# Thai translation of brasero # Copyright (C) 2008-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the brasero package. # Isriya Pairepairit , 2008. # Theppitak Karoonboonyanan , 2009-2012. # Akom Chotiphantawanon , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Brasero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&keywords=I18N" "+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-19 22:48+0700\n" "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed to be as simple as " "possible and has some unique features to enable users to create their discs easily and quickly." msgstr "" "Brasero เป็นโปรแกรมเขียน CD/DVD สำหรับเดสก์ท็อป GNOME ถูกออกแบบมาให้เรียบง่ายเท่าที่จะเรียบง่ายได้ " "และมีคุณสมบัติเฉพาะตัวบางอย่างให้ผู้ใช้สร้างแผ่นได้ง่ายและรวดเร็ว" #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports CD-TEXT, multisession and " "joliet extensions. You can simply drag and drop files from other local applications or from remote " "shared drives to easily burn them to a disc." msgstr "" "Brasero สามารถสร้าง, คัดลอก และเขียนซีดี/ดีวีดีข้อมูล และซีดี/ดีวีดีเพลงได้ รองรับ CD-TEXT, มัลติเซสชัน และส่วนขยาย Joliet " "เต็มรูปแบบ คุณสามารถเพียงแค่ลากวางแฟ้มจากโปรแกรมอื่นในเครื่อง หรือจากไดรว์ที่ใช้ร่วมกันในเครือข่าย " "เพื่อเขียนลงแผ่นได้อย่างง่ายดาย" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 msgid "Brasero" msgstr "Brasero" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "เครื่องมือเขียนและคัดลอกแผ่น" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "สร้างและคัดลอกซีดี/ดีวีดี" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "แผ่น;ซีดีรอม;ดีวีดี;เขียน;เพลง;วีดิทัศน์;" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "โปรแกรมเขียนแผ่น Brasero" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "เขียนแฟ้มอิมเมจลงแผ่น" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 msgid "Copy a Disc" msgstr "ทำสำเนาแผ่น" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 msgid "Create an Audio Project" msgstr "เริ่มโครงการซีดีเพลง" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10 msgid "Create a Video Project" msgstr "เริ่มโครงการวีดิทัศน์" #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "แฟ้มโครงการ Brasero" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "ส่วนขยาย Nautilus ควรจะเขียนข้อความดีบั๊กออกมาหรือไม่" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 msgid "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set to true if it should." msgstr "ส่วนขยาย Nautilus ควรจะเขียนข้อความดีบั๊กออกมาหรือไม่ ถ้าควร ก็กำหนดค่านี้เป็น true" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "ชนิดของ checksum ที่จะใช้สำหรับอิมเมจต่างๆ" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "กำหนดเป็น 0 จะใช้ MD5, ค่า 1 จะใช้ SHA1 และค่า 2 จะใช้ SHA256" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ชนิดของ checksum ที่จะใช้สำหรับแฟ้มต่างๆ" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "ไดเรกทอรีที่จะใช้เก็บแฟ้มชั่วคราว" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where brasero should store temporary files. If that value is " "empty, the default directory set for glib will be used." msgstr "เก็บพาธของไดเรกทอรีที่ Brasero จะใช้เก็บแฟ้มชั่วคราว ถ้าค่านี้ว่างเปล่า ก็จะใช้ไดเรกทอรีปริยายที่กำหนดไว้สำหรับ glib" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "กลไกการเขียนตัวโปรด" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 msgid "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible." msgstr "เก็บชื่อของชุดกลไกการเขียนตัวโปรดที่ได้ติดตั้งไว้ Brasero จะใช้กลไกดังกล่าวถ้าเป็นไปได้" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "รายชื่อของปลั๊กอินเพิ่มเติมที่จะใช้" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If set to NULL, Brasero will " "load them all." msgstr "เก็บรายชื่อของปลั๊กอินเพิ่มเติมที่ Brasero จะใช้ในการเขียนแผ่นต่างๆ ถ้ากำหนดเป็น NULL ก็จะโหลดปลั๊กอินทั้งหมด" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" กับ cdrecord" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a " "workaround for some drives/setups." msgstr "" "กำหนดว่าจะใช้แฟล็ก \"-immed\" กับ cdrecord หรือไม่ โปรดใช้ (ด้วยการกำหนดเป็นค่าจริง) ด้วยความระมัดระวัง " "เพราะนี่เป็นแค่การแก้ปัญหาเฉพาะหน้าสำหรับบางไดรว์หรือบางระบบเท่านั้น" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "จะใช้แฟล็ก \"-use-the-force-luke=dao\" กับ growisofs หรือไม่" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to false, brasero won't use " "it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "กำหนดว่าจะใช้แฟล็ก \"-use-the-force-luke=dao\" กับ growisofs หรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าเท็จ Brasero ก็จะไม่ใช้ " "ซึ่งอาจเป็นวิธีแก้ปัญหาเฉพาะหน้าสำหรับบางไดรว์หรือบางระบบ" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "ใช้ร่วมกับแฟล็ก \"-immed\" สำหรับ cdrecord" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "ใช้ร่วมกับแฟล็ก \"-immed\" สำหรับ cdrecord" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "จะใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" กับ cdrdao หรือไม่" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, brasero will use it; " "it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "กำหนดว่าจะใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" กับ cdrdao หรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะใช้ " "ซึ่งอาจเป็นวิธีแก้ปัญหาเฉพาะหน้าสำหรับบางไดรว์หรือบางระบบ" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "โฟลเดอร์สุดท้ายที่เรียกดูขณะหาอิมเมจที่จะใช้เขียน" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 msgid "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images to burn" msgstr "เก็บพาธเต็มของไดเรกทอรีที่เรียกดูล่าสุดในการหาอิมเมจที่จะใช้เขียน" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "เปิดใช้การแสดงตัวอย่างแฟ้ม" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงตัวอย่างแฟ้มหรือไม่ กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการใช้" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Brasero ควรกรองแฟ้มซ่อนออกหรือไม่" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files." msgstr "Brasero ควรกรองแฟ้มซ่อนออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะกรองแฟ้มซ่อนออก" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "แทนที่ลิงก์สัญลักษณ์ด้วยปลายทาง" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. Set to true, brasero will " "replace symbolic links." msgstr "Brasero ควรแทนที่ลิงก์สัญลักษณ์ในโครงการด้วยแฟ้มปลายทางหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะแทนที่ลิงก์สัญลักษณ์" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 msgid "Should brasero filter broken symbolic links" msgstr "Brasero ควรกรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เสียออกหรือไม่" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will filter broken symbolic links." msgstr "Brasero ควรกรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เสียออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะกรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เสียออก" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "ค่าลำดับความสำคัญของปลั๊กอิน" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to determine which plugin " "should be given priority. 0 means the plugin's native priority is used. A positive value overrides " "the plugin's native priority. A negative value disables the plugin." msgstr "" "เมื่อมีปลั๊กอินหลายตัวติดตั้งไว้สำหรับงานเดียวกัน ค่านี้จะใช้พิจารณาปลั๊กอินที่จะให้ความสำคัญ ค่า 0 " "หมายถึงใช้ค่าลำดับความสำคัญที่กำหนดไว้ในตัวปลั๊กอิน ค่าบวกจะเป็นการทับค่าที่กำหนดไว้ในตัวปลั๊กอิน ค่าลบจะปิดการใช้งานปลั๊กอิน" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "ตัวเลือกของการเขียนที่จะใช้" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 msgid "This value represents the burning flags that were used in such a context the last time." msgstr "ค่านี้เก็บแฟล็กของการเขียนที่ใช้ในบริบทเดียวกันในครั้งที่แล้ว" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "ความเร็วที่จะใช้" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 msgid "This value represents the speed that was used in such a context the last time." msgstr "ค่านี้เก็บความเร็วที่ใช้ในบริบทเดียวกันในครั้งที่แล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 msgid "Error while blanking." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะล้างข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 msgid "Blank _Again" msgstr "ล้างซ้ำ_อีกครั้ง" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 msgid "Unknown error." msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "ล้างข้อมูลในแผ่นสำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 msgid "The disc is ready for use." msgstr "แผ่นพร้อมใช้งานแล้ว" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 msgid "_Blank" msgstr "_ล้างข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 msgid "_Fast blanking" msgstr "ล้างแบบเ_ร็ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "ใช้การล้างข้อมูลแบบเร็ว แทนการล้างแบบหมดจดที่กินเวลานานกว่า" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 msgid "Disc Blanking" msgstr "การล้างข้อมูลในแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "กำลังเขียนซีดี/ดีวีดี" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ไดรว์ไม่ว่าง" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีโปรแกรมอื่นใช้ไดรว์อยู่" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค \"%s\"" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "ไม่ได้ระบุเครื่องเขียนแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "ไม่ได้ระบุไดรว์ต้นทาง" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "กระบวนการทำสำเนาแผ่นกำลังทำงานอยู่" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ไม่สามารถล็อคไดรว์ได้ (%s)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นซ้ำได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "กระบวนการล้างข้อมูลในแผ่นกำลังทำงานอยู่" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "กระบวนการเขียนแผ่นกำลังทำงานอยู่" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "กระบวนการ checksum กำลังทำงานอยู่" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "ไม่สามารถผสานข้อมูลโดยใช้แผ่นนี้ได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "มีเนื้อที่ว่างบนแผ่นไม่พอ" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 #: ../src/brasero-project.c:1385 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (โปรแกรม)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 #: ../src/brasero-project.c:1391 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (ไลบรารี)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 #: ../src/brasero-project.c:1396 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (ปลั๊กอิน GStreamer)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "ไม่มีร่องที่จะเขียน" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 msgid "Please install the following required applications and libraries manually and try again:" msgstr "กรุณาติดตั้งโปรแกรมและไลบรารีที่จำเป็นต่อไปนี้แล้วลองใหม่:" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "สามารถตรวจสอบได้ทีละร่องเท่านั้น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "ไม่พบฟอร์แมตที่จะใช้สำหรับอิมเมจชั่วคราว" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 msgid "Brasero notification" msgstr "การแจ้งเหตุของ Brasero" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (เสร็จแล้ว %i%%)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 msgid "Creating Image" msgstr "กำลังสร้างอิมเมจ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 msgid "Burning DVD" msgstr "กำลังเขียนดีวีดี" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166 msgid "Copying DVD" msgstr "กำลังทำสำเนาดีวีดี" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 msgid "Burning CD" msgstr "กำลังเขียนซีดี" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 msgid "Copying CD" msgstr "กำลังทำสำเนาซีดี" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 msgid "Burning Disc" msgstr "กำลังเขียนแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 msgid "Copying Disc" msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 msgid "Creating image" msgstr "กำลังสร้างอิมเมจ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นดีวีดีภาพยนตร์" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308 msgid "Burning video DVD" msgstr "กำลังเขียนดีวีดีภาพยนตร์" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นดีวีดีข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 msgid "Burning data DVD" msgstr "กำลังเขียนดีวีดีข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นดีวีดี" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328 msgid "Burning image to DVD" msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงดีวีดี" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "จำลองการทำสำเนาแผ่นดีวีดีข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338 msgid "Copying data DVD" msgstr "กำลังคัดลอกดีวีดีข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่น (S)VCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "กำลังเขียน (S)VCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นซีดีเพลง" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414 msgid "Burning audio CD" msgstr "กำลังเขียนซีดีเพลง" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นซีดีข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371 msgid "Burning data CD" msgstr "กำลังเขียนซีดีข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "จำลองการทำสำเนาซีดี" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นซีดี" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391 msgid "Burning image to CD" msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงซีดี" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นภาพยนตร์" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404 msgid "Burning video disc" msgstr "กำลังเขียนแผ่นภาพยนตร์" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 msgid "Burning data disc" msgstr "เขียนแผ่นข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "จำลองการทำสำเนาแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 msgid "Copying disc" msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444 msgid "Burning image to disc" msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นชนิดเขียนซ้ำที่มีข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นที่มีข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "กรุณาใส่แผ่นชนิดเขียนซ้ำที่มีข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557 ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "กรุณาใส่แผ่นที่มีข้อมูล" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572 #, c-format msgid "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีชนิดเขียนได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีชนิดเขียนได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588 #, c-format msgid "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "กรุณาใส่แผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "กรุณาใส่แผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 #, c-format msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185 ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 #: ../src/brasero-project.c:995 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "สร้างอิมเมจของแผ่นไว้ในฮาร์ดไดรว์แล้ว\n" "จะเริ่มเขียนลงแผ่นทันทีที่คุณใส่แผ่นชนิดเขียนได้เข้ามา" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "จะเริ่มการทดสอบความถูกต้องของข้อมูลทันทีที่คุณใส่แผ่นเข้ามา" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "กรุณาใส่แผ่นในเครื่องเขียนซีดี/ดีวีดีซ้ำอีกครั้ง" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" ไม่ว่าง" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "ไม่มีแผ่นใน \"%s\"" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "ไม่รองรับชนิดของแผ่นที่อยู่ใน \"%s\"" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนซ้ำไม่ได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "แผ่นใน \"%s\" เป็นแผ่นเปล่า" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนไม่ได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "มีเนื้อที่ว่างไม่พอบนแผ่นใน \"%s\"" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "ต้องใส่แผ่นใน \"%s\" ใหม่" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "กรุณากดเอาแผ่นออกแล้วใส่เข้าไปใหม่" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มที่ตำแหน่งที่กำหนดไว้สำหรับสร้างแฟ้มชั่วคราว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "ไม่สามารถสร้างอิมเมจในตำแหน่งที่ระบุ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?" msgstr "คุณต้องการใช้ตำแหน่งอื่นแทนสำหรับวาระนี้ หรือต้องการลองใหม่ที่ตำแหน่งเดิม?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "คุณอาจต้องการเตรียมพื้นที่ว่างในดิสก์แล้วลองใหม่" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 msgid "_Keep Current Location" msgstr "ใ_ช้ตำแหน่งเดิม" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751 ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 msgid "_Change Location" msgstr "เ_ปลี่ยนตำแหน่ง" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้มอิมเมจ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781 ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้มชั่วคราว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 msgid "_Replace Disc" msgstr "เ_ปลี่ยนแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "ยืนยันที่จะล้างข้อมูลในแผ่นนี้หรือไม่?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "แผ่นที่อยู่ในไดรว์มีข้อมูลอยู่" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 msgid "_Blank Disc" msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current selection of files is burned." msgstr "ถ้าคุณนำเข้าแฟ้มเหล่านี้ คุณจะมองเห็นและใช้งานแฟ้มดังกล่าวได้ หลังจากที่เขียนแฟ้มชุดปัจจุบันเสร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "ถ้าคุณไม่นำเข้า แฟ้มเหล่านี้ก็จะมองไม่เห็น (แม้จะยังอ่านได้)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 msgid "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "มีแฟ้มที่ได้เขียนไปก่อนแล้วในแผ่นนี้ คุณต้องการนำเข้าแฟ้มเหล่านี้หรือไม่?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 msgid "_Import" msgstr "_นำเข้า" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 msgid "Only _Append" msgstr "เขียนต่อ_ท้ายเท่านั้น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text won't be written." msgstr "แผ่นเพลง CD-RW อาจเล่นได้ไม่ถูกต้องในเครื่องเล่นซีดีรุ่นเก่า และจะไม่มีการเขียน CD-Text" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "คุณยังคงต้องการทำต่อหรือไม่?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "ไม่แนะนำให้เขียนเพลงต่อในแผ่นซีดี" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 msgid "_Continue" msgstr "_ทำต่อ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "แผ่นเพลง CD-RW อาจเล่นได้ไม่ถูกต้องในเครื่องเล่นซีดีรุ่นเก่า" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "ไม่แนะนำให้บันทึกเพลงลงในแผ่นชนิดเขียนซ้ำได้" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "กรุณากดเอาแผ่นออกจาก \"%s\"" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current operation to continue." msgstr "ไม่สามารถดันแผ่นออกได้ แม้จะจำเป็นต้องเอาแผ่นออกเพื่อจะได้ทำงานต่อไปได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "คุณต้องการเปลี่ยนแผ่นแล้วดำเนินการต่อหรือไม่?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "แผ่นที่ใส่อยู่นี้ไม่สามารถล้างข้อมูลได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "คุณต้องการทำต่อโดยไม่เปิดใช้คุณสมบัติความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่หรือไม่?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 #: ../src/brasero-data-disc.c:734 msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "แฟ้มบางแฟ้มมีชื่อไม่เหมาะกับการสร้างซีดีที่เข้ากับวินโดวส์แบบเต็มที่" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145 msgid "C_ontinue" msgstr "ทำ_ต่อ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386 msgid "The simulation was successful." msgstr "การจำลองประสบความสำเร็จ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "จะเริ่มเขียนแผ่นจริงใน 10 วินาที" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371 msgid "Burn _Now" msgstr "เขียน_ทันที" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660 msgid "Save Current Session" msgstr "บันทึกวาระการทำงานปัจจุบัน" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 msgid "An unknown error occurred." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 #: ../src/brasero-app.c:620 msgid "Error while burning." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751 msgid "_Save Log" msgstr "_บันทึกปูม" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "เขียนแผ่นดีวีดีภาพยนตร์สำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "เขียนแผ่น (S)VCD สำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "เขียนแผ่นซีดีเพลงสำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 msgid "Image successfully created" msgstr "สร้างอิมเมจสำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 msgid "DVD successfully copied" msgstr "ทำสำเนาดีวีดีสำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 msgid "CD successfully copied" msgstr "ทำสำเนาซีดีสำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "สร้างอิมเมจของดีวีดีสำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "สร้างอิมเมจของซีดีสำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "เขียนอิมเมจลงดีวีดีสำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "เขียนอิมเมจลงซีดีสำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "เขียนแผ่นดีวีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "เขียนแผ่นซีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "เขียนสำเนา #%i สำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do not want to burn another " "copy, press \"Cancel\"." msgstr "จะเริ่มเขียนสำเนาถัดไปทันทีที่คุณใส่แผ่นชนิดเขียนได้เข้ามา ถ้าคุณไม่ต้องการจะเขียนสำเนาถัดไปอีก ก็กด \"ยกเลิก\"" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963 msgid "Make _More Copies" msgstr "เขียนแผ่นสำเนาเ_พิ่ม" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972 msgid "Create Co_ver" msgstr "สร้าง_ปก" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134 msgid "There are some files left to burn" msgstr "ยังมีแฟ้มที่ต้องเขียนเหลืออยู่" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "ยังมีวีดิทัศน์ที่ต้องเขียนเหลืออยู่" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "ยังมีเพลงที่ต้องเขียนเหลืออยู่" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "ยืนยันว่าจะออกจากโปรแกรมหรือไม่?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "การหยุดกระบวนการเขียนกลางคัน อาจทำให้แผ่นใช้การไม่ได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "เขียนแผ่น_ต่อไป" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_ยกเลิกการเขียนแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020 msgid "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image file." msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้ ถ้าคุณไม่ต้องการจะเขียนลงแฟ้มอิมเมจ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595 msgid "Create _Image" msgstr "สร้าง_อิมเมจ" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 msgid "_Copy" msgstr "_ทำสำเนา" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 msgid "Make _Several Copies" msgstr "ทำสำเนาห_ลายชุด" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524 msgid "_Burn" msgstr "เ_ขียนแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "เขียนสำเนาห_ลายชุด" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "คุณต้องการเขียนแฟ้มชุดนี้ข้ามแผ่นหลายแผ่นหรือไม่?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ขนาดของข้อมูลใหญ่เกินความจุแผ่น ถึงแม้จะใช้ตัวเลือก overburn แล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "เ_ขียนลงหลายแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "เขียนชุดแฟ้มข้ามแผ่นหลายแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "กรุณาเลือกซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่น หรือใส่แผ่นใหม่เข้ามา" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "จะไม่มีการเขียนข้อมูลเพลง (ศิลปิน, ชื่อเพลง ฯลฯ) ลงในแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "แบ็กเอนด์สำหรับเขียนที่ใช้อยู่ไม่รองรับการเขียนดังกล่าว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "กรุณาเพิ่มแฟ้ม" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478 ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะเขียนลงแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 msgid "Please add songs." msgstr "กรุณาเพิ่มเพลง" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "ไม่มีเพลงที่จะเขียนลงแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489 msgid "Please add videos." msgstr "กรุณาเพิ่มวีดิทัศน์" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "ไม่มีวีดิทัศน์ที่จะเขียนลงแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "ไม่ได้ใส่แผ่นที่จะทำสำเนา" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511 msgid "Please select a disc image." msgstr "กรุณาเลือกอิมเมจของแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512 msgid "There is no selected disc image." msgstr "ไม่ได้เลือกอิมเมจของแผ่น" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "กรุณาเลือกอิมเมจอื่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "ไม่ใช่อิมเมจของแผ่นหรือแฟ้ม cue ที่ถูกต้อง" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "กรุณาใส่แผ่นที่ไม่มีการป้องกันการทำสำเนา" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 #: ../src/brasero-project.c:1445 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมและไลบรารีที่ต้องใช้ทั้งหมด" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดที่โปรแกรมรองรับ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "คุณต้องการเขียนข้อมูลเกินความจุแผ่นตามที่ได้รับรายงานหรือไม่?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly " "recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "ขนาดข้อมูลใหญ่เกินความจุแผ่น และถ้าไม่ใช้ตัวเลือกนี้ คุณก็จำเป็นต้องลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากรายการที่เลือกเพื่อให้เขียนลงแผ่นได้\n" "คุณอาจต้องการใช้ตัวเลือกนี้ ถ้าคุณใช้แผ่น CD-R(W) ความยาว 90 หรือ 100 นาที ซึ่งไม่สามารถตรวจจับได้ และจำเป็นต้องใช้ตัวเลือก " "overburn\n" "หมายเหตุ: ตัวเลือกนี้อาจทำให้เขียนแผ่นไม่สำเร็จได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983 msgid "_Overburn" msgstr "_Overburn" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "เขียนข้อมูลเกินความจุแผ่นตามที่ได้รับรายงาน" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569 msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "ไดรว์ที่เก็บแผ่นต้นฉบับจะใช้เขียนแผ่นด้วย" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 msgid "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been copied." msgstr "จะต้องใส่แผ่นชนิดเขียนได้ลงในไดรว์นี้ หลังจากที่ได้คัดลอกแผ่นที่อยู่ในไดรว์ในขณะนี้เก็บไว้แล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657 msgid "Select a disc to write to" msgstr "เลือกแผ่นปลายทางที่ต้องการเขียน" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737 ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ตั้งค่าการเขียนแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544 msgid "Video Options" msgstr "ตัวเลือกวีดิทัศน์" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613 msgid "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?" msgstr "คุณต้องการจะเขียนแผ่นโดยใช้เนื้อหาในอิมเมจ หรือจะเขียนโดยบรรจุอิมเมจเป็นข้อมูลในแผ่น?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burned." msgstr "มีแฟ้มที่เลือกไว้เพียงแฟ้มเดียว (\"%s\") ซึ่งเป็นอิมเมจของแผ่นและตัวเนื้อหาสามารถเขียนลงแผ่นได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809 msgid "Burn as _File" msgstr "เขียนเป็นแ_ฟ้ม" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811 msgid "Burn _Contents…" msgstr "เขียนเนื้อ_หา…" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893 msgid "Image Burning Setup" msgstr "ตั้งค่าการเขียนอิมเมจ" #. pack everything #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901 msgid "Select a disc image to write" msgstr "เลือกอิมเมจของแผ่นที่จะเขียน" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "ทำสำเนาซีดี/ดีวีดี" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927 msgid "Select disc to copy" msgstr "เลือกแผ่นต้นฉบับที่ต้องการทำสำเนา" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "กรุณาติดตั้งสิ่งต่างๆ ต่อไปนี้แล้วลองใหม่:" #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "ไม่มีข้อมูลเพลง" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in brasero we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 ../src/brasero-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "โดย %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" ไม่สามารถอ่านได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "อิมเมจ SVCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "อิมเมจ VCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "อิมเมจดีวีดีภาพยนตร์" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that brasero will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "กรุณาใส่แผ่นใหม่ลงในไดรว์สำหรับเขียนที่บรรจุแผ่นต้นฉบับอยู่" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: มีที่ว่างไม่พอ" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: พื้นที่ว่าง %s" #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: ว่าง %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "คุณต้องการเลือกตำแหน่งนี้จริงหรือ?" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนที่ตำแหน่งนี้" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "ระบบแฟ้มในโวลุมนี้ไม่รองรับแฟ้มขนาดใหญ่ (ใหญ่กว่า 2 GiB)\n" "อาจเป็นปัญหากับการเขียนดีวีดีหรืออิมเมจขนาดใหญ่" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลความเร็วไดรว์" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 msgid "Maximum speed" msgstr "ความเร็วสูงสุด" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 msgid "Burning speed" msgstr "ความเร็วการเขียน" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_จำลองก่อนเขียน" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 msgid "" "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds" msgstr "Brasero จะจำลองการเขียนก่อน และถ้าสำเร็จ ก็จะเขียนจริงหลังจากนั้น 10 วินาที" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "ใ_ช้ burnproof (ลดโอกาสแผ่นเสีย)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "เขียนอิมเมจโดยตรงโดยไ_ม่ต้องบันทึกลงดิสก์ก่อน" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "ไม่ต้องเขียน_ปิดแผ่น เพื่อเพิ่มแฟ้มต่อในภายหลัง" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "อนุญาตให้เพิ่มข้อมูลลงแผ่นในภายหลัง" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้ม_ชั่วคราว" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "กำหนดไดเรกทอรีที่จะใช้เก็บแฟ้มชั่วคราว" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 msgid "Temporary files" msgstr "แฟ้มชั่วคราว" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "แฟ้มซ่อน" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "แฟ้มที่อ่านไม่ได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "ลิงก์เสีย" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "ลิงก์ที่วนเข้าหาตัวเอง" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "ชนิดอิมเมจแผ่น:" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "อิมเมจ ISO9660" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "อิมเมจ Readcd/Readom" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "อิมเมจ Cue" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "อิมเมจ Cdrdao" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 ../src/brasero-project.c:1503 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "คุณสมบัติของ %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "คุณต้องการคงนามสกุลปัจจุบันของแฟ้มอิมเมจหรือไม่?" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 msgid "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file type properly." msgstr "ถ้าคุณเลือกคงนามสกุลไว้ โปรแกรมต่างๆ อาจไม่รู้จักนามสกุลแฟ้มชนิดนี้" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_คงนามสกุลปัจจุบัน" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 msgid "Change _Extension" msgstr "เ_ปลี่ยนนามสกุล" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234 msgid "Configure recording options" msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกการเขียน" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "เวลาทั้งหมด: %02i:%02i:%02i" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "ความเร็วไดรว์โดยเฉลี่ย:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: %02i:%02i:%02i" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB จาก %i MiB" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ความเร็วไดรว์โดยประมาณ:" #. Translators: %s is a path #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": กำลังอ่าน" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": ไม่ทราบชนิดของอิมเมจแผ่น" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเลือก_อิมเมจแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 msgid "Select Disc Image" msgstr "เลือกอิมเมจแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162 msgid "All files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" #. Translators: this a disc image here #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "แฟ้มอิมเมจ" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 msgid "Image type:" msgstr "ชนิดอิมเมจ:" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "ขนาดโดยประมาณ: %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 ../src/brasero-data-disc.c:870 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ในรายการที่เลือกหรือไม่?" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 ../src/brasero-data-disc.c:879 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc may not be readable on " "all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "รายการต่างๆ ในไดเรกทอรีนี้จะมีไดเรกทอรีแม่ถึง 7 ชั้น\n" "Brasero สามารถสร้างอิมเมจของโครงสร้างแฟ้มนี้ และเขียนลงแผ่นได้ แต่ระบบปฏิบัติการบางระบบอาจไม่สามารถอ่านแผ่นได้\n" "หมายเหตุ: โครงสร้างแฟ้มแบบนี้ใช้กับลินุกซ์ได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "ไ_ม่ต้องเพิ่มแฟ้มดังกล่าวตลอดไป" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "เ_พิ่มแฟ้มดังกล่าวเสมอ" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 ../src/brasero-data-disc.c:826 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of the ISO9660 standard " "to support it?" msgstr "คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ในรายการที่เลือก แล้วใช้มาตรฐาน ISO9660 รุ่นที่สามเพื่อรองรับรายการดังกล่าวหรือไม่?" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 ../src/brasero-data-disc.c:835 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by the ISO9660 standard " "in its first and second versions (the most widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is supported by most " "operating systems, including Linux and all versions of Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 standard." msgstr "" "ขนาดของแฟ้มนี้ใหญ่เกิน 2 GiB แต่มาตรฐาน ISO9660 รุ่นแรกและรุ่นที่สอง (ซึ่งมีการใช้งานแพร่หลายที่สุด) ไม่รองรับแฟ้มที่ใหญ่กว่า 2 " "GiB\n" "ขอแนะนำให้ใช้มาตรฐาน ISO9660 รุ่นที่สาม ซึ่งมีการรองรับในระบบปฏิบัติการส่วนใหญ่ รวมถึงลินุกซ์และวินโดวส์ทุกรุ่น\n" "อย่างไรก็ดี Mac OS X ไม่สามารถอ่านอิมเมจที่สร้างด้วยมาตรฐาน ISO9660 รุ่นที่สามได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 ../src/brasero-data-disc.c:729 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "ต้องการเปลี่ยนชื่อบางแฟ้มให้ใช้กับวินโดวส์ได้อย่างเต็มที่หรือไม่?" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 ../src/brasero-data-disc.c:735 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "ควรเปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวโดยตัดให้เหลือ 64 ตัวอักษร" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:738 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "ไ_ม่เปิดคุณสมบัติความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 ../src/brasero-data-disc.c:737 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อเพื่อความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 msgid "Size Estimation" msgstr "การประเมินขนาด" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "กรุณารอการประเมินขนาด" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "การกระทำนี้ต้องวิเคราะห์แฟ้มทุกแฟ้ม" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 msgid "Check _Again" msgstr "ตรวจสอบ_อีกครั้ง" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลแฟ้มได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-project.c:2625 msgid "An unknown error occurred" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลแฟ้มสำเร็จแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ดูเหมือนไม่มีแฟ้มเสียหายในดิสก์" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "ข้อมูลในแฟ้มต่อไปนี้เสียหาย:" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 msgid "Corrupted Files" msgstr "แฟ้มข้อมูลที่เสียหาย" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม MD5" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ URI ที่ถูกต้อง" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 msgid "No MD5 file was given." msgstr "ไม่ได้ระบุแฟ้ม MD5" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "ใช้ข้อมูลจากแฟ้ม _MD5 สำหรับตรวจสอบแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "ใช้ข้อมูลจากแฟ้ม .md5 เพื่อตรวจสอบค่า checksum ของแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 msgid "Open an MD5 file" msgstr "เปิดแฟ้ม MD5" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 msgid "_Check" msgstr "_ตรวจสอบ" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 msgid "Disc Checking" msgstr "การตรวจสอบแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "ไม่สามารถดำเนินการได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ไม่รองรับชนิดของแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 msgid "The drive is empty" msgstr "ไดรว์ไม่มีแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556 ../src/brasero-eject-dialog.c:167 msgid "Select a disc" msgstr "เลือกแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583 msgid "Progress" msgstr "ความคืบหน้า" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 ../src/brasero-playlist.c:536 #: ../src/brasero-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(กำลังอ่าน…)" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 #: ../src/brasero-playlist.c:497 msgid "Empty" msgstr "ว่าง" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "แฟ้มแผ่น" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d รายการ" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "โฟลเดอร์ใหม่ %i" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มต่างๆ" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" เป็นลิงก์สัญลักษณ์ที่วนเข้าหาตัวเอง" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "ไม่พบ \"%s\"" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "กำลังดึงข้อมูลฟอร์แมตและขนาดของอิมเมจ" #. Translators: This is a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "ไม่สามารถระบุฟอร์แมตของอิมเมจของแผ่นได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "กรุณากำหนดด้วยตนเอง" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" ถูกลบออกจากระบบแฟ้มไปแล้ว" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 ../src/brasero-audio-disc.c:754 #: ../src/brasero-video-disc.c:365 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มไดเรกทอรีลงในแผ่นภาพยนตร์หรือแผ่นเพลงได้" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มรายการการเล่นลงในแผ่นภาพยนตร์หรือแผ่นเพลงได้" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" ไม่เหมาะสำหรับใช้เป็นสื่อภาพยนตร์" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มวีดิทัศน์" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "ฟอร์แมตของวีดิทัศน์:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "ฟอร์แมตซึ่งใช้มากในแถบอเมริกาเหนือ" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "ฟอร์แมตซึ่งใช้มากในยุโรป รวมทั้งไทยด้วย" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "ฟอร์แมตของ_ระบบ" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "สัดส่วนภาพ:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "ชนิด VCD:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "สร้าง SVCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "สร้าง VCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี (%s)" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "กำลังคำนวณขนาด" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "กำลังเขียน" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "กำลังล้างข้อมูลแผ่น" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "กำลังคำนวณ checksum" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มเสียง" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "กำลังแปลงรหัสเพลง" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "กำลังเตรียมเขียน" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "กำลังเขียน leadin" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "กำลังเขียนข้อมูล CD-Text" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "กำลังจบ" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "กำลังเขียน leadout" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "กำลังเริ่มบันทึก" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "สำเร็จ" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "กำลังดันแผ่นออก" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กสำหรับไลบรารีเขียนสื่อของ Brasero ออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 msgid "Brasero media burning library" msgstr "ไลบรารีเขียนสื่อของ Brasero" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Brasero-burn library" msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของไลบรารี Brasero-burn" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" ทำงานไม่ถูกต้อง" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "มีเนื้อที่ว่างบนแผ่นไม่พอ (มี %s แต่ต้องการ %s)" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size over 2 GiB" msgstr "ระบบแฟ้มที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวไม่สามารถเก็บแฟ้มที่มีขนาดเกิน 2GiB ได้" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc " "image (%ld MiB needed)" msgstr "ตำแหน่งที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวมีเนื้อที่ว่างไม่พอสำหรับเก็บอิมเมจของแผ่น (ต้องการ %ld MiB)" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลขนาดของโวลุมได้" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "ไม่ได้ระบุพาธสำหรับอิมเมจผลลัพธ์" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน (%s)" #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "แฟ้มไม่ได้เก็บอยู่ในเครื่อง" #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "ไดเรกทอรี VIDEO_TS ขาดหายไปหรือใช้การไม่ได้" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "ไม่พบ \"%s\" ในพาธโปรแกรม" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "ไม่พบปลั๊กอิน \"%s\" ของ GStreamer" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "รุ่นของ \"%s\" เก่าเกินไป" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" เป็นลิงก์สัญลักษณ์ไปยังโปรแกรมอื่น" #. Translators: %s is a filename #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "ไม่พบ \"%s\"" #. Translators: %s is the name of the brasero element #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "โพรเซส \"%s\" จบการทำงานด้วยรหัสข้อผิดพลาด (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "แฟ้มอิมเมจ" #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "ไดรว์ซีดี/ดีวีดีไม่มีชื่อ" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กสำหรับไลบรารีสื่อของ Brasero ออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 msgid "Brasero optical media library" msgstr "ไลบรารีสื่อจานแสงของ Brasero" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 msgid "Display options for Brasero media library" msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของไลบรารีสื่อของ Brasero" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R เลเยอร์คู่" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW เลเยอร์คู่" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R เลเยอร์คู่" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "แผ่น Blu-ray" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "แผ่น Blu-ray ชนิดเขียนได้" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "แผ่น Blu-ray ชนิดเขียนซ้ำได้" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s เปล่า ใน %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s เพลงและข้อมูล ใน %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s เพลง ใน %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s ข้อมูล ใน %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s ใน %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: ว่าง" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "กำลังค้นหาแผ่นทั้งหมดที่มี" #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "ไม่มีแผ่น" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s ชม. %s นาที %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s ชม. %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s ชม." #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s นาที" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s นาที" #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจุดเมานท์ของแผ่นได้" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "แผ่นเปล่า (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "แผ่นเพลงและข้อมูล (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "แผ่นเพลง (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/brasero-project-name.c:255 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "แผ่นข้อมูล (%s)" #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "ไม่ใช่อิมเมจ ISO ที่ถูกต้อง" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "ชนิดไม่ตรงกัน" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "อาร์กิวเมนต์ผิดพลาด" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "ที่อยู่ออกนอกช่วง" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "ที่อยู่ไม่ถูกต้อง" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "คำสั่งไม่ถูกต้อง" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "มีพารามิเตอร์ไม่ถูกต้องในคำสั่ง" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "มีเขตข้อมูลไม่ถูกต้องในคำสั่ง" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "หมดเวลาคอยที่อุปกรณ์" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "ยังไม่ได้สร้างการเชื่อมต่อกุญแจ" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "โหมดร่องไม่ถูกต้อง" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "ซ่อ_นการเปลี่ยนแปลง" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "แ_สดงการเปลี่ยนแปลง" #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "แฟ้มดูเหมือนไม่ใช่รายการการเล่น" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_สี" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "สีเดียว" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "ไล่สีแนวนอน" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "ไล่สีแนวตั้ง" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "รูป_ภาพ" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "พาธของรูปภาพ:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "เลือกรูปภาพ" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "รูปแบบของรูปภาพ:" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "กึ่งกลาง" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "เรียงต่อกัน" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "ขยายให้พอดี" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "คุณสมบัติพื้นหลัง" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "คุณสมบัติ_พื้นหลัง" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549 msgid "Background properties" msgstr "คุณสมบัติพื้นหลัง" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564 msgid "Align right" msgstr "ชิดขอบขวา" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574 msgid "Center" msgstr "กึ่งกลาง" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584 msgid "Align left" msgstr "ชิดขอบซ้าย" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598 msgid "Underline" msgstr "ขีดเส้นใต้" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608 msgid "Italic" msgstr "ตัวเอียง" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618 msgid "Bold" msgstr "ตัวหนา" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644 msgid "Font family and size" msgstr "ตระกูลแบบอักษรและขนาด" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 msgid "_Text Color" msgstr "สี_ข้อความ" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 msgid "Text color" msgstr "สีข้อความ" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775 msgid "Cover Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขปก" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "ตั้งคุณสมบัติ_พื้นหลัง" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "ด้านข้าง" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ปกหลัง" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ปกหน้า" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพได้" #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "GStreamer ไม่สามารถจัดการกับ \"%s\" ได้" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์ %s ได้" #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library" msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กสำหรับไลบรารีอรรถประโยชน์ของ Brasero ออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91 msgid "Brasero utilities library" msgstr "ไลบรารีอรรถประโยชน์ของ Brasero" #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92 msgid "Display options for Brasero-utils library" msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของไลบรารี Brasero-utils" #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "เลือกสี" #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "เครื่องมือสร้างซีดี/ดีวีดี" #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "สร้างซีดีและดีวีดี" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 msgid "Medium Icon" msgstr "ไอคอนสื่อ" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2250 #: ../src/brasero-project-name.c:168 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "แฟ้มรูปภาพ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "โฟลเดอร์สำหรับสร้างซีดี/ดีวีดี" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "ชื่อแผ่น:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "ลากหรือคัดลอกแฟ้มต่างๆ ข้างล่างนี้เพื่อเขียนลงแผ่น" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "เขียนลงแผ่น" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "เขียนเนื้อหาลงในซีดีหรือดีวีดี" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "ทำสำเนาแผ่น" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "เ_ขียนลงแผ่น…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "เขียนอิมเมจของแผ่นลงในซีดีหรือดีวีดี" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ทำ_สำเนาแผ่น…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "ทำสำเนาซีดีหรือดีวีดีนี้" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "ล้างข้อมูลในซีดีหรือดีวีดีนี้" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_ตรวจสอบแผ่น…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในซีดีหรือดีวีดีนี้" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลได้ (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลได้ (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "สร้างแฟ้ม .cue จากเพลง" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "กำลังคัดลอกร่องเพลง" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "กำลังคัดลอกร่องข้อมูล" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "กำลังวิเคราะห์ร่อง %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ใช้ไดรว์นี้" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "กำลังแปลงแฟ้ม toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "ทำสำเนา เขียนแผ่น และล้างข้อมูลซีดี" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" (ดูคู่มือของ cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "นำเข้าวาระการเขียนล่าสุดไม่สำเร็จ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "ไม่สามารถสร้างอิมเมจได้" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "ไม่รองรับ genisoimage รุ่นนี้" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "แฟ้มบางแฟ้มมีชื่อผิดรูปแบบ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "ไม่รู้จักรหัสอักขระ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "ไม่มีเนื้อที่เหลือในดิสก์" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "สร้างอิมเมจของแผ่นจากรายการแฟ้ม" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "The location you chose to store the image on does not have enough free space for the disc image" msgstr "ตำแหน่งที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวมีเนื้อที่ว่างไม่พอสำหรับเก็บอิมเมจของแผ่น" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "ทำสำเนาแผ่นในรูปอิมเมจของแผ่น" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแผ่น" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "ระบบช้าเกินกว่าจะเขียนแผ่นที่ความเร็วนี้ได้ กรุณาลดความเร็ว" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "กำลังเขียนร่อง %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "กำลังฟอร์แมตแผ่น" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "กำลังเขียน cue sheet" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "ต้องเอาแผ่นออกแล้วใส่ใหม่ก่อนที่จะเขียน" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "เขียนแผ่น ล้างข้อมูล และฟอร์แมตซีดี/ดีวีดี" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" (ดูคู่มือของ wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "อัตราการเติมบัฟเฟอร์ของไดรว์ต่ำสุด (เป็น %) (ดูคู่มือของ wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "กำลังคัดลอกร่องเพลง %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "กำลังเตรียมทำสำเนาแผ่นเพลง" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "คัดลอกร่องเพลงต่างๆ จากซีดีเพลง พร้อมทั้งข้อมูลกำกับทั้งหมด" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "เขียนแผ่น ล้างข้อมูล และฟอร์แมตซีดี ดีวีดี และบีดี" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" (ดูคู่มือของ cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "อัตราการเติมบัฟเฟอร์ของไดรว์ต่ำสุด (เป็น %%) (ดูคู่มือของ cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "ไม่รองรับ mkisofs รุ่นนี้" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" ได้ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "กำลังสร้าง checksum สำหรับแฟ้มอิมเมจต่างๆ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "ไม่พบแฟ้ม checksum ในแผ่น" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "กำลังตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลแฟ้ม" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" ได้" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "บางแฟ้มในแผ่นอาจเสียหาย" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Checksum ของแฟ้ม" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลของแฟ้มต่างๆ ในแผ่น" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "อัลกอริทึมแฮชที่จะใช้:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\" ได้ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "กำลังสร้าง checksum ของอิมเมจ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Checksum ของอิมเมจ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในแผ่นหลังจากเขียนเสร็จแล้ว" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "กำลังสร้างเค้าโครงการจัดแฟ้ม" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "สร้างอิมเมจของแผ่นที่เหมาะสำหรับดีวีดีภาพยนตร์" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * brasero --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a problem with one of the " "following methods: in a terminal either set the proper DVD region code for your CD/DVD player with " "the \"regionset %s\" command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" command" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงกุญแจที่จะใช้เข้ารหัสลับ คุณอาจแก้ปัญหานี้ได้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้: " "สั่งในเทอร์มินัลโดยกำหนดรหัสของช่วงที่เหมาะสมของ DVD ให้กับโปรแกรมเล่น CD/DVD ของคุณโดยใช้คำสั่ง \"regionset %s\" " "หรือสั่งคำสั่ง \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "กำลังดึงข้อมูลกุญแจดีวีดี" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิดดีวีดีภาพยนตร์ได้" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านดีวีดีภาพยนตร์ (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "กำลังคัดลอกดีวีดีภาพยนตร์" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "ทำสำเนาดีวีดีภาพยนตร์ที่เข้ารหัสลับแบบ CSS ในรูปอิมเมจของแผ่น" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "ล้างข้อมูลและฟอร์แมตดีวีดีและบีดีชนิดเขียนซ้ำได้" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "เขียนแผ่นและล้างข้อมูลดีวีดี/บีดี" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "อนุญาตให้ใช้ DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "ไม่สามารถสร้างร่องของ libburn ได้" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นไลบรารี libburn ได้" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ไม่สามารถอ่านที่อยู่ของไดรว์ได้" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "กำลังเขียนร่อง %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "ไม่สามารถสร้างโวลุมได้" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "ไม่สามารถตั้งต้น libisofs ได้" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเลือกของการอ่านได้" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "ไม่พบไดเรกทอรีแม่ในโครงสร้างต้นไม้สำหรับพาธ \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะเพิ่มเนื้อหาลงในไดเรกทอรี \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะเพิ่มแฟ้มที่พาธ \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม checksum" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้มภายในเครื่อง" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "เครื่องมือดาวน์โหลดแฟ้ม" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "ช่วยเขียนแฟ้มจากเครือข่ายลงแผ่น" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "เป็นไปไม่ได้ที่จะดึงข้อมูลพาธของแฟ้มในเครื่อง" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "ช่วยเขียนแฟ้มต่างๆ ที่เพิ่มเข้ามาใน \"โฟลเดอร์สำหรับสร้างซีดี/ดีวีดี\" ใน Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when brasero could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อช่องข้อมูลระหว่างปลั๊กอิน" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "เกลี่ยความดังเพลง" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "การเกลี่ยความดัง" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "ปรับความดังของเพลงต่างๆ ให้สม่ำเสมอกัน" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเติมข้อมูลอุดช่องว่างในแฟ้ม (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านความยาวเพลง" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "กำลังวิเคราะห์ \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "กำลังแปลงรหัส \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "แปลงฟอร์แมตแฟ้มเพลงต่างๆ ให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสมสำหรับซีดีเพลง" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "กำลังแปลงแฟ้มวีดิทัศน์ไปเป็น MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "แปลงฟอร์แมตแฟ้มวีดิทัศน์ต่างๆ ให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสมสำหรับดีวีดีภาพยนตร์" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "สร้างอิมเมจของแผ่นที่เหมาะสำหรับ SVCD" #: ../src/brasero-app.c:123 msgid "_Project" msgstr "โ_ครงการ" #: ../src/brasero-app.c:124 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" #: ../src/brasero-app.c:125 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../src/brasero-app.c:126 msgid "_Tools" msgstr "เครื่อ_งมือ" #: ../src/brasero-app.c:128 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../src/brasero-app.c:130 msgid "P_lugins" msgstr "_ปลั๊กอิน" #: ../src/brasero-app.c:131 msgid "Choose plugins for Brasero" msgstr "เลือกปลั๊กอินสำหรับ Brasero" #: ../src/brasero-app.c:133 msgid "E_ject" msgstr "ดั_นแผ่นออก" #: ../src/brasero-app.c:134 msgid "Eject a disc" msgstr "ดันแผ่นออก" #: ../src/brasero-app.c:136 msgid "_Blank…" msgstr "_ล้างข้อมูล…" #: ../src/brasero-app.c:137 msgid "Blank a disc" msgstr "ล้างข้อมูลในแผ่น" #: ../src/brasero-app.c:139 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_ตรวจสอบข้อมูลแผ่น…" #: ../src/brasero-app.c:140 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในแผ่น" #: ../src/brasero-app.c:143 msgid "Quit Brasero" msgstr "ออกจาก Brasero" #: ../src/brasero-app.c:145 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" #: ../src/brasero-app.c:145 msgid "Display help" msgstr "แสดงวิธีใช้โปรแกรม" #: ../src/brasero-app.c:148 msgid "About" msgstr "เกี่ยวกับ" #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 msgid "Disc Burner" msgstr "เครื่องมือเขียนแผ่น" #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 msgid "Error while loading the project" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลโครงการ" #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 #: ../src/brasero-project.c:1276 msgid "Please add files to the project." msgstr "กรุณาเพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการ" #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 msgid "The project is empty" msgstr "ยังไม่มีแฟ้มในโครงการนี้" #: ../src/brasero-app.c:1176 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General " "Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " "your option) any later version." msgstr "" "Brasero เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public " "License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" #: ../src/brasero-app.c:1181 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the " "implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details." msgstr "" "Brasero เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* ไม่มีแม้การรับประกัน " "*อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ *ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License " "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" #: ../src/brasero-app.c:1186 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write " "to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Brasero ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/brasero-app.c:1198 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "โปรแกรมเขียนซีดี/ดีวีดีสะดวกใช้สำหรับ GNOME" #: ../src/brasero-app.c:1215 msgid "Brasero Homepage" msgstr "เว็บไซต์ Brasero" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/brasero-app.c:1227 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan " #: ../src/brasero-app.c:1449 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "ไม่มีโครงการ \"%s\" อยู่" #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 msgid "_Recent Projects" msgstr "โ_ครงการล่าสุด" #: ../src/brasero-app.c:1734 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "แสดงโครงการล่าสุดที่เพิ่งเปิด" #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100 msgid "Menu" msgstr "เมนู" #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 msgid "Open the selected files" msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก" #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 msgid "_Edit Information…" msgstr "แ_ก้ไขข้อมูล…" #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "แก้ไขข้อมูลเพลง (เริ่ม, หยุด, ศิลปิน ฯลฯ)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 ../src/brasero-project.c:202 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "ลบแฟ้มที่เลือกจากโครงการ" #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 ../src/brasero-video-disc.c:107 msgid "Paste files" msgstr "แปะแฟ้มต่างๆ" #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 ../src/brasero-video-disc.c:107 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "เพิ่มแฟ้มต่างๆ จากในคลิปบอร์ด" #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "แ_ทรกช่วงพัก" #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "เว้นช่วงพัก 2 วินาทีระหว่างเพลง" #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 msgid "_Split Track…" msgstr "ตัดแ_บ่งร่อง…" #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 msgid "Split the selected track" msgstr "ตัดแบ่งเพลงที่เลือก" #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "พัก" #: ../src/brasero-audio-disc.c:349 msgid "Split" msgstr "ตัดแบ่ง" #: ../src/brasero-audio-disc.c:418 msgid "Track" msgstr "ร่องเสียง" #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 msgid "Title" msgstr "ชื่อเพลง" #: ../src/brasero-audio-disc.c:480 msgid "Artist" msgstr "ศิลปิน" #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 ../src/brasero-split-dialog.c:1225 msgid "Length" msgstr "ความยาว" #: ../src/brasero-audio-disc.c:585 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "จะมีการเติมช่วงว่างที่ท้ายร่องเสียง" #: ../src/brasero-audio-disc.c:586 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ร่องเสียงนี้สั้นกว่า 6 วินาที" #: ../src/brasero-audio-disc.c:646 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้ง codec ที่จำเป็น" #: ../src/brasero-audio-disc.c:662 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ซึ่งเป็นแฟ้มวีดิทัศน์หรือไม่?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:671 msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc." msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มวีดิทัศน์ และสามารถเขียนเฉพาะส่วนข้อมูลเสียงเท่านั้นลงแผ่นได้" #: ../src/brasero-audio-disc.c:674 msgid "_Discard File" msgstr "_ละทิ้งแฟ้ม" #: ../src/brasero-audio-disc.c:677 msgid "_Add File" msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม" #: ../src/brasero-audio-disc.c:748 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "คุณต้องการค้นหาแฟ้มเพลงในไดเรกทอรีหรือไม่?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:758 msgid "Search _Directory" msgstr "ค้นไ_ดเรกทอรี" #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\"" #: ../src/brasero-audio-disc.c:857 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "คุณต้องการสร้างซีดีเพลงโดยใช้ร่องเสียงแบบ DTS หรือไม่?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:858 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only be played by specific " "digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "เพลงบางเพลงที่เลือก เหมาะกับการสร้างร่องเสียงแบบ DTS\n" "ร่องเสียงซีดีชนิดนี้จะให้คุณภาพเสียงสูงกว่า แต่จะสามารถเล่นได้ในเครื่องเล่นดิจิทัลบางชนิดเท่านั้น\n" "หมายเหตุ: ถ้าคุณเลือกสร้างร่องเสียงแบบ DTS ก็จะไม่มีการเกลี่ยความดังเสียงในร่องเสียงเหล่านี้" #: ../src/brasero-audio-disc.c:867 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "สร้างร่องเสียงแบบธรร_มดา" #: ../src/brasero-audio-disc.c:869 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "คลิกที่นี่ถ้าต้องการเขียนเพลงทั้งหมดเป็นร่องเสียงธรรมดา" #: ../src/brasero-audio-disc.c:872 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "สร้างร่องเสียงแบบ _DTS" #: ../src/brasero-audio-disc.c:874 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "คลิกที่นี่ถ้าต้องการเขียนเพลงทั้งหมดที่เขียนแบบ DTS ได้เป็นร่องเสียงแบบ DTS" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 msgid "Select one song only please." msgstr "กรุณาเลือกทีละเพลง" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "ไม่สามารถตัดแบ่งเพลงมากกว่าครั้งละหนึ่งเพลงได้" #: ../src/brasero-cli.c:70 msgid "Open the specified project" msgstr "เปิดโครงการที่ระบุ" #: ../src/brasero-cli.c:71 msgid "PROJECT" msgstr "โครงการ" #: ../src/brasero-cli.c:76 msgid "Open the specified playlist as an audio project" msgstr "เปิดรายการการเล่นที่ระบุและใช้เป็นโครงการแผ่นเพลง" #: ../src/brasero-cli.c:77 msgid "PLAYLIST" msgstr "รายการการเล่น" #: ../src/brasero-cli.c:82 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "กำหนดไดรว์ที่จะใช้เขียนแผ่น" #: ../src/brasero-cli.c:83 msgid "DEVICE PATH" msgstr "พาธของอุปกรณ์" #: ../src/brasero-cli.c:86 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "สร้างแฟ้มอิมเมจแทนการเขียนแผ่น" #: ../src/brasero-cli.c:90 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" msgstr "เปิดโครงการแผ่นเพลง พร้อมเพิ่ม URI ต่างๆ ที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง" #: ../src/brasero-cli.c:94 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "เปิดโครงการแผ่นข้อมูล พร้อมเพิ่ม URI ต่างๆ ที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง" #: ../src/brasero-cli.c:98 msgid "Copy a disc" msgstr "ทำสำเนาแผ่น" #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "พาธของอุปกรณ์" #: ../src/brasero-cli.c:102 msgid "Cover to use" msgstr "ปกที่จะใช้" #: ../src/brasero-cli.c:103 msgid "PATH TO COVER" msgstr "พาธของปก" #: ../src/brasero-cli.c:106 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" msgstr "เปิดโครงการแผ่นภาพยนตร์ พร้อมเพิ่ม URI ต่างๆ ที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง" #: ../src/brasero-cli.c:110 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI ของแฟ้มอิมเมจที่จะเขียน (ตรวจหาโดยอัตโนมัติ)" #: ../src/brasero-cli.c:111 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "พาธของอิมเมจ" #: ../src/brasero-cli.c:114 msgid "Force Brasero to display the project selection page" msgstr "บังคับให้ Brasero แสดงหน้าเลือกโครงการ" #: ../src/brasero-cli.c:118 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบล้างข้อมูลแผ่น" #: ../src/brasero-cli.c:122 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบตรวจสอบแผ่น" #: ../src/brasero-cli.c:126 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "เขียนเนื้อหาใน URI burn:// ลงแผ่น" #: ../src/brasero-cli.c:130 msgid "Start burning immediately." msgstr "เริ่มเขียนแผ่นทันที" #: ../src/brasero-cli.c:134 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อไปยังโพรเซสที่ทำงานอยู่ก่อนแล้ว" #: ../src/brasero-cli.c:138 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "เขียนโครงการที่ระบุลงแผ่นแล้วลบทิ้ง\n" "ตัวเลือกนี้ใช้สำหรับการทำงานร่วมกับโปรแกรมอื่นเป็นหลัก" #: ../src/brasero-cli.c:139 msgid "PATH" msgstr "พาธ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application #: ../src/brasero-cli.c:147 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID ของหน้าต่างแม่" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/brasero-cli.c:204 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" ไม่สามารถเขียนได้" #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 msgid "Wrong command line option." msgstr "ตัวเลือกในบรรทัดคำสั่งไม่ถูกต้อง" #: ../src/brasero-cli.c:297 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "ตัวเลือกในบรรทัดคำสั่งไม่เข้ากัน" #: ../src/brasero-cli.c:298 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "สามารถใช้ตัวเลือกได้ทีละตัวเท่านั้น" #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "R_ename…" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…" #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "Rename the selected file" msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เลือก" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 msgid "New _Folder" msgstr "โฟ_ลเดอร์ใหม่" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 msgid "Create a new empty folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่" #: ../src/brasero-data-disc.c:213 msgid "The session could not be imported." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าวาระการเขียนได้" #: ../src/brasero-data-disc.c:559 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "เนื้อหาในโครงการนี้มีการเปลี่ยนแปลงหลังจากถูกบันทึกครั้งสุดท้าย" #: ../src/brasero-data-disc.c:561 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "ละทิ้งโครงการปัจจุบันซึ่งมีการเปลี่ยนแปลงหรือไม่ ?" #: ../src/brasero-data-disc.c:567 msgid "_Discard" msgstr "_ละทิ้ง" #: ../src/brasero-data-disc.c:569 msgid "Discard the current modified project" msgstr "ละทิ้งโครงการปัจจุบันซึ่งมีการเปลี่ยนแปลง" #: ../src/brasero-data-disc.c:574 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "ดำเนินการโครงการปัจจุบันซึ่งมีการเปลี่ยนแปลงต่อ" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/brasero-data-disc.c:619 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burned" msgstr "มีแฟ้มที่เลือกไว้เพียงแฟ้มเดียว (\"%s\") ซึ่งเป็นอิมเมจของแผ่นและตัวเนื้อหาสามารถเขียนลงแผ่นได้" #: ../src/brasero-data-disc.c:625 msgid "Burn as _Data" msgstr "เขียนเป็น_ข้อมูล" #: ../src/brasero-data-disc.c:627 msgid "Burn as _Image" msgstr "เขียนเป็น_อิมเมจ" #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 ../src/brasero-data-disc.c:709 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม \"%s\" เข้าในรายการการเลือก" #: ../src/brasero-data-disc.c:694 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "รายการดังกล่าวเป็น symlink ที่วนเข้าหาตัวเอง" #: ../src/brasero-data-disc.c:712 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "ไม่มีรายการดังกล่าวในตำแหน่งที่ระบุ" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/brasero-data-disc.c:771 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "คุณต้องการเขียนข้อมูลทับ \"%s\" หรือไม่?" #: ../src/brasero-data-disc.c:779 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will overwrite its contents on the " "disc to be burnt." msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้วในโฟลเดอร์ ถ้าแทนที่ ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มดังกล่าวในแผ่นที่จะเขียน" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:784 msgid "Always K_eep" msgstr "คงไ_ว้เสมอ" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:788 msgid "_Keep" msgstr "_คงไว้" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "แ_ทนที่" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:796 msgid "Al_ways Replace" msgstr "แท_นที่เสมอ" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/brasero-data-disc.c:979 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "นำเข้า %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/brasero-data-disc.c:986 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_นำเข้า %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/brasero-data-disc.c:1016 msgid "I_mport" msgstr "_นำเข้า" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/brasero-data-disc.c:1098 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "คุณต้องการนำเข้าวาระการเขียนจาก \"%s\" หรือไม่?" #: ../src/brasero-data-disc.c:1101 msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "การนำเข้าวาระการเขียน จะทำให้สามารถใช้งานแฟ้มเก่าในการเขียนวาระก่อนๆ ได้ หลังจากเขียนแผ่นเสร็จแล้ว" #: ../src/brasero-data-disc.c:1109 msgid "I_mport Session" msgstr "_นำเข้าวาระการเขียน" #: ../src/brasero-data-disc.c:1111 msgid "Click here to import its contents" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อนำเข้าเนื้อหา" #: ../src/brasero-data-disc.c:1490 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "กรุณารอขณะอ่านข้อมูลโครงการ" #: ../src/brasero-data-disc.c:1500 msgid "_Cancel Loading" msgstr "เ_ลิกอ่าน" #: ../src/brasero-data-disc.c:1502 msgid "Cancel loading current project" msgstr "ยกเลิกการอ่านโครงการปัจจุบัน" #: ../src/brasero-data-disc.c:1903 msgid "File Renaming" msgstr "การเปลี่ยนชื่อแฟ้ม" #: ../src/brasero-data-disc.c:1907 msgid "_Rename" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" #: ../src/brasero-data-disc.c:1913 msgid "Renaming mode" msgstr "วิธีการเปลี่ยนชื่อ" #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: ../src/brasero-data-disc.c:2364 msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #: ../src/brasero-data-disc.c:2380 msgid "Space" msgstr "ที่ว่าง" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "ไม่สามารถดันแผ่นใน \"%s\" ออกได้" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "ดั_นแผ่นออก" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "ดันแผ่นออก" #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230 msgid "Audio files" msgstr "แฟ้มเสียง" #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239 msgid "Movies" msgstr "ภาพยนตร์" #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 msgid "No file filtered" msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ถูกกรองออก" #: ../src/brasero-file-filtered.c:77 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "ซ่อนรายชื่อแฟ้มที่ถูก_กรองออก (%d แฟ้ม)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:83 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "แสดงรายชื่อแฟ้มที่ถูก_กรองออก (%d แฟ้ม)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:135 msgid "Filter Options" msgstr "ตัวเลือกการกรอง" #: ../src/brasero-file-filtered.c:218 msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการกู้คืนแล้วคลิกที่ปุ่ม \"กู้คืน\"" #: ../src/brasero-file-filtered.c:265 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: ../src/brasero-file-filtered.c:292 msgid "_Restore" msgstr "กู้_คืน" #: ../src/brasero-file-filtered.c:301 msgid "Restore the selected files" msgstr "กู้แฟ้มที่เลือกคืน" #: ../src/brasero-file-filtered.c:303 msgid "_Options…" msgstr "_ตัวเลือก…" #: ../src/brasero-file-filtered.c:311 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "กำหนดตัวเลือกสำหรับการกรองแฟ้ม" #. filter hidden files #: ../src/brasero-filter-option.c:65 msgid "Filter _hidden files" msgstr "กรองแฟ้มซ่อ_น" #. replace symlink #: ../src/brasero-filter-option.c:72 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "แ_ทนลิงก์สัญลักษณ์ด้วยปลายทาง" #. filter broken symlink button #: ../src/brasero-filter-option.c:79 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "กรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เ_สียออก" #: ../src/brasero-filter-option.c:85 msgid "Filtering options" msgstr "ตัวเลือกการกรอง" #: ../src/brasero-layout.c:104 msgid "P_review" msgstr "_ตัวอย่าง" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/brasero-layout.c:106 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์ เสียง และภาพ" #: ../src/brasero-layout.c:110 msgid "_Show Side Panel" msgstr "แ_สดงช่องด้านข้าง" #: ../src/brasero-layout.c:111 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "แสดงช่องด้านข้างคู่ไปกับโครงการ" #: ../src/brasero-layout.c:125 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "จัดวางแนว_นอน" #: ../src/brasero-layout.c:126 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "ใช้การจัดวางแนวนอน" #: ../src/brasero-layout.c:128 msgid "_Vertical Layout" msgstr "จัดวางแนว_ตั้ง" #: ../src/brasero-layout.c:129 msgid "Set a vertical layout" msgstr "ใช้การจัดวางแนวตั้ง" #: ../src/brasero-layout.c:1193 msgid "Click to close the side pane" msgstr "คลิกเพื่อปิดช่องด้านข้าง" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 msgid "" msgstr "<ใช้ค่าปัจจุบัน>" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 msgid "Remove silences" msgstr "ลบช่วงเงียบ" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It can be read and displayed " "by some audio CD players." msgstr "ข้อมูลนี้จะถูกเขียนลงแผ่นด้วยเทคโนโลยี CD-Text ซึ่งเครื่องเล่นซีดีบางรุ่นสามารถอ่านได้" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 msgid "Song titles" msgstr "ชื่อเพลง" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 msgid "Additional song information" msgstr "ข้อมูลอื่นๆ ของเพลง" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 msgid "Artist:" msgstr "ศิลปิน:" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 msgid "Composer:" msgstr "ผู้ประพันธ์:" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 msgid "Pause length:" msgstr "ช่วงพัก:" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "ป้อนระยะเวลาหยุดพักหลังจากเพลงจบ" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 msgid "Song Information" msgstr "ข้อมูลเพลง" #: ../src/brasero-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i จุด" #. No Preview view #: ../src/brasero-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "ไม่มีตัวอย่าง" #: ../src/brasero-playlist.c:390 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายการการเล่น \"%s\"" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/brasero-playlist.c:499 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d เพลง" #: ../src/brasero-playlist.c:584 msgid "Select Playlist" msgstr "เลือกรายการการเล่น" #: ../src/brasero-playlist.c:751 msgid "Playlists" msgstr "รายการการเล่น" #: ../src/brasero-playlist.c:762 msgid "Number of Songs" msgstr "จำนวนเพลง" #: ../src/brasero-playlist.c:782 msgid "Genre" msgstr "แนวเพลง" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 msgid "Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ %s" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575 ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583 ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969 msgid "C_onfigure" msgstr "_ตั้งค่า" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593 msgid "A_ctivate" msgstr "เ_ปิดใช้" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 msgid "Ac_tivate All" msgstr "เปิดใช้_ทั้งหมด" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 msgid "_Deactivate All" msgstr "ปิดทั้ง_หมด" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/brasero-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "ตัวเลือกสำหรับปลั๊กอิน %s" #: ../src/brasero-pref.c:61 msgid "Brasero Plugins" msgstr "ปลั๊กอินสำหรับ Brasero" #: ../src/brasero-project.c:196 msgid "Save current project" msgstr "บันทึกโครงการปัจจุบัน" #: ../src/brasero-project.c:197 msgid "Save _As…" msgstr "บันทึกเป็_น…" #: ../src/brasero-project.c:198 msgid "Save current project to a different location" msgstr "บันทึกโครงการในตำแหน่งอื่น" #: ../src/brasero-project.c:199 msgid "_Add Files" msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม" #: ../src/brasero-project.c:200 msgid "Add files to the project" msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในโครงการ" #: ../src/brasero-project.c:201 msgid "_Remove Files" msgstr "_ลบแฟ้ม" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312 msgid "E_mpty Project" msgstr "ลบทุ_กแฟ้ม" #: ../src/brasero-project.c:205 msgid "Remove all files from the project" msgstr "ลบแฟ้มทั้งหมดออกจากโครงการ" #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086 msgid "_Burn…" msgstr "เ_ขียนแผ่น…" #: ../src/brasero-project.c:207 msgid "Burn the disc" msgstr "เขียนแผ่น" #: ../src/brasero-project.c:695 msgid "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this area" msgstr "เพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการได้โดยคลิกปุ่ม \"เพิ่ม\" หรือลากแฟ้มมาวางในพื้นที่นี้" #: ../src/brasero-project.c:697 msgid "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press \"Delete\" key" msgstr "ลบแฟ้มได้โดยเลือกแฟ้มที่จะลบแล้วคลิกปุ่ม \"เอาออก\" หรือกดปุ่ม \"Delete\" ที่แป้นพิมพ์" #: ../src/brasero-project.c:804 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "ขนาดโครงการโดยประมาณ: %s" #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "โครงการมีขนาดใหญ่เกินขนาดแผ่น ถึงแม้จะใช้ตัวเลือก overburn แล้ว" #: ../src/brasero-project.c:977 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly " "recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "โครงการมีขนาดใหญ่เกินความจุแผ่น และคุณจำเป็นต้องลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากโครงการ\n" "คุณอาจต้องการใช้ตัวเลือกนี้ ถ้าคุณใช้แผ่น CD-R(W) ความยาว 90 หรือ 100 นาที ซึ่งไม่สามารถตรวจจับได้ และจำเป็นต้องใช้ตัวเลือก " "overburn\n" "หมายเหตุ: ตัวเลือกนี้อาจทำให้เขียนแผ่นไม่สำเร็จได้" #: ../src/brasero-project.c:1098 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "เริ่มเขียนข้อมูลที่เลือกไว้" #: ../src/brasero-project.c:1267 msgid "Please add songs to the project." msgstr "กรุณาเพิ่มเพลงเข้าในโครงการ" #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "คุณต้องการสร้างโครงการใหม่ และทิ้งโครงการปัจจุบันหรือไม่?" #: ../src/brasero-project.c:1909 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "ถ้าคุณเลือกสร้างโครงการว่างอันใหม่ การเปลี่ยนแปลงที่ผ่านมาจะถูกละทิ้ง" #: ../src/brasero-project.c:1912 msgid "_Discard Changes" msgstr "_ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง" #: ../src/brasero-project.c:1920 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "คุณต้องการละทิ้งชุดแฟ้มที่เลือก หรือต้องการเพิ่มเข้าในโครงการใหม่?" #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944 msgid "If you choose to create a new empty project, the file selection will be discarded." msgstr "ถ้าคุณเลือกสร้างโครงการว่างอันใหม่ ก็จะละทิ้งชุดแฟ้มที่เลือก" #: ../src/brasero-project.c:1927 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_ละทิ้งชุดแฟ้มที่เลือก" #: ../src/brasero-project.c:1931 msgid "_Keep File Selection" msgstr "เ_ก็บชุดแฟ้มที่เลือกไว้" #: ../src/brasero-project.c:1946 msgid "_Discard Project" msgstr "_ละทิ้งโครงการ" #: ../src/brasero-project.c:2188 msgid "Select Files" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: ../src/brasero-project.c:2301 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "ยืนยันที่จะล้างข้อมูลในโครงการนี้หรือไม่?" #: ../src/brasero-project.c:2306 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files " "will not be deleted from their own location, just no longer listed here." msgstr "" "การล้างข้อมูลโครงการจะล้างแฟ้มทั้งหมดที่เคยใส่ไว้ ข้อมูลเหล่านี้จะยังไม่ถูกลบออกจากเครื่อง แต่จะไม่แสดงรายชื่อในโครงการเท่านั้น" #: ../src/brasero-project.c:2368 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" #: ../src/brasero-project.c:2379 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255 msgid "_Remove" msgstr "_ลบ" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2448 #, c-format msgid "Brasero — %s (Data Disc)" msgstr "Brasero — %s (แผ่นข้อมูล)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2451 #, c-format msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" msgstr "Brasero — %s (แผ่นเพลง)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2454 #, c-format msgid "Brasero — %s (Video Disc)" msgstr "Brasero — %s (แผ่นภาพยนตร์)" #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927 msgid "Your project has not been saved." msgstr "โครงการของคุณยังไม่ได้บันทึก" #: ../src/brasero-project.c:2638 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ในโครงการก่อนสั่งปิดหรือไม่?" #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะสูญหายอย่างถาวร" #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653 ../src/brasero-project.c:2935 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก" #: ../src/brasero-project.c:2735 msgid "Save Current Project" msgstr "บันทึกโครงการปัจจุบัน" #: ../src/brasero-project.c:2753 msgid "Save project as a Brasero audio project" msgstr "บันทึกโครงการเป็นโครงการแผ่นเพลง Brasero" #: ../src/brasero-project.c:2754 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายชื่อแบบข้อความ" #: ../src/brasero-project.c:2758 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ PLS" #: ../src/brasero-project.c:2759 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ M3U" #: ../src/brasero-project.c:2760 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ XSPF" #: ../src/brasero-project.c:2761 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ iriver" #: ../src/brasero-project-manager.c:95 msgid "_Cover Editor" msgstr "เครื่องมือแ_ก้ไขปก" #: ../src/brasero-project-manager.c:96 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "ออกแบบและพิมพ์ปกซีดี" #: ../src/brasero-project-manager.c:97 msgid "_New Project" msgstr "โครงการใ_หม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:98 msgid "Create a new project" msgstr "เริ่มโครงการใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:99 msgid "_Empty Project" msgstr "โครงการ_ว่างอันใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:100 msgid "Let you choose your new project" msgstr "เลือกโครงการอันใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:101 msgid "New _Audio Project" msgstr "โครงการแผ่นเ_พลงใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:102 ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "สร้างแผ่นซีดีเพลงแบบมาตรฐาน ซึ่งเล่นได้ทั้งในคอมพิวเตอร์และเครื่องเสียง" #: ../src/brasero-project-manager.c:103 msgid "New _Data Project" msgstr "โครงการแผ่น_ข้อมูลใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:104 ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer" msgstr "สร้างซีดี/ดีวีดีข้อมูล ซึ่งเปิดได้บนคอมพิวเตอร์เท่านั้น" #: ../src/brasero-project-manager.c:105 msgid "New _Video Project" msgstr "โครงการแผ่น_ภาพยนตร์ใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:106 ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "สร้างดีวีดีภาพยนตร์หรือ SVCD ซึ่งเปิดได้ในเครื่องเล่นสำหรับทีวี" #: ../src/brasero-project-manager.c:107 msgid "Copy _Disc…" msgstr "ทำสำเนาแ_ผ่น…" #: ../src/brasero-project-manager.c:108 ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD" msgstr "ทำสำเนาแผ่นซีดีเพลง หรือซีดี/ดีวีดีข้อมูลที่เหมือนต้นฉบับ ลงบนฮาร์ดดิสก์หรือซีดี/ดีวีดีแผ่นอื่น" #: ../src/brasero-project-manager.c:109 msgid "_Burn Image…" msgstr "เ_ขียนอิมเมจ…" #: ../src/brasero-project-manager.c:110 ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "เขียนอิมเมจซีดี/ดีวีดีลงแผ่น" #: ../src/brasero-project-manager.c:112 msgid "_Open…" msgstr "_เปิด…" #: ../src/brasero-project-manager.c:113 msgid "Open a project" msgstr "เปิดโครงการ" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/brasero-project-manager.c:259 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "เลือก %d แฟ้ม (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:270 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "มี %d แฟ้มที่รองรับ (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:276 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "มี %d แฟ้มที่สามารถเพิ่มได้ (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:287 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "ไม่มีแฟ้มที่สามารถเพิ่มได้ (เลือก %i แฟ้ม)" #: ../src/brasero-project-manager.c:293 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "ไม่มีแฟ้มที่รองรับ (เลือก %i แฟ้ม)" #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 msgid "No file selected" msgstr "ไม่ได้เลือกแฟ้ม" #: ../src/brasero-project-manager.c:590 msgid "Brasero — New Audio Disc Project" msgstr "Brasero — โครงการแผ่นเพลงโครงการใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:604 msgid "Brasero — New Data Disc Project" msgstr "Brasero — โครงการแผ่นข้อมูลโครงการใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:618 msgid "Brasero — New Video Disc Project" msgstr "Brasero — โครงการแผ่นภาพยนตร์โครงการใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:628 msgid "Brasero — New Image File" msgstr "Brasero — สร้างอิมเมจใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:643 msgid "Brasero — Disc Copy" msgstr "Brasero — ทำสำเนาแผ่น" #: ../src/brasero-project-manager.c:727 msgid "Open Project" msgstr "เปิดโครงการ" #: ../src/brasero-project-manager.c:830 msgid "_New" msgstr "ใ_หม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:834 msgid "_Open" msgstr "เ_ปิด" #: ../src/brasero-project-manager.c:885 msgid "Browse the file system" msgstr "เลือกจากระบบแฟ้ม" #: ../src/brasero-project-manager.c:907 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "แสดงรายการการเล่นต่างๆ พร้อมเนื้อหา" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/brasero-project-name.c:83 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "กรุณาเลือกรูปภาพอื่น" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:269 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "แผ่นวีดิทัศน์ (%s)" #: ../src/brasero-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลโครงการ" #: ../src/brasero-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิดโครงการได้" #: ../src/brasero-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "แฟ้มว่างเปล่า" #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" msgstr "ดูเหมือนแฟ้มจะไม่ใช่แฟ้มโครงการที่ถูกต้องของ Brasero" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 msgid "Audi_o project" msgstr "โครงการแผ่นเ_พลง" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 msgid "Create a traditional audio CD" msgstr "สร้างแผ่นซีดีเพลงแบบมาตรฐาน" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 msgid "D_ata project" msgstr "โครงการแผ่น_ข้อมูล" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "สร้างซีดี/ดีวีดีข้อมูล" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 msgid "_Video project" msgstr "โครงการแผ่น_ภาพยนตร์" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 msgid "Create a video DVD or an SVCD" msgstr "สร้างแผ่นดีวีดีภาพยนตร์ หรือ SVCD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 msgid "Disc _copy" msgstr "ทำสำเนาแ_ผ่น" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" msgstr "ทำสำเนาแผ่นซีดี/ดีวีดีที่เหมือนต้นฉบับ" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 msgid "Burn _image" msgstr "เขียน_อิมเมจ" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "โครงการล่าสุดที่ยังไ_ม่บันทึก" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "อ่านข้อมูลโครงการล่าสุดที่ยังไม่เขียนลงแผ่นและยังไม่บันทึก" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 msgid "No recently used project" msgstr "ไม่มีโครงการเก่า" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 msgid "Create a new project:" msgstr "สร้างโครงการใหม่:" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510 msgid "Recent projects:" msgstr "โครงการล่าสุด:" #: ../src/brasero-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "แทรกข้อความ" #: ../src/brasero-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "ลบข้อความ" #: ../src/brasero-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "แทนที่ข้อความ" #: ../src/brasero-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "ใส่หมายเลขให้กับแฟ้มตามแพตเทิร์นที่กำหนด" #: ../src/brasero-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "แทรกเลขลำดับหน้าชื่อ" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/brasero-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "แทรก" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/brasero-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "ข้างหน้า" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/brasero-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ต่อท้าย" #: ../src/brasero-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "ลบทุกแห่งที่ปรากฏของ" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/brasero-rename.c:400 msgid "with" msgstr "ด้วย" #: ../src/brasero-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "เปลี่ยนชื่อเป็น" #: ../src/brasero-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{ตัวเลข}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/brasero-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/brasero-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "ไม่มีแฟ้ม" #: ../src/brasero-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "เริ่มและหยุดเล่น" #: ../src/brasero-song-properties.c:177 msgid "Title:" msgstr "ชื่อเพลง:" #: ../src/brasero-song-properties.c:235 msgid "Song start:" msgstr "เพลงเริ่ม:" #: ../src/brasero-song-properties.c:241 msgid "Song end:" msgstr "เพลงหยุด:" #: ../src/brasero-song-properties.c:258 msgid "Track length:" msgstr "ความยาวเพลง:" #: ../src/brasero-song-properties.c:365 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ข้อมูลเพลงสำหรับเพลงที่ %02i" #: ../src/brasero-split-dialog.c:172 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "คุณต้องการจะตัดแบ่งร่องหรือไม่?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded." msgstr "ถ้าคุณตัดแบ่งร่อง ขนาดของร่องใหม่จะสั้นกว่า 6 วินาที และจะต้องเติมช่วงเงียบ" #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752 msgid "_Split" msgstr "_ตัดแบ่ง" #: ../src/brasero-split-dialog.c:609 msgid "The track wasn't split." msgstr "ไม่ได้แบ่งร่อง" #: ../src/brasero-split-dialog.c:610 msgid "No silence could be detected" msgstr "ไม่พบช่วงเงียบ" #: ../src/brasero-split-dialog.c:633 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจหาช่วงเงียบ" #: ../src/brasero-split-dialog.c:712 msgid "This will remove all previous results." msgstr "การกระทำนี้จะลบผลลัพธ์ก่อนหน้านี้ทั้งหมด" #: ../src/brasero-split-dialog.c:750 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "คุณต้องการตัดแบ่งร่องโดยอัตโนมัติต่อไปหรือไม่?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:751 msgid "_Don't split" msgstr "ไ_ม่ต้องแบ่ง" #: ../src/brasero-split-dialog.c:968 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "ยืนยันที่จะล้างตัวอย่างชิ้นส่วนร่องหรือไม่?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269 msgid "Re_move All" msgstr "ลบ_ทั้งหมด" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055 msgid "Split Track" msgstr "ตัดแบ่งร่อง" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 msgid "M_ethod:" msgstr "_วิธีแบ่ง:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "วิธีการตัดแบ่งร่อง" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 msgid "Split track manually" msgstr "กำหนดจุดแบ่งของร่องเอง" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "ตัดแบ่งร่องทุกๆ ช่วงเวลาที่กำหนด" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "ตัดแบ่งร่องเป็นจำนวนชิ้นที่กำหนด" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 msgid "Split track for each silence" msgstr "ตัดแบ่งร่องทุกช่วงที่เสียงเงียบ" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 msgid "_Slice" msgstr "แ_บ่ง" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101 msgid "Add a splitting point" msgstr "เพิ่มจุดแบ่ง" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 msgid "Split this track every" msgstr "ตัดแบ่งร่องทุกๆ" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 msgid "seconds" msgstr "วินาที" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 msgid "Split this track in" msgstr "ตัดแบ่งร่องเป็น" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 msgid "parts" msgstr "ส่วน" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153 msgid "Slicing Method" msgstr "วิธีการตัดแบ่ง" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211 msgid "Start" msgstr "เริ่ม" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218 msgid "End" msgstr "จบ" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 msgid "Mer_ge" msgstr "_รวม" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "รวมชิ้นส่วนที่เลือกเข้าเป็นชิ้นเดียวกัน" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 msgid "Remove the selected slices" msgstr "ลบชิ้นส่วนที่เลือก" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 msgid "Clear the slices preview" msgstr "ล้างตัวอย่างชิ้นส่วนร่อง" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_รายชื่อชิ้นส่วนของร่องที่จะสร้าง:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 msgid "Slices Preview" msgstr "ตัวอย่างชิ้นส่วนร่อง" #: ../src/brasero-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "ชั่วโมง" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 ../src/brasero-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/brasero-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "นาที" #: ../src/brasero-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "วินาที" #: ../src/brasero-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "เฟรม (1 วินาที = 75 เฟรม)" #: ../src/brasero-video-disc.c:101 msgid "Open the selected video" msgstr "เปิดวีดิทัศน์ที่เลือก" #: ../src/brasero-video-disc.c:103 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "แก้ไขข้อมูลวีดิทัศน์ (เริ่ม, หยุด, ศิลปิน ฯลฯ)" #: ../src/brasero-video-disc.c:105 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "ลบวีดิทัศน์ที่เลือกจากโครงการ" #: ../src/brasero-video-disc.c:359 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "คุณต้องการค้นหาแฟ้มวีดิทัศน์ในไดเรกทอรีหรือไม่?" #: ../src/brasero-video-disc.c:369 msgid "_Search Directory" msgstr "_ค้นไดเรกทอรี" #: ../src/brasero-video-disc.c:412 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" มีชนิดไม่เหมาะสมสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์" #: ../src/brasero-video-disc.c:415 msgid "Please only add files with video content" msgstr "กรุณาเพิ่มเฉพาะแฟ้มที่มีเนื้อหาเป็นวีดิทัศน์เท่านั้น" #: ../src/main.c:84 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:96 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "กรุณาพิมพ์ \"%s --help\" เพื่อดูตัวเลือกที่ใช้ได้ทั้งหมด\n" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "กำลังเริ่ม %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "ผลลัพธ์ที่ %i-%i (จากทั้งหมด %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "ไม่พบรายการที่ต้องการ" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสอบถามด้วยคำค้น" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "ผลการค้นหาหน้าก่อน" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "ผลการค้นหาหน้าถัดไป" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "จำนวนผลลัพธ์ที่แสดง" #~ msgid "by" #~ msgstr "โดย" #~ msgid "Cancel ongoing burning" #~ msgstr "ยกเลิกการเขียนแผ่นที่กำลังทำอยู่" #~ msgid "Show _Dialog" #~ msgstr "แสดง_กล่องโต้ตอบ" #~ msgid "Show dialog" #~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ" #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining" #~ msgstr "%s, เสร็จแล้ว %d%%, เหลืออีก %s" #~ msgid "%s, %d%% done" #~ msgstr "%s, เสร็จแล้ว %d%%" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "ไม่สามารถใส่ไดเรกทอรีในแผ่นเพลงได้" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "ค้นหา:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "ในเอกสาร_ข้อความ" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "ในรูป_ภาพ" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "ในเ_พลง" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "ใน_วีดิทัศน์" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "ใส่คำที่ต้องการค้น หรือเลือก 'แฟ้มทั้งหมด' จากเมนู" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะรูปภาพ" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะวีดิทัศน์" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะเพลง" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะเอกสารข้อความ" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "คลิกเพื่อเริ่มค้นหา" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "ชื่อ:" #~ msgid "Size:\t %i × %i pixels" #~ msgstr "ขนาด:\t %i × %i จุด" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "โดย %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "กำลังอ่านข้อมูล\n" #~ "เกี่ยวกับ %s" #~ msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?" #~ msgstr "คุณต้องการสร้างโครงการใหม่ และทิ้งสิ่งที่ทำไปในโครงการเดิมหรือไม่?" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "ค้นหาโดยใช้คำหลัก" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแผ่น" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านดีวีดีภาพยนตร์ (%s)" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "กำลังคัดลอก '%s' มาลงที่เครื่อง" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ตัวอย่าง" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มไดเรกทอรีในแผ่นภาพยนตร์ได้" #~ msgid "Brasero Disc Copier" #~ msgstr "เครื่องมือทำสำเนาแผ่นของ Brasero" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "ทำสำเนาซีดีและดีวีดี" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "เครื่องมือทำสำเนาแผ่น" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "ไดรว์" #~ msgid "%lli:%02lli min" #~ msgstr "%lli:%02lli นาที" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "%s เพลง" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "%s ข้อมูล" #~ msgid "Unable to launch the cd burner application" #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเขียนแผ่นซีดีได้" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "เ_ขียนลงแผ่น..." #~ msgctxt "disc" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "เฉพาะแฟ้มอิมเมจ" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "ไม่มีแผ่นชนิดเขียนได้ใส่เข้ามา" #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "แผ่นนี้ไม่สามารถทำสำเนาได้ถ้าไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม" #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "แผ่นไม่สามารถเขียนได้ด้วยชุดปลั๊กอินที่ใช้อยู่" #~ msgid "_Erase..." #~ msgstr "_ลบข้อมูลในแผ่น..." #~ msgid "Erase a disc" #~ msgstr "ลบข้อมูลทั้งแผ่น" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "ออกจากโปรแกรม" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "ความสูงปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง" #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "ความสูงปริยายสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง" #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง" #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง" #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "เปิดใช้ช่องด้านข้าง" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "ความสูงสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "ความสูงสำหรับภาพตัวอย่าง" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "การจัดวางส่วนติดต่อผู้ใช้" #~ msgid "Pane to display for audio projects" #~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นเพลง" #~ msgid "Pane to display for data projects" #~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นข้อมูล" #~ msgid "Pane to display for video projects" #~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์" #~ msgid "Should brasero notify when files are filtered" #~ msgstr "แจ้งเมื่อมีการกรองแฟ้ม" #~ msgid "" #~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will display the notification." #~ msgstr "Brasero ควรแจ้งเมื่อมีแฟ้มถูกกรองออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะแจ้ง" #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: \"Chooser\", \"Search" #~ "\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นเพลง ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\", \"Search\" หรือ \"Playlist\"" #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the following: \"Chooser\" or \"Search" #~ "\"." #~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นข้อมูล ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\" หรือ \"Search\"" #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the following: \"Chooser\", \"Search" #~ "\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์ ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\", \"Search\" หรือ \"Playlist\"" #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the left, 2 = at the top, " #~ "3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "คีย์นี้กำหนดตำแหน่งการวางของช่องโครงการ (0 = วางไว้ทางขวา, 1 = วางไว้ทางซ้าย, 2 = วางไว้ด้านบน, 3 = " #~ "วางไว้ด้านล่าง)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงช่องด้านข้างหรือไม่ กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการใช้" #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "ความกว้างสำหรับภาพตัวอย่าง" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "ความกว้างสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "ตัดแ_บ่งเพลง..." #~ msgid "It will be removed from the project" #~ msgstr "จะลบรายการนี้ออกจากโครงการ" #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการทำสำเนาซีดี/ดีวีดี" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "%s เท่านั้น" #~ msgid "Brasero - Creating Image" #~ msgstr "Brasero - กำลังสร้างอิมเมจ" #~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)" #~ msgid "Brasero - Burning DVD" #~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)" #~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี (จำลอง)" #~ msgid "Brasero - Copying DVD" #~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี" #~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)" #~ msgid "Brasero - Burning CD" #~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี" #~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี (จำลอง)" #~ msgid "Brasero - Copying CD" #~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี" #~ msgid "Brasero - Burning disc" #~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น" #~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (จำลอง)" #~ msgid "Brasero - Burning Disc" #~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น" #~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น (จำลอง)" #~ msgid "Brasero - Copying Disc" #~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "ไม่แนะนำให้เขียนแฟ้มต่อในแผ่นที่เขียนหลายวาระ" #~ msgid "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be written." #~ msgstr "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้ และชื่อเพลงอาจไม่แสดง" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้" #~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - กำลังสร้างอิมเมจ (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)" #~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "ปูมของวาระการทำงาน" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "ไม่สามารถแสดงปูมของวาระการทำงานได้" #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มปูม" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "นี่คือเนื้อหาบางส่วนจากปูมของวาระการทำงาน (10 MiB สุดท้าย):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "แ_สดงปูม" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." #~ msgid "Please delete some files from the project." #~ msgstr "กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากโครงการ" #~ msgid "" #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without having to add it to a " #~ "data project first." #~ msgstr "แฟ้มนี้เป็นอิมเมจของแผ่น จึงสามารถเขียนลงแผ่นโดยตรงได้ โดยไม่ต้องเพิ่มเข้าในโครงการแผ่นข้อมูลก่อน" #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "เ_พิ่มเข้าในโครงการ" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "เ_ขียนแผ่น..." #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "มีรายการดังกล่าวอยู่แล้วในไดเรกทอรี" #~ msgid "_Keep Project File" #~ msgstr "_รักษาแฟ้มโครงการเดิมไว้" #~ msgid "_Replace Project File" #~ msgstr "เขียน_ทับแฟ้มโครงการ" #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับ_วินโดวส์" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long filenames (maximum 64 " #~ "characters)" #~ msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับวินโดวส์ โดยอนุญาตให้แสดงชื่อแฟ้มแบบยาว (สูงสุด 64 ตัวอักษร)" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "ตัวเลือกของแผ่น" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ไม่ทราบ" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "ดั_นแผ่นออกหลังเขียนเสร็จ" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "ที่ว่างในไดเรกทอรีข้อมูลชั่ว_คราว:" #~ msgctxt "picture" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "เฉพาะแฟ้มภาพ" #~ msgid "Let brasero choose (safest)" #~ msgstr "ให้ Brasero เลือก (แนะนำ)" #~ msgid "*.raw image" #~ msgstr "อิมเมจ *.raw" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "อิมเมจ *.toc (cdrdao)" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_ชื่อ:" #~ msgid "Project estimated size: %s/%s" #~ msgstr "ขนาดโดยประมาณของโครงการ: %s/%s" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files " #~ "will not be deleted from their own location, just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "ถ้าคุณต้องการเริ่มโครงการใหม่ ข้อมูลที่เคยใส่ไว้แล้วจะถูกล้างทิ้งทั้งหมด ข้อมูลเหล่านี้จะยังไม่ถูกลบออกจากเครื่อง " #~ "แต่จะไม่แสดงรายชื่อในโครงการเท่านั้น" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ IRIVER" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "เ_ปิด..." #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นได้ หรือแผ่นไม่สามารถเขียนได้" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "มี \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "พาธของรายการการเล่น" #~ msgid "Display debug statements on stdout" #~ msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero" #~ msgstr "cdrdao รุ่นที่คุณมี ดูเหมือน libbrasero จะไม่รองรับ" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "ใช้ cdrdao คัดลอกและเขียนซีดี" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "toc2cue แปลงแฟ้ม .toc เป็น .cue" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "ใช้ genisoimage สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "ใช้ readom สร้างอิมเมจของแผ่น" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "ใช้ wodim เขียนซีดีและดีวีดี" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "ใช้ cdrecord เขียนซีดีและดีวีดี" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "ดีวีดีถูกเข้ารหัสลับไว้: กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "โปรแกรมไม่รองรับ libdvdcss รุ่น %s\n" #~ "กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "ไม่สามารถโหลด libdvdcss ได้สำเร็จ" #~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "dvdcss ช่วยอ่านดีวีดีภาพยนตร์ที่เข้ารหัสลับแบบ css" #~ msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "ใช้ dvd+rw-format ลบข้อมูลและฟอร์แมต DVD+/-R(W)" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "ใช้ growisofs เขียนดีวีดี" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "ใช้ libburn เขียน CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "ใช้ libisofs สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม" #~ msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "แปลงแฟ้มเพลงให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสำหรับเขียนลงซีดี" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "แ_สดงข้อผิดพลาด" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "ปิดหน้าต่างแจ้งเหตุนี้" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "คุณสามารถเพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการนี้ได้โดย:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "คลิกปุ่ม \"เพิ่ม\" เพื่อแสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "เลือกแฟ้มในช่องเลือกแฟ้มแล้วคลิกปุ่ม \"เพิ่ม\"" #~ msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "ลากแฟ้มจากช่องเลือกแฟ้ม หรือจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม มาวางในพื้นที่นี้" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "ดับเบิลคลิกที่แฟ้มในช่องเลือกแฟ้ม" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "คัดลอกแฟ้ม (เช่น จากโปรแกรมจัดการแฟ้ม) แล้วแปะลงในพื้นที่นี้" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "คุณสามารถลบแฟ้มออกจากโครงการนี้ได้โดย:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "คลิกปุ่ม \"ลบ\" เพื่อลบรายการที่เลือกไว้ในพื้นที่นี้" #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "ลากรายการออกจากพื้นที่นี้ไปวางที่อื่น" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "เลือกรายการในพื้นที่นี้ คลิกขวาเปิดเมนู แล้วเลือก \"ลบ\"" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "เลือกรายการในพื้นที่นี้ แล้วกดปุ่ม \"Delete\" บนแป้นพิมพ์" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_ตัวเลือก..." #~ msgid "A directory could not be created (%s)" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี (%s)" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "ใช้ dvdauthor สร้างแผ่นดีวีดีภาพยนตร์" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "ใช้ vcdimager สร้างแผ่น SVCD" #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านขนาด (%s)" #~ msgid "Cdrdao toc file" #~ msgstr "แฟ้ม Cdrdao toc" #~ msgid "Image Extension" #~ msgstr "นามสกุลของแฟ้มอิมเมจ" #~ msgid "_Don't change extension" #~ msgstr "ไ_ม่ต้องเปลี่ยนนามสกุล" #~ msgid "Configure some options for the recording" #~ msgstr "ปรับแต่งตัวเลือกในการเขียนแผ่น" #~ msgid "Choose the disc to write to" #~ msgstr "เลือกแผ่นที่ต้องการเขียน" #~ msgid "Number of copies " #~ msgstr "จำนวนสำเนา" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "หยุดพัก" #~ msgid "Track length" #~ msgstr "ความยาวเพลง" #~ msgid "_Ignore video" #~ msgstr "ไ_ม่สนใจวีดิทัศน์" #~ msgid "_Add video" #~ msgstr "เ_พิ่มวีดิทัศน์" #~ msgid "Directory search" #~ msgstr "ค้นไดเรกทอรี" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ผิดพลาด" #~ msgid "File deletion noticed" #~ msgstr "ตรวจพบว่าแฟ้มถูกลบ" #~ msgid "Blanking finished" #~ msgstr "ล้างข้อมูลเสร็จแล้ว" #~ msgid "Unexpected error" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดคิด" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "เนื้อหา" #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted" #~ msgstr "แสดงข้อมูลของแผ่นเปล่าที่เพิ่งใส่" #~ msgid "this format is not supported by gstreamer" #~ msgstr "gstreamer ไม่รองรับฟอร์แมตนี้" #~ msgid "Show" #~ msgstr "แสดง" #~ msgid "Playlist loading error" #~ msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านรายการการเล่น" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "ปลั๊กอิน" #~ msgid "Find all available videos" #~ msgstr "ค้นหาวีดิทัศน์ทั้งหมดที่มี" #~ msgid "Find all available documents" #~ msgstr "ค้นหาเอกสารทั้งหมดที่มี" #~ msgid "Find all available spreadsheets" #~ msgstr "ค้นหาตารางคำนวณทั้งหมดที่มี" #~ msgid "Find all available presentations" #~ msgstr "ค้นหาแฟ้มนำเสนอทั้งหมดที่มี" #~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts" #~ msgstr "ค้นหาเอกสาร Pdf/Postscripts ทั้งหมดที่มี" #~ msgid "only in\t" #~ msgstr "เฉพาะใน\t" #~ msgid "No results" #~ msgstr "ไม่มีผลการค้นหา" #~ msgid "Search error" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการค้นหา" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ตัวเลือก" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ยกเลิก" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "กำลังรอ" #~ msgid "%d:%02i hour" #~ msgid_plural "%i:%02i hours" #~ msgstr[0] "%d:%02i ชั่วโมง" #~ msgid "This file can't be opened:" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ได้:" #~ msgid "File error" #~ msgstr "แฟ้มมีปัญหา" #~ msgid "Creating image" #~ msgstr "กำลังเขียนอิมเมจ" #~ msgid "Burning data DVD" #~ msgstr "กำลังเขียนแผ่นดีวีดีข้อมูล" #~ msgid "Burning image to DVD" #~ msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่นดีวีดี" #~ msgid "Copying data DVD" #~ msgstr "กำลังทำสำเนาดีวีดีข้อมูล" #~ msgid "Burning audio CD" #~ msgstr "กำลังเขียนซีดีเพลง" #~ msgid "Burning data CD" #~ msgstr "กำลังเขียนซีดีข้อมูล" #~ msgid "Copying CD" #~ msgstr "กำลังทำสำเนาซีดี" #~ msgid "Burning image to CD" #~ msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงซีดี" #~ msgid "Burning data disc" #~ msgstr "กำลังเขียนแผ่นข้อมูล" #~ msgid "Copying disc" #~ msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น" #~ msgid "Burning image to disc" #~ msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่น" #~ msgid "A data integrity test is about to begin:" #~ msgstr "กำลังเริ่มตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูล:" #~ msgid "" #~ "A recording was successfully completed.\n" #~ "The next recording is about to begin:" #~ msgstr "" #~ "เขียนแผ่นเสร็จสมบูรณ์แล้ว\n" #~ "กำลังเริ่มเขียนแผ่นถัดไป:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is busy:" #~ msgstr "แผ่นใน \"%s\" กำลังถูกใช้งาน:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:" #~ msgstr "แผ่นใน \"%s\" เป็นแผ่นดีวีดี:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD:" #~ msgstr "แผ่นใน \"%s\" เป็นแผ่นซีดี:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:" #~ msgstr "แผ่นใน \"%s\" มีที่ว่างไม่พอ:" #~ msgid "Waiting for disc insertion" #~ msgstr "กำลังรอใส่แผ่น" #~ msgid "Waiting for disc replacement" #~ msgstr "กำลังรอเปลี่ยนแผ่น" #~ msgid "Possible loss of data" #~ msgstr "ข้อมูลอาจเสียหาย" #~ msgid "Rewritable disc" #~ msgstr "แผ่นชนิดเขียนซ้ำได้" #~ msgid "Successful simulation" #~ msgstr "การจำลองประสบความสำเร็จ" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "ยืนยัน" #~ msgid "Import session" #~ msgstr "นำเข้าวาระการเขียน" #~ msgid "Import session error" #~ msgstr "เกิดปัญหาการนำเข้าวาระ" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "ไม่พบแฟ้ม" #~ msgid "Already Existing File" #~ msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" #~ msgid "_Don't replace" #~ msgstr "ไ_ม่เขียนทับ" #~ msgid "_Don't add" #~ msgstr "ไ_ม่เพิ่ม" #~ msgid "Deep Directory" #~ msgstr "ไดเรกทอรีลึกเกินไป" #~ msgid "_Import Session" #~ msgstr "_นำเข้าวาระการเขียน" #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading" #~ msgstr "คลิกถ้าคุณต้องการยกเลิกการอ่านข้อมูลโครงการปัจจุบัน" #~ msgid "_Don't rename" #~ msgstr "ไ_ม่เปลี่ยน" #~ msgid "" #~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those names will be changed and " #~ "truncated to 64 characters." #~ msgstr "ชื่อแฟ้มบางแฟ้มไม่สามารถใช้กับวินโดวส์ได้ โดยคุณต้องเปลี่ยนชื่อให้สั้นกว่า 64 ตัวอักษร" #~ msgid "Label of the disc" #~ msgstr "ชื่อแผ่น" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ชื่อเพลง" #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later" #~ msgstr "ไม่ต้องเขียน_ปิดแผ่น เพื่อเขียนต่อในภายหลัง" #~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+" #~ msgstr "อนุญาตให้สร้าง Enhanced CD หรือ CD+" #~ msgid "%s of data" #~ msgstr "ข้อมูล %s" #~ msgid "the medium is not writable" #~ msgstr "แผ่นไม่สามารถเขียนได้" #~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)" #~ msgstr "แผ่นสามารถเขียนได้ (ต้องใช้การล้างข้อมูลในแผ่นแบบอัตโนมัติ)" #~ msgid "the medium can be recorded" #~ msgstr "แผ่นสามารถเขียนได้" #~ msgid "data can be written or appended to the medium" #~ msgstr "สามารถเขียนข้อมูลลงในแผ่นหรือต่อท้ายแผ่นได้" #~ msgid "" #~ "The image will be saved to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "อิมเมจจะถูกบันทึกไว้ที่ \n" #~ "%s" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ขนาด:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "สถานะ:" #~ msgid "This image can't be burnt:" #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนอิมเมจได้:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "ตำแหน่ง:" #~ msgid "Open an image" #~ msgstr "เปิดอิมเมจ" #~ msgid "Image" #~ msgstr "อิมเมจ" #~ msgid "Disc image file properties" #~ msgstr "คุณสมบัติของแฟ้มอิมเมจ" #~ msgid "Name:\t %s" #~ msgstr "ชื่อ:\t %s" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "Would you like to activate overburn?" #~ msgstr "คุณต้องการใช้ overburn หรือไม่?" #~ msgid "" #~ "The size of the project is too large for the disc and you must delete files otherwise.\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "โครงการมีขนาดใหญ่เกินแผ่น คุณอาจต้องลบบางแฟ้ม\n" #~ "คำเตือน: ตัวเลือกนี้อาจทำให้เขียนแผ่นผิดพลาด" #~ msgid "_Don't use overburn" #~ msgstr "ไ_ม่ใช้ overburn" #~ msgid "Please wait:" #~ msgstr "กรุณารอ:" #~ msgid "some tasks are not completed yet." #~ msgstr "ยังทำบางงานไม่เสร็จ" #~ msgid "Empty project" #~ msgstr "โครงการว่าง" #~ msgid "_Keep Using \"%s\"" #~ msgstr "_ยังใช้ \"%s\" ต่อไป" #~ msgid "_Use Brasero next time" #~ msgstr "ใ_ช้ Brasero ในครั้งถัดไป" #~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?" #~ msgstr "ในการเขียนแผ่นเพลงครั้งถัดไป คุณต้องการเขียนด้วย Brasero หรือไม่?" #~ msgid "Add" #~ msgstr "เพิ่ม" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ลบ" #~ msgid "Modified project" #~ msgstr "โครงการถูกแก้ไข" #~ msgid "Create a new data project" #~ msgstr "เริ่มโครงการซีดีข้อมูลโครงการใหม่" #~ msgid "Display file browser" #~ msgstr "แสดงตัวเลือกแฟ้ม" #~ msgid "Display playlists" #~ msgstr "แสดงรายการการเล่น" #~ msgid "Show the available media to be burnt" #~ msgstr "แสดงแผ่นที่สามารถเขียนได้" #~ msgid "Oversized (%s / %s in %s)" #~ msgstr "ขนาดเกิน (%s / %s ใน %s)" #~ msgid "Oversized (%s / %s)" #~ msgstr "ขนาดเกิน (%s / %s)" #~ msgid "Empty (%s free for %s)" #~ msgstr "ว่าง (เนื่อที่ว่าง %s ใน %s)" #~ msgid "Empty (%s free)" #~ msgstr "ว่าง (ที่ว่าง %s)" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "ซีดีเ_พลง" #~ msgid "D_ata project" #~ msgstr "ซีดี_ข้อมูล" #~ msgid "Burn _image" #~ msgstr "เขียน_อิมเมจ" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "เริ่มโครงการใหม่:" #~ msgid "Choose from the following options" #~ msgstr "กรุณาเลือก" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "เลือกโครงการเก่าที่เคยเปิด:" #~ msgid "Media busy" #~ msgstr "แผ่นกำลังถูกใช้งาน" #~ msgid "the inserted media is busy." #~ msgstr "แผ่นที่ใส่กำลังถูกใช้งานอยู่" #~ msgid "Media error" #~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับแผ่น" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "ตัวเลือก:" #~ msgid "Choose a media" #~ msgstr "เลือกแผ่น" #~ msgid "file name is too long" #~ msgstr "ชื่อแฟ้มยาวเกินไป" #~ msgid "file" #~ msgstr "แฟ้ม" #~ msgid "wrong path" #~ msgstr "พาธไม่ถูกต้อง" #~ msgid "no path" #~ msgstr "ไม่มีพาธ" #~ msgid "a temporary file can't be created: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว: %s" #~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid" #~ msgstr "แฟ้ม cue (%s) ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "cdrdao could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ cdrdao ในตำแหน่งที่ระบุ" #~ msgid "toc2cue could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ toc2cue ในพาธโปรแกรม" #~ msgid "The file is too large for a CD" #~ msgstr "แฟ้มใหญ่เกินขนาดซีดี" #~ msgid "genisoimage could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ genisoimage ในพาธโปรแกรม" #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" #~ msgstr "ไม่มีแผ่นในไดรว์" #~ msgid "The CD has already been recorded" #~ msgstr "ซีดีแผ่นนี้ถูกเขียนไปแล้ว" #~ msgid "The files selected did not fit on the CD" #~ msgstr "แฟ้มที่เลือกมีขนาดใหญ่เกินซีดี" #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use it)" #~ msgstr "ไดรว์กำลังถูกใช้งานอยู่ (คุณอาจต้องตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน)" #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" #~ msgstr "ไดรว์กำลังถูกใช้งานอยู่ (คุณอาจต้องใส่แผ่นใหม่)" #~ msgid "readcd could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ readcd ในพาธโปรแกรม" #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)" #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลลงแฟ้ม (%i: %s)" #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing" #~ msgstr "ไม่พบแฟ้ม /proc/self/fd/0" #~ msgid "growisofs could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ growisofs ในพาธโปรแกรม" #~ msgid "/dev/null can't be opened" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด /dev/null ได้" #~ msgid "no silence" #~ msgstr "ไม่มีช่วงเงียบ" #~ msgid "automatic split" #~ msgstr "ตัดแบ่งเพลงอัตโนมัติ" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 รายการ" #~ msgid "No title" #~ msgstr "ไม่มีชื่อ" #~ msgid "Data %s: \"%s\"" #~ msgstr "ข้อมูล %s : \"%s\"" #~ msgid "Blank %s in %s" #~ msgstr "%s เปล่า ใน %s" #~ msgid "Audio and data %s in %s" #~ msgstr "%s เพลงและข้อมูล ใน %s" #~ msgid "Audio %s in %s" #~ msgstr "%s เพลง ใน %s" #~ msgid "Data %s in %s" #~ msgstr "%s ข้อมูล ใน %s" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_อิมเมจ" #~ msgid "by " #~ msgstr "โดย" #~ msgid "Substitute" #~ msgstr "แทนที่" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ตัวเลือก" #~ msgid "Close if successful" #~ msgstr "ปิดถ้าสำเร็จ" #~ msgid "Display file chooser" #~ msgstr "แสดงหน้าต่างเลือกแฟ้ม" #~ msgid "" #~ "Do you want to erase the current disc?\n" #~ "Or replace the current disc with a new disc?" #~ msgstr "" #~ "คุณต้องการลบข้อมูลในแผ่นปัจจุบันหรือไม่?\n" #~ "หรือจะเปลี่ยนเป็นแผ่นใหม่?" #~ msgid "_Close the application if the burn process is successful" #~ msgstr "_ปิดโปรแกรมเมื่อเขียนแผ่นสำเร็จ" #~ msgid "\"%s\" is now ready for use" #~ msgstr "\"%s\" พร้อมใช้งานแล้ว" #~ msgid "DVD is now ready for use" #~ msgstr "ดีวีดีพร้อมใช้งานแล้ว" #~ msgid "CD is now ready for use" #~ msgstr "ซีดีพร้อมใช้งานแล้ว" #~ msgid "you must delete some files." #~ msgstr "คุณต้องเลือกลบบางแฟ้ม" #~ msgid "The size of the project is too large for the disc:" #~ msgstr "ขนาดของโครงการใหญ่เกินขนาดแผ่น:" #~ msgid "No song in the project:" #~ msgstr "ไม่มีเพลงในโครงการ:" #~ msgid "don't _show this dialog again" #~ msgstr "ไม่ต้องแ_สดงข้อความนี้อีก" #~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:" #~ msgstr "Brasero ไม่ใช่โปรแกรมโดยปริยายสำหรับเขียนซีดีเพลง:" #~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:" #~ msgstr "Brasero ไม่ใช่โปรแกรมโดยปริยายสำหรับเขียนแผ่นข้อมูล:" #~ msgid "wodim could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ wodim ในพาธโปรแกรม" #~ msgid "cdrecord could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ cdrecord ในพาธโปรแกรม"