# Ukrainian translation for authenticator. # Copyright (C) 2020 authenticator's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the authenticator package. # # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authenticator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-01 13:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-01 16:18+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:91 src/main.rs:40 msgid "Authenticator" msgstr "Розпізнавач" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Двофакторне розпізнавання" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:94 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Створення двофакторних кодів" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;гноме;гном;жтека;гтк;" "перевірка;2фа;автентифікація;розпізнавання;двофакторна;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Типова ширина вікна програми" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Типова висота вікна програми" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Типова поведінка щодо максимізації вікна" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Автозамикання" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Чи слід автоматично замикати програму" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Час очікування на автозамикання" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "" "Замикати програму, якщо у ній не виконується ніяких дій протягом вказаної " "кількості хвилин." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Отримувати піктограми" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "Чи слід програмі намагатися шукати піктограму для надавачів даних." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Отримувати піктограми з'єднанням з обліком" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "Чи слід програма отримувати піктограми у режимі вимірюваного з'єднання." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "Проста програма для створення двофакторних кодів розпізнавання." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Можливості:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "На основі часу/На основі лічильника/Підтримка методів Steam" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Підтримка алгоритмів SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Сканування кодів QR за допомогою камери або зі знімка вікна" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Замикання програми за допомогою пароля" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Чудовий інтерфейс користувача" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Надавач даних пошуку GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Резервне копіювання і відновлення даних з резервних копій для відомих " "програм, зокрема FreeOTP+, Aegis (зашифрований / звичайний текст), andOTP, " "Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Головне вікно" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "Add a New Account" msgstr "Додавання нового облікового запису" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Додавання нового надавача даних" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Параметри облікового запису" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Підтримка форматів резервного копіювання/відновлення" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:292 msgid "_Camera" msgstr "_Камера" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:296 msgid "_Screenshot" msgstr "З_німок вікна" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:301 msgid "_QR Code Image" msgstr "Зображення _QR-коду" #: data/resources/ui/account_add.ui:58 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: data/resources/ui/account_add.ui:64 msgid "_Add" msgstr "Д_одати" #: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:287 msgid "Scan QR Code" msgstr "Сканувати QR-код" #: data/resources/ui/account_add.ui:114 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:96 #: data/resources/ui/provider_page.ui:22 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:110 msgid "Provider" msgstr "Надавач даних" #: data/resources/ui/account_add.ui:115 msgid "Token issuer" msgstr "Видавець жетона" #: data/resources/ui/account_add.ui:129 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:91 msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" #: data/resources/ui/account_add.ui:135 msgid "Token" msgstr "Ключ" #: data/resources/ui/account_add.ui:141 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:139 #: data/resources/ui/provider_page.ui:158 msgid "Counter" msgstr "Лічильник" #: data/resources/ui/account_add.ui:159 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:119 #: data/resources/ui/provider_page.ui:133 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: data/resources/ui/account_add.ui:171 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:129 #: data/resources/ui/provider_page.ui:118 msgid "Computing Method" msgstr "Метод обчислення" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:148 #: data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Period" msgstr "Період" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:149 #: data/resources/ui/provider_page.ui:150 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Тривалість періоду (у секундах) до наступного оновлення пароля" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:159 #: data/resources/ui/provider_page.ui:167 msgid "Digits" msgstr "Цифри" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:160 #: data/resources/ui/provider_page.ui:168 msgid "Length of the generated code" msgstr "Довжина створеного коду" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:170 #: data/resources/ui/provider_page.ui:112 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: data/resources/ui/account_add.ui:214 msgid "How to Set Up" msgstr "Як налаштувати" #: data/resources/ui/account_add.ui:234 #: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: data/resources/ui/account_add.ui:246 msgid "Create Provider" msgstr "Створити запис надавача даних" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:29 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:67 #: data/resources/ui/provider_page.ui:185 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:175 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: data/resources/ui/account_row.ui:23 msgid "Increment the counter" msgstr "Збільшити значення лічильника" #: data/resources/ui/account_row.ui:34 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Копіювати пін-код до буфера обміну" #: data/resources/ui/account_row.ui:43 msgid "Account details" msgstr "Параметри облікового запису" #: data/resources/ui/camera.ui:36 msgid "No Camera Found" msgstr "Не знайдено камери" #: data/resources/ui/camera.ui:39 msgid "_From a Screenshot" msgstr "З_і знімка вікна" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8 msgid "Secret Service Error" msgstr "Помилка «Секретної служби»" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35 msgid "" "Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive " "session information and an error occurred while we were trying to store or " "get your session." msgstr "" "«Розпізнавач» покладається на засіб «Секретної служби» для керування даними " "вашого конфіденційного сеансу, а під час спроби зберегти або отримати дані " "вашого сеансу сталася помилка." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Ось декілька порад, які можуть допомогти у вирішенні проблем із «Секретною " "службою»:" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Переконайтеся, що встановлено засіб надання даних «Секретної служби», " "наприклад gnome-keyring." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Переконайтеся, що існує типова низка ключів, і що її розблоковано." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Ознайомтеся із журналом роботи програми та документацією до вашого " "дистрибутива, щоб дізнатися більше." #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Загальне" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "Па_роль" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Встановіть пароль, за допомогою якого буде замкнено програму" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Автоматично замкнути програму" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Чи слід автоматично замикати програму" #: data/resources/ui/preferences.ui:45 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Час очікування на автозамикання" #: data/resources/ui/preferences.ui:46 msgid "The time in minutes" msgstr "Час у хвилинах" #: data/resources/ui/preferences.ui:59 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: data/resources/ui/preferences.ui:62 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Отримувати піктограми" #: data/resources/ui/preferences.ui:64 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Автоматично намагатися отримати піктограму сайта" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "_Metered Connection" msgstr "З'єднання із об_ліком" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Отримувати піктограму сайта на з'єднанні з обліком" #: data/resources/ui/preferences.ui:81 msgid "Backup/Restore" msgstr "Резервне копіювання/Відновлення" #: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:476 msgid "Backup" msgstr "Резервне копіювання" #: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:484 msgid "Restore" msgstr "Відновити" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Створити пароль" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Встановіть пароль" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "«Розпізнавач» запускатиметься заблокованим після встановлення пароля." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53 msgid "Current Passphrase" msgstr "Поточний пароль" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59 msgid "New Passphrase" msgstr "Новий пароль" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Повторіть пароль" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79 #: data/resources/ui/provider_page.ui:73 msgid "_Reset" msgstr "С_кинути" #: data/resources/ui/provider_page.ui:83 msgid "Select a _File" msgstr "Вибрати _файл" #: data/resources/ui/provider_page.ui:106 msgid "Name" msgstr "Назва" #: data/resources/ui/provider_page.ui:159 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Типове значення методу обчислення на основі лічильника" #: data/resources/ui/provider_page.ui:177 msgid "Help URL" msgstr "Адреса довідки" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:21 msgid "Providers" msgstr "Надавачі даних" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209 msgid "New Provider" msgstr "Новий надавач даних" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:54 data/resources/ui/window.ui:207 #: data/resources/ui/window.ui:228 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:202 msgid "Search…" msgstr "Шукати…" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "Нічого не знайдено" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "" "Не знайдено жодного надавача даних, який відповідає заданим критеріям." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141 msgid "No Provider Selected" msgstr "Не вибрано жодного надавача" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Виберіть надавача або створіть новий запис" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "" "Не знайдено жодного облікового запису або надавача даних, який відповідає " "заданим критеріям." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальні" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Замкнути" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Створити обліковий запис" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Показати список надавачів даних" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "З_амкнути програму" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_Надавачі даних" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "П_ро «Розпізнавач»" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "«Розпізнавач» замкнено" #: data/resources/ui/window.ui:92 msgid "_Unlock" msgstr "Віді_мкнути" #: data/resources/ui/window.ui:122 msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" #: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176 msgid "New Account" msgstr "Створити обліковий запис" #: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222 msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" #: data/resources/ui/window.ui:153 msgid "No Accounts" msgstr "Немає облікових записів" #: data/resources/ui/window.ui:154 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Спочатку додайте обліковий запис або виконайте сканування QR-коду." #: src/application.rs:77 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Облікові записи успішно відновлено" #: src/application.rs:103 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван " #: src/application.rs:392 src/widgets/accounts/row.rs:46 msgid "One-Time password copied" msgstr "Одноразовий пароль скопійовано" #: src/application.rs:393 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Пароль успішно скопійовано" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "До файла JSON, який містить прості текстові або зашифровані поля" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "З файла JSON, який містить прості текстові або зашифровані поля" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "До звичайного текстового файла JSON" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Зі звичайного текстового файла JSON" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Невідомий обліковий запис" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Невідомий видавець" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Розпізнавач" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "До звичайного текстового файла, сумісного з FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "Р_озпізнавач" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Зі звичайного текстового файла, сумісного з FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Зі звичайного текстового файла JSON, сумісного з FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "З QR-коду, який створено Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Роз_пізнавач (застарілий)" #: src/backup/raivootp.rs:101 msgid "Raivo OTP" msgstr "Raivo OTP" #: src/backup/raivootp.rs:105 msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP" msgstr "З експортованих даних ZIP, які створено Raivo OTP" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "На основі лічильника" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "На основі часу" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:269 src/widgets/preferences/window.rs:414 #: src/widgets/providers/page.rs:292 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: src/widgets/accounts/add.rs:277 src/widgets/preferences/window.rs:422 msgid "Select QR Code" msgstr "Виберіть QR-код" #: src/widgets/accounts/add.rs:295 msgid "Invalid Token" msgstr "Некоректний жетон" #: src/widgets/accounts/details.rs:127 msgid "Are you sure you want to delete the account?" msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити обліковий запис?" #: src/widgets/accounts/details.rs:128 msgid "This action is irreversible" msgstr "Скасувати наслідки виконання цієї дії неможливо" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "No" msgstr "Ні" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:172 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:214 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Помилковий пароль" #: src/widgets/preferences/window.rs:191 src/widgets/preferences/window.rs:263 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Ключ / Пароль" #: src/widgets/preferences/window.rs:202 src/widgets/preferences/window.rs:275 msgid "Select File" msgstr "Вибір файла" #: src/widgets/preferences/window.rs:226 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Не вдалося створити резервну копію" #: src/widgets/preferences/window.rs:338 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Не вдалося відновити з камери" #: src/widgets/preferences/window.rs:349 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Не вдалося відновити зі знімка вікна" #: src/widgets/preferences/window.rs:359 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Не вдалося відновити з зображення" #: src/widgets/preferences/window.rs:372 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Не вдалося відновити з файла" #: src/widgets/providers/dialog.rs:235 msgid "Provider created successfully" msgstr "Надавача успішно створено" #: src/widgets/providers/dialog.rs:245 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Надавача успішно оновлено" #: src/widgets/providers/dialog.rs:261 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Надавача успішно вилучено" #: src/widgets/providers/page.rs:186 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Редагування надавача даних: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "" "Із записом надавача даних пов'язано облікові записи. Будь ласка, спочатку " "вилучіть ці записи." #: src/widgets/window.rs:115 msgid "Wrong Password" msgstr "Помилковий пароль" #~ msgid "Bilal Elmoussaoui" #~ msgstr "Bilal Elmoussaoui" #~ msgid "Unknown Device" #~ msgstr "Невідомий пристрій" #~| msgid "Backup" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault" #~ msgstr "Ключ, який буде використано для розшифрування сховища" #~ msgid "The key used to encrypt the vault" #~ msgstr "Ключ, який використовується для розшифрування сховища" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Темний режим" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode." #~ msgstr "Чи слід віддавати перевагу у програмі темному режиму." #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "З_міни" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Вигляд" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "_Темний режим" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode" #~ msgstr "Чи слід віддавати перевагу у програмі темному режиму" #~ msgid "Unable to restore accounts" #~ msgstr "Не вдалося відновити облікові записи" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Виникли якісь проблеми" #~ msgid "Couldn't find a QR code" #~ msgstr "Не вдалося знайти QR-код" #~ msgid "Used to fetch the provider icon" #~ msgstr "Використовується для отримання піктограми надавача даних" #~ msgid "Provider setup instructions" #~ msgstr "Настанови щодо налаштування надавача даних" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Вибрати" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "П_одробиці" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "Перей_менувати" #~ msgid "More" #~ msgstr "Більше" #~| msgid "There are no accounts currently" #~ msgid "There Are no Accounts Currently" #~ msgstr "Ще не створено жодного облікового запису" #~ msgid "Huge database of more than 560 supported services" #~ msgstr "Величезна база даних з понад 560 підтримуваних служб" #~ msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password" #~ msgstr "Безпечне зберігання ваших жетонів замиканням даних програми паролем" #~ msgid "The possibility to add new services" #~ msgstr "Можливість додавати нові служби" #~ msgid "Dark theme and night light" #~ msgstr "Темна тема та пристосованість до роботи вночі" #~ msgid "Sharing an account" #~ msgstr "Спільне використання облікового запису" #~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked." #~ msgstr "" #~ "Після встановлення пароля «Розпізнавач» запускатиметься заблокованим." #~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30" #~ msgstr "Тривалість у секундах. Рекомендованим є значення 30" #~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication" #~ msgstr "Як налаштувати двофакторне розпізнавання" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Scan QR" #~ msgstr "Сканувати QR-код" #~ msgid "Add a new account from the menu" #~ msgstr "Додайте новий обліковий запис з меню" #~ msgid "Scan a QR Code" #~ msgstr "Сканувати QR-код" #~| msgid "Share" #~ msgid "_Share" #~ msgstr "_Оприлюднення" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~| msgid "Provider" #~ msgid "_Providers" #~ msgstr "_Провайдери" #~ msgid "A Two-Factor Authentication application" #~ msgstr "Програма для двофакторного розпізнавання" #~ msgid "Main Window - empty state" #~ msgstr "Головне вікно — порожній стан" #~ msgid "Main Window - Accounts List" #~ msgstr "Головне вікно — список облікових записів" #~ msgid "Night Light" #~ msgstr "Нічне світло" #~ msgid "Automatically enable dark mode at night." #~ msgstr "Автоматично вмикати темний режим вночі." #~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgstr "Підтвердження нового пароля:" #~ msgid "Start in debug mode" #~ msgstr "Запустити в зневаджувальному режимі" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Типовий" #~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard" #~ msgstr "Пін-код {} було скопійовано до буфера обміну даними" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Закрити сповіщення" #~ msgid "Do you want to remove the authentication password?" #~ msgstr "Хочете вилучити пароль для розпізнавання?" #~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts." #~ msgstr "" #~ "Пароль для розпізнавання захищає конфіденційні дані ваших облікових " #~ "записів." #~ msgid "JSON files" #~ msgstr "файли JSON"