# Danish translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # scootergrisen, 2020-2021. # Alan Mortensen , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-07 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-31 15:19+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Opkald" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" # scootergrisen: se om det kan oversættes bedre #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Et program til at ringe op og håndtere opkald med" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Opkald;Ring;Ring op;Opringer;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Opkald (dæmon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Et program til at ringe op og håndtere opkald med (dæmontilstand)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Foretag telefon- og SIP-opkald" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Opkald er et enkelt, elegant program til telefonopkald og håndtering af " "opkald til GNOME. Det kan bruges med et mobilmodem til almindelige " "telefonopkald såvel som VoIP-opkald ved hjælp af SIP-protokollen." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Foretag et telefonopkald" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Opkaldshistorikken" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Om opkald automatisk skal bruge standardoprindelsen" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Landekoden rapporteret af modemmet" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Landekoden bruges til opslag af kontaktpersoners navne" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Udvidelsesmoduler som automatisk skal indlæses" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "" "Disse udvidelsesmoduler vil automatisk blive indlæst ved programopstart." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Lydcodecs (i foretrukken rækkefølge) som skal bruges ved VoIP-opkald" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "" "De foretrukne lydcodecs som skal bruges ved VoIP-opkald (hvis tilgængelige)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Om der skal tillades brug af SDES til SRTP uden TLS som transport" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Indstil til sand, hvis du vil tillade med nøgler udvekslet i klartekst." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Standardtilstand (ikke initialiseret)" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Initialiserer konto …" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Afinitialiserer konto …" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Forbinder til server …" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Konto er online" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Afbryder forbindelse til server …" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Konto er offline" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Konto stødte på en fejl" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Ingen årsag givet" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Initialisering påbegyndt" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Initialisering færdig" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Afinitialisering påbegyndt" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Afinitialisering færdig" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Ingen legitimationsoplysninger angivet" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Begynder at forbinde" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Tidsfrist for forbindelse udløb" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Domænenavn kunne ikke oversættes" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Server godtog ikke brugernavn eller adgangskode" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Forbindelse oprettet" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Begynder at afbryde forbindelse" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Forbindelse afbrudt" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Der opstod en intern fejl" #: src/calls-account-overview.c:202 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Redigér konto: %s" #: src/calls-account-overview.c:209 msgid "Add new account" msgstr "Tilføj ny konto" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "Account overview" msgstr "Kontooversigt" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Prøvede at ringe til ugyldig tel-URI “%s”" #: src/calls-application.c:748 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Ved ikke, hvordan “%s” skal åbnes" #: src/calls-application.c:812 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Navnet på udvidelsesmodulerne som skal indlæses" #: src/calls-application.c:813 msgid "PLUGIN" msgstr "UDVIDELSESMODUL" #: src/calls-application.c:818 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Om hovedvinduet skal vises ved opstart" #: src/calls-application.c:824 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Ring til et telefonnummer" #: src/calls-application.c:825 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: src/calls-application.c:830 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Aktivér uddybende fejlsøgningsbeskeder" #: src/calls-application.c:836 msgid "Print current version" msgstr "Udskriv nuværende version" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonymt opkald" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "i går" #: src/calls-emergency-call-types.c:64 msgid "Police" msgstr "Politi" #: src/calls-emergency-call-types.c:67 msgid "Ambulance" msgstr "Ambulance" #: src/calls-emergency-call-types.c:70 msgid "Fire Brigade" msgstr "Brandvæsen" #: src/calls-emergency-call-types.c:73 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Bjergredning" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "scootergrisen\n" "Alan Mortensen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet modem eller VoIP-konto tilgængelig" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet udvidelsesmodul indlæst" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Numerisk tastatur" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Seneste" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Mistet opkald" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Mistet opkald fra %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Mistet opkald fra %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Mistet opkald fra ukendt" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Ring tilbage" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP-konti" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Tilføj VoIP-konti" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Du kan tilføje VoIP-konti her. Det giver dig mulighed for at foretage og " "modtage VoIP-opkald ved hjælp af SIP-protokollen. Denne funktion er stadig " "relativt ny og endnu ikke færdig (dvs. ingen krypterede medier)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Tilføj konto" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Opkald" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Slet opkald" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopiér nummer" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Tilføj kontakt" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Send SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "På hold" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Fandt ikke nogen kontakter" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Ingen seneste opkald" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP-konti" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tastaturgenveje" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Om Opkald" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Indtast en VoIP-adresse" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "SIP-konto" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nyt opkald" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt årsag" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "I gang med at ringe op" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Nyt indgående opkald" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Opkald accepteret" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Opkald afsluttet" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Opkald afbrudt (optaget eller afvist)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Opkald afbrudt (forkert id eller netværksproblem)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Opkald afbrudt (fejl under opsætning af lydkanal)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Opkald viderestillet" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Opkald afledt" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Opkald afbrudt (ukendt årsagskode %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager utilgængelig" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Intet modem med stemmefunktion tilgængelig" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Initialiseret" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus utilgængelig" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Kræv kryptering" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Det lykkedes ikke at udveksle kryptografiske nøgler" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Tilføj konto" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Log ind" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Håndtér konto" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "An_vend" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Server" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Valgfrit" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Bruger-id" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Mediekryptering" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Brug til telefonopkald" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Opret automatisk forbindelse" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Ringer op …" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Kan ikke foretage opkald: Ingen backendtjeneste" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Lydløs" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Højttaler" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Tilføj opkald" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Sæt på hold" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Læg på" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Besvar" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Skjul tastaturet" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Ring til parten" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+451234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Opkaldet er ikke krypteret" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Seneste opkald" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Nyt opkald …" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Fandt ikke noget modem" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Ring op" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Slet baglæns"