# Persian translation for chatty. # Copyright (C) 2024 chatty's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the chatty package. # Danial Behzadi , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chatty main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Chatty/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 20:14+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:3 data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:6 #: src/chatty-application.c:164 src/chatty-application.c:412 #: src/chatty-side-bar.c:354 src/ui/chatty-main-view.ui:4 #: src/ui/chatty-side-bar.ui:4 src/ui/chatty-side-bar.ui:12 #: src/ui/chatty-window.ui:4 msgid "Chats" msgstr "گپ‌ها" #: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:6 msgid "SMS and XMPP chat application" msgstr "برنامهٔ گپ XMPP و پیامک" #: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:7 msgid "XMPP;SMS;chat;jabber;messaging;modem" msgstr "XMPP;SMS;chat;jabber;messaging;modem;پیامک;گپ;جبر;پیام;مودم" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:7 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:8 msgid "Whether the application is launching the first time" msgstr "این که برنامه برای نخستین بار در حال اجراست یا خیر" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:13 msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format" msgstr "کد کشور در قالب ایزو 3166-1 alpha-2" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:14 msgid "Two letter country code of the last available SIM/Network" msgstr "کد دوحرفی کشور آخرین شبکه یا سیم‌کارت موجود" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:19 msgid "Send message read receipts" msgstr "فرستادن رسید‌های خواندن پیام" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:20 msgid "Whether to send the status of the message if read" msgstr "این که در صورت خوانده شدن وضعیت خواندن پیام فرستاده شود یا نه" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:25 msgid "Message carbon copies" msgstr "رونوشت‌های کاربنی پیام" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:26 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:492 msgid "Share chat history among devices" msgstr "هم‌رسانی تاریخچهٔ گپ بین افزاره‌ها" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:31 msgid "Enable Message Archive Management" msgstr "به کار انداختن مدیریت بایگانی پیام" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:32 msgid "Enable MAM archive synchronization from the server" msgstr "به کار انداختن همگام سازی بایگانی MAM از کارساز" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:37 msgid "Enable purple" msgstr "به کار انداختن پرپل" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:38 msgid "Enable purple accounts" msgstr "به کار انداختن حساب‌های پرپل" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:43 msgid "Send typing notifications" msgstr "فرستادن آگاهی‌های نوشتن" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:44 msgid "Whether to Send typing notifications" msgstr "این که آگاهی‌های نوشتن فرستاده شود یا نه" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:49 msgid "Strip Tracking IDs" msgstr "جدا کردن شناسه‌های ردیابی" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:50 msgid "Whether to Remove Tracking IDs from URLs Automatically" msgstr "این که شناسه‌های ردیابی به صورت خودکار از نشانی‌ها برداشته شود یا نه" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:55 msgid "Whether Strip Tracking IDs was shown" msgstr "این که شناسه‌های ردیابی برداشته نشان داده شوند یا نه" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:56 msgid "Whether the Tracking IDs dialog has been shown" msgstr "این که گفت‌وکوب شناسه‌های ردیابی نشان داده شود یا نه" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:61 msgid "Render Attachments" msgstr "پرداخت پیوست‌ها" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:62 msgid "Whether to Render Attachments or not" msgstr "این که پیوست‌ها پرداخت شوند یا نه" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:67 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:68 msgid "Mark Idle users differently" msgstr "علامت زدن متفاوت کاربران بی‌کار" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:73 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:74 msgid "Indicate unknown contacts" msgstr "نشان دادن آشنایان ناشناخته" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:79 msgid "Convert text to emoticons" msgstr "تبدیل متن به شکلک" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:80 msgid "Convert text matching emoticons as real emoticons" msgstr "تبدیل متن مطابق با شکلک به شکلک‌های واقعی" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:85 msgid "Enter key sends the message" msgstr "فرستادن پیام با کلید ورود" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:86 msgid "Whether pressing Enter key sends the message" msgstr "این که فشردن کلید ورود پیام را می‌فرستد یا نه" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:91 msgid "Request SMS delivery reports" msgstr "درخواست گزارش‌های تحویل پیامک" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:92 msgid "Whether to request delivery reports for outgoing SMS" msgstr "این که گزارش‌های تحویل پیامک برای پیامک‌های ارسالی درخواست شود یا نه" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:97 msgid "Enable experimental features" msgstr "فعال‌سازی امکانات آزمایشی" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:98 msgid "Whether to enable experimental features" msgstr "این که ویژگی‌های آزمایشی به کار بیفتند یا نه" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:103 msgid "Window maximized" msgstr "پنجره بیشینه شد" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:104 msgid "Window maximized state" msgstr "وضعیت بیشینهٔ پنجره" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:109 msgid "Window size" msgstr "اندازهٔ پنجره" #: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:110 msgid "Window size (width, height)." msgstr "اندازهٔ پنجره (پهنا، بلندا)." #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Messaging application for mobile and desktop" msgstr "برنامهٔ پیام‌رسامی برای تلفن همراه و میزکار" #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "Chats is a simple to use to messaging app for 1:1 communication and small " "groups supporting SMS, MMS, XMPP and Matrix." msgstr "" "گپ‌ها کارهٔ پیام‌رسانی آسانی برای ارتباطات یک به یک و گروه‌های کوچک با پشتیبانی از " "پیامک، پیام چندرسانه‌ای، XMPP و ماتریکس است." #: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Chats message window" msgstr "پنجرهٔ پیام گپ‌ها" #: src/chatty-application.c:79 msgid "Show release version" msgstr "نمایش نسخهٔ انتشار" #: src/chatty-application.c:80 msgid "Start in daemon mode" msgstr "آغاز در حالت خدمت" #: src/chatty-application.c:81 msgid "Disable all accounts" msgstr "از کار انداختن همهٔ حساب‌ها" #: src/chatty-application.c:83 msgid "Enable libpurple debug messages" msgstr "به کار انداختن پیام‌های رفع اشکال libpurple" #: src/chatty-application.c:86 msgid "Enable verbose debug messages (repeat option for more verbosity)" msgstr "به کار انداختن پیام‌های رفع اشکال پرگو (تکرار گزینه برای پرگویی بیش‌تر)" #: src/chatty-application.c:167 msgid "An SMS and XMPP messaging client" msgstr "کارخواه پیام‌رسانی برای پیامک و XMPP" #: src/chatty-application.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "دانیال بهزادی " #: src/chatty-application.c:198 src/chatty-manager.c:679 #: src/purple/chatty-purple-notify.c:26 src/purple/chatty-purple.c:613 #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:222 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:197 msgid "Error" msgstr "خطا" #: src/chatty-application.c:200 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "خطایی هنگام نمایش راهنما رخ داد: \n" "%s" #: src/chatty-application.c:202 src/chatty-manager.c:683 #: src/chatty-message-bar.c:470 src/purple/chatty-purple-notify.c:35 #: src/purple/chatty-purple.c:199 src/purple/chatty-purple.c:619 #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:226 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:201 src/ui/chatty-main-view.ui:73 msgid "Close" msgstr "بستن" #: src/chatty-avatar.c:182 src/chatty-contact-list.c:393 msgid "Send To" msgstr "ارسال به" #: src/chatty-chat-list.c:174 msgid "Select a contact with the “+” button in the titlebar." msgstr "گزینش آشنایی با دکمهٔ + در نوار عنوان." #: src/chatty-chat-list.c:178 msgid "Add instant messaging accounts in Preferences." msgstr "افزودن حساب‌های پیام‌رسانی در ترجیحات." #: src/chatty-chat-list.c:214 src/chatty-contact-list.c:282 msgid "No Search Results" msgstr "بدون نتایج جست‌وجو" #: src/chatty-chat-list.c:215 msgid "Try different search" msgstr "آزمودن جست‌وجویی متفاوت" #: src/chatty-chat-list.c:220 msgid "No archived chats" msgstr "بدون گپ بایگانی شده" #: src/chatty-chat-list.c:222 msgid "Start Chatting" msgstr "آغاز به گپ" #: src/chatty-chat-page.c:201 src/chatty-chat-page.c:210 msgid "This is an MMS conversation" msgstr "این گفت‌وگو چندرسانه‌ایست" #: src/chatty-chat-page.c:203 src/chatty-chat-page.c:218 #: src/chatty-chat-page.c:224 msgid "Your messages are not encrypted, and carrier rates may apply" msgstr "پیام‌هایتان رمزنگاری نشده و ممکن است هزینه‌های اوپراتور اعمال شود" #: src/chatty-chat-page.c:213 msgid "This is an SMS/MMS conversation" msgstr "این گفت‌وگو پیام کوتاه یا چندرسانه‌ایست" #: src/chatty-chat-page.c:216 msgid "This is an SMS conversation" msgstr "این گفت‌وگو پیامکیست" #: src/chatty-chat-page.c:222 msgid "This is an IM conversation" msgstr "این گفت‌وگو پیام فوریست" #: src/chatty-chat-page.c:228 msgid "Your messages are encrypted" msgstr "پیام‌هایتان رمزنگاری شده‌اند" #: src/chatty-chat-page.c:231 msgid "Your messages are not encrypted" msgstr "پیام‌هایتان رمزنگاری نشده‌اند" #: src/chatty-chat.c:726 msgid "Empty room" msgstr "اتاق خالی" #. TRANSLATORS: %s are name/user-id/phone numbers of two users #: src/chatty-chat.c:733 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s و %s" #: src/chatty-chat.c:735 #, c-format msgid "%s and %u other" msgid_plural "%s and %u others" msgstr[0] "%s و %Iu نفر دیگر" msgstr[1] "%s و %Iu نفر دیگر" #: src/chatty-contact-list.c:247 src/dialogs/chatty-mm-chat-info.c:127 msgid "Unknown Contact" msgstr "آشنای ناشناخته" #: src/chatty-contact-list.c:283 msgid "Try different search, or type a valid number to create new chat" msgstr "آزمودن جست‌وجویی دیگر یا نوشتن شماره‌ای معتبر برای ایجاد گپ جدید" #: src/chatty-contact-list.c:289 msgid "No Contacts" msgstr "بدون آشنا" #: src/chatty-clock.c:85 msgid "Just Now" msgstr "هم‌اکنون" #. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “06∶42 PM”. #. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. #: src/chatty-clock.c:94 src/chatty-clock.c:124 msgid "%I∶%M %p" msgstr "%OH:%OM" #: src/chatty-clock.c:103 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "%Ilu دقیقه پیش" msgstr[1] "%Ilu دقیقه پیش" #: src/chatty-clock.c:111 msgid "Today %H∶%M" msgstr "امروز %OH:%OM" #. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “Today 06∶42 PM”. #. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. #: src/chatty-clock.c:119 msgid "Today %I∶%M %p" msgstr "امروز %OI:%OM %p" #: src/chatty-clock.c:131 msgid "Yesterday %H∶%M" msgstr "دیروز %OH:%OM" #. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “Yesterday 06∶42 PM”. #. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. #: src/chatty-clock.c:136 msgid "Yesterday %I∶%M %p" msgstr "دیروز %OI:%OM %p" #. TRANSLATORS: Timestamp from more than 7 days ago or future date #. * (eg: when the system time is wrong), e.g. “2022-01-01”. #. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. #: src/chatty-clock.c:152 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Oy/%Om/%Od" #: src/chatty-file-item.c:139 msgid "Contact" msgstr "تماس" #: src/chatty-file-item.c:163 src/chatty-file-item.c:195 #, c-format msgid "Contact: %s" msgstr "تماس: %s" #: src/chatty-file-item.c:182 #, c-format msgid "Contact: %s %s %s %s" msgstr "تماس: %s %s %s %s" #: src/chatty-file-item.c:184 src/chatty-file-item.c:188 #, c-format msgid "Contact: %s %s %s" msgstr "تماس: %s %s %s" #: src/chatty-file-item.c:190 src/chatty-file-item.c:193 #, c-format msgid "Contact: %s %s" msgstr "تماس: %s %s" #: src/chatty-file-item.c:217 src/ui/chatty-info-dialog.ui:57 msgid "Invite" msgstr "دعوت" #: src/chatty-file-item.c:247 #, c-format msgid "Invite: %s" msgstr "دعوت: %s" #. TRANSLATORS: %s is the Device ID #: src/chatty-fp-row.c:130 #, c-format msgid "Device ID %s fingerprint:" msgstr "اثر انگشت شناسهٔ افزارهٔ %s:" #. TRANSLATORS: %s is the chat room name #: src/chatty-invite-page.c:72 #, c-format msgid "Do you want to join “%s”?" msgstr "می‌خواهید به «%s» بپیوندید؟" #: src/chatty-list-row.c:123 msgid "Owner" msgstr "مالک" #: src/chatty-list-row.c:126 msgid "Moderator" msgstr "ناظمر" #: src/chatty-list-row.c:129 msgid "Member" msgstr "عضو" #: src/chatty-list-row.c:261 src/chatty-notification.c:201 msgid "Picture" msgstr "نگاره" #: src/chatty-list-row.c:264 src/chatty-notification.c:205 msgid "Video" msgstr "ویدیو" #: src/chatty-list-row.c:267 msgid "Audio" msgstr "صدا" #: src/chatty-list-row.c:270 msgid "Location" msgstr "مکان" #: src/chatty-list-row.c:273 src/chatty-list-row.c:290 #: src/chatty-notification.c:197 msgid "File" msgstr "پرونده" #: src/chatty-list-row.c:276 msgid "MMS Message" msgstr "پیام چندرسانه‌ای" #: src/chatty-list-row.c:292 msgid "Multiple Files" msgstr "چندین پرونده" #: src/chatty-main-view.c:125 msgid "Account disconnected" msgstr "حساب قطع شد" #: src/chatty-main-view.c:127 msgid "Account connecting…" msgstr "وصل شدن حساب…" #: src/chatty-manager.c:681 #, c-format msgid "“%s” is not a valid URI" msgstr "نشانی %s معتبر نیست" #: src/chatty-message-bar.c:468 src/purple/chatty-purple.c:195 #: src/chatty-window.c:362 msgid "Alert" msgstr "هشدار" #: src/chatty-message-bar.c:469 msgid "Found and automatically deleted tracking IDs from the pasted link." msgstr "شناسه‌های ردیابی پیدا و به طور خودکار از پیوند جایگذاری شده حذف شدند." #: src/chatty-message.c:230 msgid "Got an encrypted message, but couldn't decrypt due to missing keys" msgstr "پیامی رمزنگاشته گرفته شد؛ ولی به خاطر نبودن کلید نتوانست رمزگشاییش کند" #: src/chatty-notification.c:171 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "پیام جدید از %s" #: src/chatty-notification.c:173 msgid "Message Received" msgstr "پیام رسید" #: src/chatty-notification.c:209 msgid "Audio File" msgstr "پروندهٔ صوتی" #: src/chatty-notification.c:216 msgid "MMS" msgstr "پیام چندرسانه‌ای" #: src/chatty-notification.c:228 #, c-format msgid "%i Message" msgid_plural "%i Messages" msgstr[0] "%Ii پیام" msgstr[1] "%Ii پیام" #: src/chatty-side-bar.c:324 msgid "Any Protocol" msgstr "هر شیوه‌نامه‌ای" #: src/chatty-side-bar.c:325 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:562 msgid "Matrix" msgstr "ماتریکس" #: src/chatty-side-bar.c:326 src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:634 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:656 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:228 msgid "SMS/MMS" msgstr "پیام کوتاه یا چندرسانه‌ای" #: src/chatty-side-bar.c:329 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:551 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: src/chatty-side-bar.c:332 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:575 msgid "Telegram" msgstr "تلگرام" #: src/chatty-side-bar.c:354 msgid "Archived" msgstr "بایگانی شده" #: src/purple/chatty-purple-request.c:218 msgid "Save File…" msgstr "ذخیرهٔ پرونده…" #: src/purple/chatty-purple-request.c:220 msgid "Open File…" msgstr "گشودن پرونده…" #: src/purple/chatty-purple.c:197 #, c-format msgid "User %s has added %s to the contacts" msgstr "کاربر %s، ‏%s را به آشنایان افزود" #: src/purple/chatty-purple.c:283 src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:460 #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:162 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:154 msgid "Delete Account" msgstr "حذف حساب" #: src/purple/chatty-purple.c:285 #, c-format msgid "Authorize %s?" msgstr "تصدیق %s؟" #: src/purple/chatty-purple.c:289 #, c-format msgid "Add %s to contact list" msgstr "افزودن %s به سیاههٔ اشنایان" #: src/purple/chatty-purple.c:293 src/chatty-window.c:366 src/chatty-window.c:464 #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:466 src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:23 #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:36 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:28 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:58 src/ui/chatty-verification-page.ui:129 #: src/ui/chatty-verification-page.ui:158 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #: src/purple/chatty-purple.c:294 msgid "Authorize" msgstr "تصدیق" #: src/purple/chatty-purple.c:618 msgid "Please check ID and password" msgstr "بررسی شناسه و گذرواژه لطفاُ" #. TRANSLATORS: You may copy translations from https://github.com/matrix-org/matrix-spec-proposals/blob/old_master/data-definitions/sas-emoji.json #. * if available #: src/chatty-verification-page.c:27 msgid "Dog" msgstr "سگ" #. "U+1F436" #: src/chatty-verification-page.c:28 msgid "Cat" msgstr "گربه" #. "U+1F431" #: src/chatty-verification-page.c:29 msgid "Lion" msgstr "شیر" #. "U+1F981" #: src/chatty-verification-page.c:30 msgid "Horse" msgstr "اسب" #. "U+1F40E" #: src/chatty-verification-page.c:31 msgid "Unicorn" msgstr "تک‌شاخ" #. "U+1F984" #: src/chatty-verification-page.c:32 msgid "Pig" msgstr "خوک" #. "U+1F437" #: src/chatty-verification-page.c:33 msgid "Elephant" msgstr "فیل" #. "U+1F418" #: src/chatty-verification-page.c:34 msgid "Rabbit" msgstr "خرگوش" #. "U+1F430" #: src/chatty-verification-page.c:35 msgid "Panda" msgstr "پاندا" #. "U+1F43C" #: src/chatty-verification-page.c:36 msgid "Rooster" msgstr "خروس" #. "U+1F413" #: src/chatty-verification-page.c:37 msgid "Penguin" msgstr "پنگوئن" #. "U+1F427" #: src/chatty-verification-page.c:38 msgid "Turtle" msgstr "لاک‌پشت" #. "U+1F422" #: src/chatty-verification-page.c:39 msgid "Fish" msgstr "ماهی" #. "U+1F41F" #: src/chatty-verification-page.c:40 msgid "Octopus" msgstr "هشت‌پا" #. "U+1F419" #: src/chatty-verification-page.c:41 msgid "Butterfly" msgstr "پروانه" #. "U+1F98B" #: src/chatty-verification-page.c:42 msgid "Flower" msgstr "گل" #. "U+1F337" #: src/chatty-verification-page.c:43 msgid "Tree" msgstr "درخت" #. "U+1F333" #: src/chatty-verification-page.c:44 msgid "Cactus" msgstr "کاکتوس" #. "U+1F335" #: src/chatty-verification-page.c:45 msgid "Mushroom" msgstr "قارچ" #. "U+1F344" #: src/chatty-verification-page.c:46 msgid "Globe" msgstr "کره" #. "U+1F30F" #: src/chatty-verification-page.c:47 msgid "Moon" msgstr "ماه" #. "U+1F319" #: src/chatty-verification-page.c:48 msgid "Cloud" msgstr "ابر" #. "U+2601U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:49 msgid "Fire" msgstr "اتش" #. "U+1F525" #: src/chatty-verification-page.c:50 msgid "Banana" msgstr "موز" #. "U+1F34C" #: src/chatty-verification-page.c:51 msgid "Apple" msgstr "سیب" #. "U+1F34E" #: src/chatty-verification-page.c:52 msgid "Strawberry" msgstr "توت‌فرنگی" #. "U+1F353" #: src/chatty-verification-page.c:53 msgid "Corn" msgstr "ذرّت" #. "U+1F33D" #: src/chatty-verification-page.c:54 msgid "Pizza" msgstr "پیتزا" #. "U+1F355" #: src/chatty-verification-page.c:55 msgid "Cake" msgstr "کیک" #. "U+1F382" #: src/chatty-verification-page.c:56 msgid "Heart" msgstr "قلب" #. "U+2764U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:57 msgid "Smiley" msgstr "شکلک" #. "U+1F600" #: src/chatty-verification-page.c:58 msgid "Robot" msgstr "آدم آهنی" #. "U+1F916" #: src/chatty-verification-page.c:59 msgid "Hat" msgstr "کلاه" #. "U+1F3A9" #: src/chatty-verification-page.c:60 msgid "Glasses" msgstr "عینک" #. "U+1F453" #: src/chatty-verification-page.c:61 msgid "Spanner" msgstr "آچار" #. "U+1F527" #: src/chatty-verification-page.c:62 msgid "Santa" msgstr "بابانوئل" #. "U+1F385" #: src/chatty-verification-page.c:63 msgid "Thumbs Up" msgstr "شصت" #. "U+1F44D" #: src/chatty-verification-page.c:64 msgid "Umbrella" msgstr "چتر" #. "U+2602U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:65 msgid "Hourglass" msgstr "ساعت شنی" #. "U+231B" #: src/chatty-verification-page.c:66 msgid "Clock" msgstr "ساعت" #. "U+23F0" #: src/chatty-verification-page.c:67 msgid "Gift" msgstr "کادو" #. "U+1F381" #: src/chatty-verification-page.c:68 msgid "Light Bulb" msgstr "لامپ" #. "U+1F4A1" #: src/chatty-verification-page.c:69 msgid "Book" msgstr "کتاب" #. "U+1F4D5" #: src/chatty-verification-page.c:70 msgid "Pencil" msgstr "مداد" #. "U+270FU+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:71 msgid "Paperclip" msgstr "گیره کاغذ" #. "U+1F4CE" #: src/chatty-verification-page.c:72 msgid "Scissors" msgstr "قیچی" #. "U+2702U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:73 msgid "Lock" msgstr "قفل" #. "U+1F512" #: src/chatty-verification-page.c:74 msgid "Key" msgstr "کلید" #. "U+1F511" #: src/chatty-verification-page.c:75 msgid "Hammer" msgstr "چکش" #. "U+1F528" #: src/chatty-verification-page.c:76 msgid "Telephone" msgstr "تلفن" #. "U+260EU+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:77 msgid "Flag" msgstr "پرچم" #. "U+1F3C1" #: src/chatty-verification-page.c:78 msgid "Train" msgstr "قطار" #. "U+1F682" #: src/chatty-verification-page.c:79 msgid "Bicycle" msgstr "دوچرخه" #. "U+1F6B2" #: src/chatty-verification-page.c:80 msgid "Aeroplane" msgstr "هواپیما" #. "U+2708U+FE0F" #: src/chatty-verification-page.c:81 msgid "Rocket" msgstr "موشک" #. "U+1F680" #: src/chatty-verification-page.c:82 msgid "Trophy" msgstr "جام" #. "U+1F3C6" #: src/chatty-verification-page.c:83 msgid "Ball" msgstr "توپ" #. "U+26BD" #: src/chatty-verification-page.c:84 msgid "Guitar" msgstr "گیتار" #. "U+1F3B8" #: src/chatty-verification-page.c:85 msgid "Trumpet" msgstr "ترومپت" #. "U+1F3BA" #: src/chatty-verification-page.c:86 msgid "Bell" msgstr "زنگوله" #. "U+1F514" #: src/chatty-verification-page.c:87 msgid "Anchor" msgstr "لنگر" #. "U+2693" #: src/chatty-verification-page.c:88 msgid "Headphones" msgstr "هدفون" #. "U+1F3A7" #: src/chatty-verification-page.c:89 msgid "Folder" msgstr "پوشه" #. "U+1F4C1" #: src/chatty-verification-page.c:90 msgid "Pin" msgstr "سنجاق" #: src/chatty-verification-page.c:387 msgid "Show Emojis" msgstr "نمایش شکلک‌ها" #: src/chatty-verification-page.c:389 msgid "Show Numbers" msgstr "نمایش شماره‌ها" #: src/chatty-window.c:363 msgid "You shall no longer be notified for new messages, continue?" msgstr "دیگر برای پیام‌های جدید آگاه نخواهید شد. ادامه؟" #: src/chatty-window.c:367 msgid "Block" msgstr "بلوک" #: src/chatty-window.c:456 #, c-format msgid "Delete chat with “%s”" msgstr "حذف گپ با «%s»؟" #: src/chatty-window.c:457 msgid "This deletes the conversation history" msgstr "این کار تاریخچهٔ گفت‌وگو را حذف می‌کند" #: src/chatty-window.c:459 #, c-format msgid "Disconnect group chat “%s”" msgstr "قطع گپ گروهی «%s»" #: src/chatty-window.c:460 msgid "This removes chat from chats list" msgstr "این کار گپ را از سیاههٔ گپ‌ها برمی‌دارد" #: src/chatty-window.c:465 src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:467 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: src/dialogs/chatty-mm-chat-info.c:146 msgctxt "Refer to self in contact list" msgid "You" msgstr "شما" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:111 #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:139 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:115 msgid "Set Avatar" msgstr "تنظیم چهرک" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:118 #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:146 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:122 msgid "Images" msgstr "تصویرها" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:221 msgid "Encryption is not available" msgstr "رمزنگاری ممکن نیست" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:225 msgid "This chat is encrypted" msgstr "ین گپ رمزنگاری شده" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:229 msgid "This chat is not encrypted" msgstr "ین گپ رمزنگاری نشده" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:253 msgid "Encryption not available" msgstr "رمزنگاری ممکن نیست" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:274 #, c-format msgid "%u Member" msgid_plural "%u Members" msgstr[0] "%Iu عضو" msgstr[1] "%Iu عضو" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:308 msgid "Phone Number:" msgstr "شماره تلفن:" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:310 msgid "XMPP ID:" msgstr "شناسهٔ XMPP:" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:315 msgid "Matrix ID:" msgstr "شناسهٔ ماتریکس:" #: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:318 msgid "Telegram ID:" msgstr "شناسهٔ تلگرام:" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:170 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:180 msgid "Create" msgstr "ایجاد" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:186 msgid "Add Contact" msgstr "افزودن آشنا" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:224 #, c-format msgid "Error opening GNOME Contacts: %s" msgstr "خطا در گشودن آشنای گنوم: %s" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:456 msgid "SMS" msgstr "پیامک" #: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:634 msgid "You" msgstr "شما" #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:396 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:171 msgid "connected" msgstr "وصل شده" #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:398 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:173 msgid "connecting…" msgstr "درحال اتّصال…" #: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:400 #: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:175 msgid "disconnected" msgstr "قطع شده" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:199 #, c-format msgid "Error saving account: %s" msgstr "خطا در ذخیرهٔ حساب: %s" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:254 #, c-format msgid "Failed to verify server: %s" msgstr "خطا در تأ‌یید کارساز: %s" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:256 msgid "Failed to verify server" msgstr "خطا در تأ‌یید کارساز" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:262 msgid "Couldn't get Home server address" msgstr "نتوانست نشانی کارساز خانگی را بگیرد" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:462 #, c-format msgid "Delete account %s?" msgstr "حذف حساب %s؟" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:642 msgid "Restart Chatty to disable Purple" msgstr "آغاز دوبارهٔ چتی برای از کار انداختن پرپل" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:658 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:246 msgid "Purple" msgstr "بنفش" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:660 msgid "New Account" msgstr "حساب جدید" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:662 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:306 msgid "Blocked Contacts" msgstr "آشنایان مسدود" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:664 src/ui/chatty-side-bar.ui:110 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:692 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:81 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:218 msgid "Protocol" msgstr "شیوه‌نامه" #. TRANSLATORS: Only translate 'or' #: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:948 msgid "@user:matrix.org or user@example.com" msgstr "@user:matrix.org یا user@example.com" #: src/matrix/chatty-ma-account.c:78 #, c-format msgid "Please enter password for “%s”, homeserver: %s" msgstr "ورود گذرواژه برای «%s»، کارساز خانگی: %s" #: src/matrix/chatty-ma-key-chat.c:62 msgid "Key Verification" msgstr "تأیید کلید" #: src/mm/chatty-mmsd.c:253 #, c-format msgid "Error Delivering Message to %s" msgstr "خطا در رساندن پیام به %s" #: src/mm/chatty-mmsd.c:254 msgid "See logs for more details" msgstr "دیدن گزارش‌ها برای جزییات بیش‌تر" #: src/mm/chatty-mmsd.c:572 src/mm/chatty-mmsd.c:633 src/mm/chatty-mmsd.c:656 msgid "MMS cannot be sent" msgstr "نمی‌توان پیام چندرسانه‌ای فرستاد" #: src/mm/chatty-mmsd.c:574 msgid "Please send less attachments" msgstr "فرستادن پیوست‌های کم‌تر لطفاً" #: src/mm/chatty-mmsd.c:635 msgid "Could not resize image to be small enough" msgstr "نتوانست تصویر را به اندازهٔ کافی کوچک کند" #: src/mm/chatty-mmsd.c:653 #, c-format msgid "The attachment is too large" msgid_plural "Attachments are too large" msgstr[0] "پیوست بیش از حد بزرگ است" msgstr[1] "پیوست‌ها بیش از حد بزرگند" #. TRANSLATORS: Timestamp for minute accuracy, e.g. “2020-08-11 15:27”. #. See https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. #: src/mm/chatty-mmsd.c:984 msgid "%Y-%m-%d %H∶%M" msgstr "%OH:%OM %Oy/%Om/%Od" #: src/mm/chatty-mmsd.c:1298 #, c-format msgid "You received an MMS, but it expired on: %s" msgstr "پیامی چندرسانه‌ای گرفتید، ولی در %s منقضی شد" #: src/mm/chatty-mmsd.c:1301 msgid "You received an empty MMS." msgstr "پیام چندرسانه‌ای خالی‌ای گرفتید." #: src/mm/chatty-mmsd.c:1782 src/mm/chatty-mmsd.c:1830 #, c-format msgid "Automatically Retrying for %i MMS" msgid_plural "Automatically Retrying for %i MMSes..." msgstr[0] "تلاش دوبارهٔ خودکار برای %Ii پیام چندرسانه‌ای…" msgstr[1] "تلاش دوبارهٔ خودکار برای %Ii پیام چندرسانه‌ای…" #: src/mm/chatty-mmsd.c:1787 msgid "Temporary Error Sending MMS" msgstr "خطای موقّتی فرستادن پیام‌های چندرسانه‌ای" #: src/mm/chatty-mmsd.c:1835 msgid "Temporary Error Receiving MMS" msgstr "خطای موقّتی گرفتن پیام‌های چندرسانه‌ای" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2053 msgid "MMSC is not configured" msgstr "مرکز پیام چندرسانه‌ای پیکربندی نشده" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2056 msgid "APN is not configured correctly" msgstr "نام نقطهٔ دسترسی به درستی پیکربندی نشده" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2059 msgid "Mobile Data is not configured" msgstr "دادهٔ همراه پیکربندی نشده" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2062 msgid "Mobile Data is off" msgstr "دادهٔ همراه خاموش است" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2065 msgid "Unknown Error" msgstr "خطای ناشناخته" #: src/mm/chatty-mmsd.c:2070 #, c-format msgid "Chatty cannot process %i MMS" msgid_plural "Chatty cannot process %i MMSes..." msgstr[0] "چتی نمی‌تواند %Ii پیام چندرسانه‌ای را پردازش کند" msgstr[1] "چتی نمی‌تواند %Ii پیام چندرسانه‌ای را پردازش کند…" #: src/mm/chatty-mm-account.c:319 src/mm/chatty-mm-account.c:370 #, c-format msgid "Error Sending SMS to %s" msgstr "خطای فرستادن پیامک به %s" #: src/mm/chatty-mm-account.c:506 #, c-format msgid "Error Sending MMS to %s" msgstr "خطای فرستادن پیام چندرسانه‌ای به %s" #: src/ui/chatty-attachment.ui:32 msgid "Remove Attachment" msgstr "برداشتن چهرک" #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:15 msgid "Incorrect password" msgstr "گذرواژهٔ نادرست" #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:33 msgid "_OK" msgstr "_تأیید" #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:47 msgid "Please re-enter the Password." msgstr "ورود دوبارهٔ گذرواژه لطفاً." #: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:53 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:129 #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:629 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:7 msgid "New Group Chat" msgstr "گپ گروهی جدید" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:16 src/ui/chatty-info-dialog.ui:26 #: src/ui/chatty-info-dialog.ui:35 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:22 msgid "Join Chat" msgstr "پیوستن به گپ" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:62 src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:192 msgid "Select chat account" msgstr "گزینش حساب گپ" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:90 msgid "Room address" msgstr "نشانی اتاق" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:100 msgid "Room alias (optional)" msgstr "نام مستعار اتاق (اختیاری)" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:110 msgid "Nickname (optional)" msgstr "نام نمایشی (اختیاری)" #: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:120 msgid "Password (optional)" msgstr "گذرواژه (اختیاری)" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:76 msgid "Group Title" msgstr "عنوان گروه" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:118 msgid "Add members from contacts…" msgstr "افزودن اعضا از آشنایان…" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:155 msgid "Send To:" msgstr "فرستادن به:" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:215 src/ui/chatty-info-dialog.ui:116 msgid "Contact ID" msgstr "شناسهٔ آشنا" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:225 msgid "Name (optional)" msgstr "نام (اختیاری)" #: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:262 msgid "Add to Contacts" msgstr "افزودن به آشنایان" #: src/ui/chatty-info-dialog.ui:8 src/ui/chatty-main-view.ui:126 msgid "Chat Details" msgstr "جزییات گپ" #: src/ui/chatty-info-dialog.ui:44 msgid "Apply" msgstr "اعمال" #: src/ui/chatty-info-dialog.ui:136 msgid "Invite message" msgstr "پیام دعوت" #: src/ui/chatty-invite-page.ui:62 msgid "_Accept" msgstr "_پذیرش" #: src/ui/chatty-invite-page.ui:86 msgid "_Reject" msgstr "_رد" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:32 msgid "Chat" msgstr "گپ" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:61 src/ui/chatty-ma-account-details.ui:210 msgid "Matrix ID" msgstr "شناسهٔ ماتریکس" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:89 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:242 msgid "Chat settings" msgstr "تنظیمات گپ" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:107 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:193 #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:292 msgid "Encryption" msgstr "رمزنگاری" #: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:108 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:293 msgid "Encrypt Messages" msgstr "رمزنگاری پیام‌ها" #: src/ui/chatty-main-view.ui:12 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:17 #: src/ui/chatty-side-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "بازگشت" #: src/ui/chatty-main-view.ui:41 src/ui/chatty-list-row.ui:169 msgid "Call" msgstr "تماس" #: src/ui/chatty-main-view.ui:137 msgid "Leave Chat" msgstr "ترک گپ" #: src/ui/chatty-main-view.ui:145 msgid "Block Contact" msgstr "انسداد آشنا" #: src/ui/chatty-main-view.ui:153 msgid "Unblock Contact" msgstr "رفع انسداد آشنا" #: src/ui/chatty-main-view.ui:161 msgid "Archive chat" msgstr "بایگانی گپ" #: src/ui/chatty-main-view.ui:169 msgid "Unarchive chat" msgstr "در آوردن گپ از بایگانی" #: src/ui/chatty-main-view.ui:177 msgid "Delete Chat" msgstr "حذف گپ" #: src/ui/chatty-message-row.ui:30 msgid "Copy Text" msgstr "رونوشت متن" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:34 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:38 msgid "Change Avatar" msgstr "تغییر چهرک" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:47 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:25 msgid "Delete Avatar" msgstr "حذف چهرک" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:76 msgid "Room topic" msgstr "موضوع اتاق" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:143 msgid "User" msgstr "کاربر" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:168 msgid "XMPP ID" msgstr "شناسهٔ XMPP" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:218 src/ui/chatty-ma-account-details.ui:54 #: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:105 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:262 msgid "Notifications" msgstr "آگاهی‌ها" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:277 msgid "Status Messages" msgstr "پیام وضعیت" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:278 msgid "Show status messages in chat" msgstr "نمایش پیام وضعیت در گپ" #: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:313 msgid "Fingerprints" msgstr "اثر انگشت‌ها" #: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:20 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:23 msgid "Blank for default" msgstr "به صورت پیش‌گزیده خالی" #: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:32 msgid "Group Members" msgstr "اعضای گروه" #: src/ui/chatty-list-row.ui:33 msgid "Copy Number" msgstr "رونوشت از شماره" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:78 msgid "Name" msgstr "نام" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:106 msgid "Email" msgstr "رایانامه" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:134 msgid "Phone" msgstr "تلفن" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:174 msgid "Advanced information" msgstr "اطّلاعات پیش‌رفته" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:186 msgid "Homeserver" msgstr "کارساز خانگی" #: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:234 msgid "Device ID" msgstr "شناسه دستگاه" #: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:59 msgid "Account ID" msgstr "شناسهٔ حساب" #: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:168 msgid "Own Fingerprint" msgstr "اثرانگشت خود" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:38 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:48 msgid "_Apply" msgstr "_اعمال" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:109 msgid "Accounts" msgstr "حساب‌ها" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:126 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:470 msgid "Privacy" msgstr "محرمانگی" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:131 msgid "Read Receipts" msgstr "رسید‌های خواندن" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:144 msgid "Typing Indicators" msgstr "نشانگرهای نوشتن" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:157 msgid "Remove Tracking IDs From URLs" msgstr "برداشتن شناسه‌های ردیابی از نشانی‌ها" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:170 msgid "Show Attachment Previews" msgstr "پیش‌نمایش پیوست‌ها" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:186 msgid "Editor" msgstr "ویراستار" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:190 msgid "Convert Emoticons" msgstr "تبدیل شکلک‌ها" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:191 msgid "When you type :) it will be changed to 😃" msgstr "دگرگونی به 😃 هنگام نوشتن (:" #. TRANSLATORS: Return is the Enter key. #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:204 msgid "Send Messages With Enter" msgstr "فرستادن پیام‌ها با ورود" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:279 msgid "Request Delivery Reports" msgstr "درخواست گزارش‌های رسیدن" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:292 msgid "SMIL for MMS" msgstr "SMIL برای پیام چندرسانه‌ای" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:324 msgid "MMS Carrier Settings" msgstr "تنظیمات حامل پیام چندرسانه‌ای" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:328 msgid "Phone Number" msgstr "شماره تلفن" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:334 msgid "Your modem's phone number" msgstr "شماره تلفن موردمتان" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:342 msgid "MMSC" msgstr "MMSC" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:354 msgid "APN" msgstr "ای‌پی‌ان" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:366 msgid "Proxy" msgstr "پیشکار" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:393 msgid "You won't be notified by messages from blocked contacts" msgstr "از پیام‌های آشنایان مسدود آگاه نخواهید شد" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:424 msgid "No Blocked Chats" msgstr "بدون گپ مسدود" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:453 msgid "Enable Purple Accounts" msgstr "به کار انداختن حساب‌های پرپل" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:476 msgid "Message Archive Management" msgstr "مدیریت بایگانی پیام" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:477 msgid "Sync conversations with chat server" msgstr "همگام سازی گفت‌وگوها با کارساز گپ" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:491 msgid "Message Carbon Copies" msgstr "رونوشت‌های کاربنی پیام" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:606 msgid "User ID" msgstr "شناسهٔ کاربری" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:655 msgid "Home server" msgstr "کارساز خانیگ" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:673 msgid "_Add" msgstr "_افزودن" #: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:701 msgid "Add _New Account" msgstr "افزودن حساب _جدید" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:27 msgid "Add Chat" msgstr "افزودن گپ" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:36 msgid "Menu" msgstr "فهرست" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:44 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:102 msgctxt "show archived chat list when clicked" msgid "Archived" msgstr "بایگانی شده" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:117 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:124 msgid "Help" msgstr "راهنما" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:132 msgid "About Chats" msgstr "دربارهٔ گپ‌ها" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:153 msgid "New Message…" msgstr "پیام جدید…" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:159 msgid "New SMS/MMS Message…" msgstr "پیام کوتاه یا چندرسانه‌ای جدید…" #: src/ui/chatty-side-bar.ui:165 msgid "New Group Message…" msgstr "پیام گروهی جدید…" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:24 msgid "Incoming Verification Request" msgstr "درخواست تأیید وارده" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:42 msgid "Verify this user to mark them as trusted." msgstr "تأیید این کاربر برای علامت زدنش به عنوان مطمئن." #: src/ui/chatty-verification-page.ui:78 msgid "" "Verifying this user will mark their session as trusted, and also mark your " "session as trusted to them." msgstr "" "تأیید این کاربر نشستش را به عنوان مطمئن علامت زده و نشستتان را نیز برایش به " "عنوان مطمئن علامت می‌زند." #: src/ui/chatty-verification-page.ui:98 msgid "C_ontinue" msgstr "_ادامه" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:201 msgid "Verify this user by confirming the following emoji appears on their screen" msgstr "تأیید این کاربر با تأیید ظاهر شدن شکلک‌های زیر روی صفحه‌اش" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:378 msgid "" "Verify this user by confirming the following number appears on their screen." msgstr "تأیید این کاربر با تأیید ظاهر شدن عدد زیر روی صفحه‌اش." #: src/ui/chatty-verification-page.ui:413 msgid "To be secure, do this in person or use a trusted way to communicate." msgstr "انجام این کار به صورت حضوری با با روش ارتباطی مطمئن برای امن بودن." #: src/ui/chatty-verification-page.ui:424 msgctxt "verb, which means 'both items are not the same'" msgid "_Don’t Match" msgstr "_نامطابقند" #: src/ui/chatty-verification-page.ui:434 msgctxt "verb, which means 'both items are the same'" msgid "_Match" msgstr "_مطابقند" #: src/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عمومی" #: src/ui/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "گشودن فهرست" #: src/ui/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Search" msgstr "گشودن جست‌وجو" #: src/ui/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "نمایش میان‌برها" #: src/users/chatty-contact.c:324 msgid "Mobile:" msgstr "همراه:" #: src/users/chatty-contact.c:326 msgid "Work:" msgstr "کاری:" #: src/users/chatty-contact.c:328 msgid "Other:" msgstr "دیگر:"