# Hungarian translation for baobab. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the baobab package. # # Szabolcs Ban , 1999, 2000. # Gergely Nagy , 2001. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Mate ORY , 2006. # Lukács Bence , 2012. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-04 22:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-25 23:37+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 #: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:267 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Lemezhasználat-elemző" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Mappaméretek és elérhető lemezterület vizsgálata" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 msgid "" "A simple application to keep your disk usage and available space under " "control." msgstr "" "Egy egyszerű alkalmazás a lemezhasználat és az elérhető hely ellenőrzés " "alatt tartásához." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." msgstr "" "A lemezhasználat-elemző képes megvizsgálni bizonyos mappákat, " "tárolóeszközöket és online fiókokat. Mind fa, mind grafikus ábrázolást " "szolgáltat az egyes mappák méretének megjelenítéséhez, megkönnyítve annak " "azonosítását, hogy hol vész el a lemezterület." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20 msgid "Devices and Locations View" msgstr "Eszközök és helyek nézet" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24 msgid "Scan View" msgstr "Vizsgálat nézet" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:269 msgid "The GNOME Project" msgstr "A GNOME projekt" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "tároló;lemezterület;takarítás;" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 msgid "Excluded locations URIs" msgstr "Kihagyott helyek URI-címei" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." msgstr "A vizsgálatból kihagyandó helyek URI-címeinek listája." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" msgstr "Aktív diagram" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Melyik diagramtípus legyen látható." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "Ablakméret" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "Az ablak kezdeti mérete" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 msgid "Window Maximized" msgstr "Teljes méretű ablak" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 msgid "Whether or not the window is maximized" msgstr "Az ablak teljes méretű-e" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show / Hide primary menu" msgstr "Elsődleges menü megjelenítése vagy elrejtése" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Beállítások megjelenítése" #: data/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Vizsgálat" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan folder" msgstr "Mappa vizsgálata" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Rescan current location" msgstr "Jelenlegi hely ismételt vizsgálata" #: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6 msgid "_Open Externally" msgstr "_Megnyitás külsőleg" #: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "Út_vonal másolása a vágólapra" #: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" #: data/gtk/menus.ui:21 msgid "Go to _Parent Folder" msgstr "Ugrás a _szülőmappába" #: data/gtk/menus.ui:27 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: data/gtk/menus.ui:31 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:142 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:169 msgid "Size" msgstr "Méret" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:185 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:201 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" #: data/ui/baobab-location-list.ui:18 msgid "This Device" msgstr "Ez az eszköz" #: data/ui/baobab-location-list.ui:42 msgid "Remote Locations" msgstr "Távoli helyek" #: data/ui/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "Mappa vizsgálata…" #: data/ui/baobab-main-window.ui:11 msgid "Clear Recent List" msgstr "Legutóbbiak listájának törlése" #: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: data/ui/baobab-main-window.ui:21 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" #: data/ui/baobab-main-window.ui:25 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: data/ui/baobab-main-window.ui:29 msgid "_About Disk Usage Analyzer" msgstr "A Lemezhasználat-elemző _névjegye" #: data/ui/baobab-main-window.ui:45 src/baobab-window.vala:540 msgid "Devices & Locations" msgstr "Eszközök és helyek" #: data/ui/baobab-main-window.ui:55 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: data/ui/baobab-main-window.ui:97 msgid "Rescan Current Location" msgstr "Jelenlegi hely ismételt vizsgálata" #: data/ui/baobab-main-window.ui:107 msgid "Files may take more space than shown" msgstr "A fájlok több helyet foglalhatnak a feltüntetettnél" #: data/ui/baobab-main-window.ui:272 msgid "Rings Chart" msgstr "Gyűrűdiagram" #: data/ui/baobab-main-window.ui:285 msgid "Treemap Chart" msgstr "Fadiagram" #: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12 msgid "Locations to Ignore" msgstr "Figyelmen kívül hagyandó helyek" #: src/baobab-application.vala:33 msgid "" "Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " "not specified." msgstr "" "Ne hagyja ki a különböző fájlrendszeren található könyvtárakat. Figyelmen " "kívül lesz hagyva, ha nincs megadva KÖNYVTÁR." #: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés" #: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elem" msgstr[1] "%d elem" #. Translators: when the last modified time is unknown #: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Translators: when the last modified time is today #: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "Ma" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" msgstr[0] "%lu nap" msgstr[1] "%lu nap" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" msgstr[0] "%lu hónap" msgstr[1] "%lu hónap" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu év" msgstr[1] "%lu év" #: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s összesen" #: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s elérhető" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure #: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s használt" #: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "Leválasztva" #: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home Folder" msgstr "Saját mappa" #: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #. The only activatable row is "Add location" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:53 msgid "Select Location to Ignore" msgstr "Válasszon egy figyelmen kívül hagyandó helyet" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:90 msgid "Add Location…" msgstr "Hely hozzáadása…" #: src/baobab-window.vala:183 msgid "Select Folder" msgstr "Mappa kiválasztása" #: src/baobab-window.vala:190 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Csatolási pontok rekurzív elemzése" #: src/baobab-window.vala:214 #| msgid "Could not analyze volume." msgid "Could not analyze volume" msgstr "Nem sikerült elemezni a kötetet" #: src/baobab-window.vala:276 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs \n" "Dvornik László \n" "Kelemen Gábor \n" "Lukács Bence \n" "Meskó Balázs \n" "Nagy Gergely \n" "Őry Máté \n" "Sári Gábor \n" "Tímár András " #: src/baobab-window.vala:341 msgid "Failed to open file" msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt" #: src/baobab-window.vala:358 #| msgid "Failed to open file" msgid "Failed to trash file" msgstr "Nem sikerült a kukába dobni a fájlt" #: src/baobab-window.vala:592 #| msgid "Could not scan folder “%s”" msgid "Could not scan folder" msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a mappát" #: src/baobab-window.vala:608 msgid "Scan completed" msgstr "Vizsgálat befejezve" #: src/baobab-window.vala:609 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "A(z) „%s” vizsgálata befejeződött" #: src/baobab-window.vala:649 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "„%s” nem érvényes mappa"