# Ukrainian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-11 10:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 19:34+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Дзвінки" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "" "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;телефон;виклик;дзвінок;набір;набирання;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Дзвінки (фонова служба)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Телефонні дзвінки і дзвінки SIP" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "«Дзвінки» є простою, елегантною програмою для викликів та обробки дзвінків " "для GNOME. Нею можна скористатися як стільниковим модемом для звичайних " "телефонних дзвінків, а також для інтернет-викликів за використанням " "протоколу SIP." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25 msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34 msgid "Placing a call" msgstr "Влаштування виклику" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39 msgid "The call history" msgstr "Журнал викликів" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "" "Визначає, чи слід автоматично використовувати для дзвінків типове походження" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Код країни, який повідомляє модем" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Код країни буде використано для пошуку контактів" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Додатки, які слід завантажувати автоматично" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Ці додатки буде автоматично завантажено при запуску програми." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "" "Звукові кодеки, якими слід скористатися для інтернет-викликів, за порядком " "пріоритетності" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "" "Бажані звукові кодеки, якими слід скористатися для інтернет-викликів (якщо " "доступні)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "" "Визначає, чи слід дозволяти використання SDES для SRTP без передавання даних " "каналом TLS" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "Встановіть, якщо хочете дозволити обмін ключами без шифрування." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Типовий (неініціалізований) стан" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Ініціалізуємо обліковий запис…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Скасовуємо ініціалізацію облікового запису…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Встановлюємо з'єднання із сервером…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Обліковий запис у мережі" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Від'єднуємося від сервера…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Обліковий запис поза мережею" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "З обліковим записом сталася помилка" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Причину не вказано" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Розпочато ініціалізацію" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Ініціалізацію завершено" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Розпочато скасування ініціалізації" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Скасування ініціалізації завершено" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Не встановлено реєстраційних даних" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Розпочинаємо з'єднання" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Вичерпано час очікування на з’єднання" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Не вдалося обробити назву домену" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Сервером не прийнято ім'я користувача або пароль" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Встановлення з'єднання завершено" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Розпочинаємо розірвання з'єднання" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Розірвання з'єднання завершено" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Сталася внутрішня помилка" #: src/calls-account-overview.c:202 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Редагувати запис: %s" #: src/calls-account-overview.c:209 msgid "Add new account" msgstr "Додати обліковий запис" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "Account overview" msgstr "Огляд облікових записів" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Спроба набору номера з некоректною адресою телефону «%s»" #: src/calls-application.c:748 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Невідомо як відкрити «%s»" #: src/calls-application.c:812 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Назва додатків для завантаження" #: src/calls-application.c:813 msgid "PLUGIN" msgstr "ДОДАТОК" #: src/calls-application.c:818 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску" #: src/calls-application.c:824 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Набрати телефонний номер" #: src/calls-application.c:825 msgid "NUMBER" msgstr "НОМЕР" #: src/calls-application.c:830 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення" #: src/calls-application.c:836 msgid "Print current version" msgstr "Вивести поточну версію" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "Анонімний дзвінок" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "вчора" #: src/calls-emergency-call-types.c:250 msgid "Police" msgstr "Поліція" #: src/calls-emergency-call-types.c:253 msgid "Ambulance" msgstr "Швидка допомога" #: src/calls-emergency-call-types.c:256 msgid "Fire Brigade" msgstr "ДСНС" #: src/calls-emergency-call-types.c:259 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Гірничо-рятувальна служба" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2020" #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-" "телефонії" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: не завантажено додатків" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Панель набору" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Нещодавні" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Пропущено виклик" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущено виклик від %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущено виклик від %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Передзвонити" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Облікові записи VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Додати облікові записи VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Тут ви можете додати обліковий запис VoIP. Програма надасть вам змогу " "дзвонити і отримувати дзвінки VoIP з використанням протоколу SIP. Ця " "можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, " "не реалізовано шифрування даних)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Додати обліковий запис" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Виклик" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "В_илучити дзвінок" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Копіювати номер" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Додати контакт" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Надіслати SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Очікування" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Не знайдено жодного контакту" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Немає нещодавніх дзвінків" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "З_акрити" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_Облікові записи VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Про «Дзвінки»" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Введіть адресу VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "Обліковий запис SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Новий дзвінок" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Назад" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Розпочато зовнішній виклик" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Новий вхідний дзвінок" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Виклик прийнято" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Виклик завершено" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Виклик від'єднано (зайнято або відмовлено у виклику)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Виклик від'єднано (помилковий ідентифікатор або проблем із мережею)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Виклик від'єднано (помилка під час налаштовування звукового каналу)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Виклик передано" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Виклик відхилено" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Виклик від'єднано (невідома причина, код %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager недоступний" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Немає модема із голосовими можливостями" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Ініціалізовано" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus є недоступним" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Без шифрування" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Примусове шифрування" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Помилка під час обміну криптографічними ключами" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Додати обліковий запис" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Увійти" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Керування обліковим записом" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Застосувати" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Екранне ім'я" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Необов'язково" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Ід. користувача" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Порт" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Спосіб передавання" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Шифрування мультимедіа" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Використовувати для дзвінків" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "З'єднуватись автоматично" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Введіть номер" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Набір номера" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Вилучити символ перед курсором" #~ msgid "Call disconnected (unknown reason)" #~ msgstr "Виклик від'єднано (невідома причина)" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Виклик…" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Вимкнути звук" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Гучномовець" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Додати дзвінок" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Утримувати" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Розірвати зв'язок" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Відповісти" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Приховати панель набору" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Цей дзвінок не зашифровано" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Нещодавні дзвінки" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Новий дзвінок…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "Про «Дзвінки»" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Не знайдено модема" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Витирання номера" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Подзвонити співрозмовнику"