# Russian translation for calls. # Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-11 10:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 13:50+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Вызовы" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Телефонный номеронабиратель и обработчик вызовов" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "" "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Телефон;Вызовы;Набор;Номера;Вызов;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Вызовы (демон)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Телефонный номеронабиратель и обработчик вызовов (режим демона)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Совершайте телефонные и SIP-вызовы" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Вызовы - это простой, элегантный телефонный номеронабиратель и обработчик " "вызовов для GNOME. Его можно использовать с сотовым модемом для обычных " "телефонных вызовов, а также для VoIP-вызовов по протоколу SIP." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25 msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34 msgid "Placing a call" msgstr "Установка вызова" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39 msgid "The call history" msgstr "История вызовов" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Должны ли вызовы автоматически использовать источник по умолчанию" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Код страны, сообщаемый модемом" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Код страны используется для поиска имени контакта" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Плагины для автоматической загрузки" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Эти плагины будут автоматически загружены при запуске приложения." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Аудиокодеки для VoIP-вызовов в порядке предпочтения" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Предпочтительные аудиокодеки для VoIP-вызовов (если доступны)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Разрешить ли использование SDES для SRTP без TLS в качестве транспорта" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Установите значение true, если вы хотите разрешить обмен ключами открытым " "текстом." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Состояние по умолчанию (неинициализированное)" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Инициализация учетной записи…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Деинициализация учетной записи…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Подключение к серверу…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Учетная запись в сети" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Отключение от сервера…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Учетная запись не в сети" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Учетная запись столкнулась с ошибкой" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Причина не указана" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Начата инициализация" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Инициализация завершена" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Начата деинициализация" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Деинициализация завершена" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Учетные данные не установлены" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Запуск подключения" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Время ожидания соединения истекло" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Доменное имя не может быть разрешено" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Сервер не принял имя пользователя или пароль" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Подключение завершено" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Запуск отключения" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Отключение завершено" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Произошла внутренняя ошибка" #: src/calls-account-overview.c:202 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Редактировать учетную запись: %s" #: src/calls-account-overview.c:209 msgid "Add new account" msgstr "Добавить новую учетную запись" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "Account overview" msgstr "Обзор учетной записи" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Попытка набрать недопустимый телефонный URI `%s'" #: src/calls-application.c:748 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Неизвестно как открыть `%s'" #: src/calls-application.c:812 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Названия загружаемых плагинов" #: src/calls-application.c:813 msgid "PLUGIN" msgstr "ПЛАГИН" #: src/calls-application.c:818 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Показывать ли главное окно при запуске" #: src/calls-application.c:824 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Набрать телефонный номер" #: src/calls-application.c:825 msgid "NUMBER" msgstr "НОМЕР" #: src/calls-application.c:830 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Включить подробные отладочные сообщения" #: src/calls-application.c:836 msgid "Print current version" msgstr "Вывести текущую версию" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "Анонимный абонент" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "вчера" #: src/calls-emergency-call-types.c:250 msgid "Police" msgstr "Полиция" #: src/calls-emergency-call-types.c:253 msgid "Ambulance" msgstr "Скорая помощь" #: src/calls-emergency-call-types.c:256 msgid "Fire Brigade" msgstr "Пожарная бригада" #: src/calls-emergency-call-types.c:259 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Горноспасательная служба" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Aleksandr Melman , 2022-2023" #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Невозможно совершать вызовы: Нет модема или учетной записи VoIP" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Невозможно совершать вызовы: Плагин не загружен" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Панель набора" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Недавние" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Пропущенный вызов" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущенный вызов от %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущенный вызов от %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Пропущенный вызов от неизвестного абонента" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Перезвонить" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Учетные записи VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Добавление учетных записей VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Здесь вы можете добавить учетную запись VoIP. Это позволит вам совершать и " "принимать VoIP-вызовы с использованием протокола SIP. Эта функция все еще " "относительно новая и еще не завершена (т.е. нет зашифрованных носителей)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Добавить учетную запись" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Позвонить" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Удалить вызов" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Копировать номер" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Добавить контакт" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Отправить SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "На удержании" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Контакты не найдены" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Нет недавних вызовов" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Учетные записи _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_О приложении" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Ввести VoIP-адрес" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "Учетная запись SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Новый вызов" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Назад" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Начался исходящий вызов" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Новый входящий вызов" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Вызов принят" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Вызов завершен" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Вызов отключен (занят или вызов отклонен)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Вызов отключен (неправильный id или проблема с сетью)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Вызов отключен (ошибка настройки аудиоканала)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Вызов перенесен" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Вызов отклонен" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Вызов отключен (код неизвестной причины %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager недоступен" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Нет доступного модема с поддержкой голосовой связи" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Инициализированный" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus недоступен" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Без шифрования" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Принудительное шифрование" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Неудачный обмен криптографическими ключами" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Добавить учетную запись" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Войти" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Управление учетной записью" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Дополнительно" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Порт" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Шифрование информации" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Использовать для телефонных вызовов" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Автоматическое подключение" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Ввести номер" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Набрать" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Удалить символ перед курсором" #~ msgid "Call disconnected (unknown reason)" #~ msgstr "Вызов отключен (причина неизвестна)"