSC" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:358 msgid "APN" msgstr "APN" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:370 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:397 msgid "You shall not be notified for the messages from blocked contacts" msgstr "" "Програма не сповіщатиме вас про повідомлення від заблокованих контактів" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:428 msgid "Blocked chat list empty" msgstr "Список заблокованих у спілкування порожній" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:457 #| msgid "Enable purple accounts" msgid "Enable Purple Accounts" msgstr "Увімкнути облікові записи purple" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:480 msgid "Message Archive Management" msgstr "Керування архівом повідомлень" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:481 msgid "Sync conversations with chat server" msgstr "Синхронізувати спілкування із сервером" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:495 msgid "Message Carbon Copies" msgstr "Копії повідомлень" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:659 msgid "Home server" msgstr "Домашній сервер" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:677 msgid "_Add" msgstr "_Додати" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:705 #| msgid "New Account" msgid "Add _New Account" msgstr "Додати _новий обліковий запис" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:27 msgid "Add Chat" msgstr "Додати спілкування" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:36 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:44 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:102 msgctxt "show archived chat list when clicked" msgid "Archived" msgstr "Архівовано" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:117 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:124 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:132 msgid "About Chats" msgstr "Про «Спілкування»" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:153 msgid "New Message…" msgstr "Нове повідомлення…" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:159 msgid "New SMS/MMS Message…" msgstr "Нове повідомлення SMS/MMS…" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:165 msgid "New Group Message…" msgstr "Нове групове повідомлення…" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:24 msgid "Incoming Verification Request" msgstr "Вхідний запит щодо перевірки" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:42 msgid "Verify this user to mark them as trusted." msgstr "" "Підтвердьте особу цього користувача для позначення його як довіреного." #: src/ui/chatty-verification-page.ui:78 msgid "" "Verifying this user will mark their session as trusted, and also mark your " "session as trusted to them." msgstr "" "Підтвердження особи цього користувача зробить сеанс довіреним, а також " "позначити ваш сеанс як довірений для цього користувача." #: src/ui/chatty-verification-page.ui:98 msgid "C_ontinue" msgstr "Пр_одовжити" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:200 msgid "" "Verify this user by confirming the following emoji appears on their screen" msgstr "" "Підтвердьте особу цього користувача за допомогою вказаної нижче емоційки, " "яка з'явиться на екрані його пристрою" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:377 msgid "" "Verify this user by confirming the following number appears on their screen." msgstr "" "Підтвердьте особу цього користувача за допомогою вказаного нижче числа, яке " "з'явиться на екрані його пристрою." #: src/ui/chatty-verification-page.ui:412 msgid "To be secure, do this in person or use a trusted way to communicate." msgstr "" "Заради безпеки, виконайте це у реальному житті або скористайтеся надійним " "способом зв'язку." #: src/ui/chatty-verification-page.ui:423 msgctxt "verb, which means 'both items are not the same'" msgid "_Don’t Match" msgstr "_Різні" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:433 msgctxt "verb, which means 'both items are the same'" msgid "_Match" msgstr "Ві_дповідність" #: src/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальні" #: src/ui/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Відкрити меню" #: src/ui/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Search" msgstr "Відкрити пошук" #: src/ui/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показати скорочення" #: src/users/chatty-contact.c:324 msgid "Mobile:" msgstr "Мобільний:" #: src/users/chatty-contact.c:326 msgid "Work:" msgstr "Робочий:" #: src/users/chatty-contact.c:328 msgid "Other:" msgstr "Інший:" #~ msgid "Enable purple plugin" #~ msgstr "Увімкнути додаток purple" #~ msgid "SMS and MMS Settings" #~ msgstr "Параметри SMS і MMS" #~ msgid "Purple Settings" #~ msgstr "Параметри Purple" #~ msgid "Select Protocol" #~ msgstr "Виберіть протокол" #~ msgid "Add _new account…" #~ msgstr "Додати _новий обліковий запис…" #~ msgid "Open Message" #~ msgstr "Відкрити повідомлення" #~ msgid "Select File..." #~ msgstr "Вибір файла…" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Відкрити" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Зберегти" #~ msgid "Contact added" #~ msgstr "Контакт додано" #~ msgid "Login failed" #~ msgstr "Невдала спроба увійти"