# Swedish translation of authenticator. # Copyright 2016-2023 authenticator's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the authenticator package. # Anders Jonsson , 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Sebastian Rasmussen , 2019. # Luna Jernberg , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authenticator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-14 05:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-14 07:46+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:86 src/main.rs:41 msgid "Authenticator" msgstr "Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Tvåfaktorsautentisering" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:89 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Generera tvåfaktorskoder" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "GNOME;GTK;Verifiering;2FA;Autentisering;Tvåfaktorsautentisering;OTP;TOTP;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Standardbredd för fönster" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Standardhöjd för fönster" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Standardfönstrets maximeringsbeteende" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Automatiskt lås" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Oavsett om du ska låsa programmet automatiskt eller inte" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Tidsgräns för automatiskt lås" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Lås programmet om det är orört under X minuter" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Hämta adressikoner" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "Huruvida programmet ska försöka hitta en ikon för leverantörerna." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Hämta adressikoner över anslutningar med datakvot" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "Huruvida programmet ska hämta adressikoner över anslutning med datakvot." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "Enkelt program som genererar tvåfaktorsautentiseringskoder." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Funktioner:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Tidsbaserade/räknarbaserade/Steam-metoder stöds" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "SHA-1/SHA-256/SHA-512-algoritmer stöds" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "QR-kodskanner med en kamera eller från en skärmbild" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Lås programmet med ett lösenord" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Vackert användargränssnitt" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "GNOME Shell-söktjänsteleverantör" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Säkerhetskopiering/återställning från/till kända program som FreeOTP+, Aegis " "(krypterat/klartext), andOTP, Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Huvudfönster" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "Add a New Account" msgstr "Lägg till ett nytt konto" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Lägg till en ny leverantör" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Kontodetaljer" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Formatstöd för säkerhetskopiering/återställning" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:296 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:297 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:301 msgid "_Screenshot" msgstr "_Skärmbild" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:306 msgid "_QR Code Image" msgstr "_QR-kodsbild" #: data/resources/ui/account_add.ui:58 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: data/resources/ui/account_add.ui:64 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:292 msgid "Scan QR Code" msgstr "Läs av QR-kod" #: data/resources/ui/account_add.ui:114 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:96 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:110 msgid "Provider" msgstr "Leverantör" #: data/resources/ui/account_add.ui:115 msgid "Token issuer" msgstr "Tokenutfärdare" #: data/resources/ui/account_add.ui:129 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:91 msgid "Account" msgstr "Konto" #: data/resources/ui/account_add.ui:135 msgid "Token" msgstr "Token" #: data/resources/ui/account_add.ui:141 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:139 #: data/resources/ui/provider_page.ui:157 msgid "Counter" msgstr "Räknare" #: data/resources/ui/account_add.ui:159 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:119 #: data/resources/ui/provider_page.ui:132 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: data/resources/ui/account_add.ui:171 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:129 #: data/resources/ui/provider_page.ui:117 msgid "Computing Method" msgstr "Beräkningsmetod" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:148 #: data/resources/ui/provider_page.ui:148 msgid "Period" msgstr "Period" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Varaktighet i sekunder tills nästa lösenordsuppdatering" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:158 #: data/resources/ui/provider_page.ui:166 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:167 msgid "Length of the generated code" msgstr "Längd på den genererade koden" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:168 #: data/resources/ui/provider_page.ui:111 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: data/resources/ui/account_add.ui:214 msgid "How to Set Up" msgstr "Hur man konfigurerar" #: data/resources/ui/account_add.ui:234 #: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/resources/ui/account_add.ui:247 msgid "Create Provider" msgstr "Skapa leverantör" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:28 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:67 #: data/resources/ui/provider_page.ui:184 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:173 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: data/resources/ui/account_row.ui:23 msgid "Increment the counter" msgstr "Öka räknaren" #: data/resources/ui/account_row.ui:34 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Kopiera PIN till urklipp" #: data/resources/ui/account_row.ui:43 msgid "Account details" msgstr "Kontodetaljer" #: data/resources/ui/camera.ui:36 msgid "No Camera Found" msgstr "Ingen kamera hittades" #: data/resources/ui/camera.ui:39 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Från en skärmbild" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Lösenfras" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Ställ in en lösenfras för att låsa programmet med" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "Lås programmet _automatiskt" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Huruvida programmet ska låsas automatiskt eller inte" #: data/resources/ui/preferences.ui:45 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Tidsgräns för automatiskt lås" #: data/resources/ui/preferences.ui:46 msgid "The time in minutes" msgstr "Tiden i minuter" #: data/resources/ui/preferences.ui:59 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: data/resources/ui/preferences.ui:62 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Hämta adressikoner" #: data/resources/ui/preferences.ui:64 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Försök automatiskt hämta en webbplatsikon" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "_Metered Connection" msgstr "_Anslutning med datakvot" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Hämta en webbplatsikon över anslutning med datakvot" #: data/resources/ui/preferences.ui:81 msgid "Backup/Restore" msgstr "Säkerhetskopiering/Återställ" #: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:481 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopiera" #: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:489 msgid "Restore" msgstr "Återställ" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Skapa lösenord" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Ställ in en lösenfras" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "Authenticator startar låst efter att en lösenfras har ställts in." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:50 msgid "Current Passphrase" msgstr "Aktuell lösenfras" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:56 msgid "New Passphrase" msgstr "Ny lösenfras" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:62 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Upprepa lösenfras" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:76 #: data/resources/ui/provider_page.ui:72 msgid "_Reset" msgstr "_Återställ" #: data/resources/ui/provider_page.ui:82 msgid "Select a _File" msgstr "Välj en _fil" #: data/resources/ui/provider_page.ui:105 msgid "Name" msgstr "Namn" #: data/resources/ui/provider_page.ui:158 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Standardvärdet för räknarbaserad beräkningsmetod" #: data/resources/ui/provider_page.ui:176 msgid "Help URL" msgstr "Hjälp-URL" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:21 msgid "Providers" msgstr "Leverantörer" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209 msgid "New Provider" msgstr "Ny leverantör" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:54 data/resources/ui/window.ui:201 #: data/resources/ui/window.ui:222 msgid "Search" msgstr "Sök" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:196 msgid "Search…" msgstr "Sök…" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "Inga resultat" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Inga leverantörer som matchar sökningen hittades." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141 msgid "No Provider Selected" msgstr "Ingen leverantör vald" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Välj en leverantör eller skapa en ny" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Inga konton eller leverantörer som matchar sökningen hittades." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Lås" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Nytt konto" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Sök" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Visa leverantörslista" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Lås programmet" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "L_everantörer" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Om Authenticator" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Authenticator är låst" #: data/resources/ui/window.ui:89 msgid "_Unlock" msgstr "Lås _upp" #: data/resources/ui/window.ui:119 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: data/resources/ui/window.ui:134 data/resources/ui/window.ui:170 msgid "New Account" msgstr "Nytt konto" #: data/resources/ui/window.ui:142 data/resources/ui/window.ui:216 msgid "Main Menu" msgstr "Huvudmeny" #: data/resources/ui/window.ui:150 msgid "No Accounts" msgstr "Inga konton" #: data/resources/ui/window.ui:151 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Lägg till ett konto eller skanna en QR-kod först." #: src/application.rs:72 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Konton återställdes" #: src/application.rs:98 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "Luna Jernberg " #: src/application.rs:362 src/widgets/accounts/row.rs:46 msgid "One-Time password copied" msgstr "Engångslösenord kopierat" #: src/application.rs:363 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Lösenordet kopierades" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Till en JSON-fil som innehåller klartextfält eller krypterade fält" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Från en JSON-fil som innehåller klartextfält eller krypterade fält" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Till en JSON-fil i klartext" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Från en JSON-fil i klartext" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Okänt konto" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Okänd utfärdare" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Authenticator" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Till en textfil, kompatibel med FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_uthenticator" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Från en textfil, kompatibel med FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Från en JSON-fil i klartext, kompatibel med FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "Från en QR-kod genererad av Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_thenticator (Gammal)" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Räknarbaserad" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Tidsbaserad" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:274 src/widgets/preferences/window.rs:419 #: src/widgets/providers/page.rs:292 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/widgets/accounts/add.rs:282 src/widgets/preferences/window.rs:427 msgid "Select QR Code" msgstr "Välj QR-kod" #: src/widgets/accounts/add.rs:300 msgid "Invalid Token" msgstr "Ogiltig token" #: src/widgets/accounts/details.rs:127 msgid "Are you sure you want to delete the account?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot?" #: src/widgets/accounts/details.rs:128 msgid "This action is irreversible" msgstr "Denna åtgärd är oåterkallelig" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/widgets/camera.rs:221 msgid "Unknown Device" msgstr "Okänd enhet" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:172 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:214 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Fel lösenfras" #: src/widgets/preferences/window.rs:196 src/widgets/preferences/window.rs:268 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Nyckel/lösenfras" #: src/widgets/preferences/window.rs:207 src/widgets/preferences/window.rs:280 msgid "Select File" msgstr "Välj fil" #: src/widgets/preferences/window.rs:231 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia" #: src/widgets/preferences/window.rs:343 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Misslyckades med att återställa från kamera" #: src/widgets/preferences/window.rs:354 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Misslyckades med att återställa från en skärmbild" #: src/widgets/preferences/window.rs:364 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Misslyckades med att återställa från en bild" #: src/widgets/preferences/window.rs:377 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Misslyckades med att återställa från en fil" #: src/widgets/providers/dialog.rs:235 msgid "Provider created successfully" msgstr "Leverantören har skapats" #: src/widgets/providers/dialog.rs:245 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Leverantören har uppdaterats" #: src/widgets/providers/dialog.rs:261 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Leverantören har tagits bort" #: src/widgets/providers/page.rs:186 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Redigerar leverantör: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Leverantören har konton tilldelade. Ta bort dem först" #: src/widgets/window.rs:115 msgid "Wrong Password" msgstr "Fel lösenord" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Bakåt" #~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault" #~ msgstr "Nyckeln som kommer att användas för att dekryptera valvet" #~ msgid "The key used to encrypt the vault" #~ msgstr "Nyckeln som används för att kryptera valvet" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Gå tillbaka" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Mörkt läge" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode." #~ msgstr "Huruvida programmet ska använda ett mörkt läge." #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redigera" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "_Mörkt läge" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode" #~ msgstr "Huruvida programmet ska använda ett mörkt läge" #~ msgid "Unable to restore accounts" #~ msgstr "Kunde inte återställa konton" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Något gick fel" #~ msgid "Couldn't find a QR code" #~ msgstr "Kunde inte hitta någon QR-kod" #~ msgid "Used to fetch the provider icon" #~ msgstr "Används för att hämta leverantörsikon" #~ msgid "Provider setup instructions" #~ msgstr "Leverantörens instruktioner för inställningar" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Välj" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_etaljer" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Byt namn" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Lösenord" #~ msgid "Huge database of more than 560 supported services" #~ msgstr "Stor databas om mer än 560 tjänster som stöds" #~ msgid "" #~ "Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password" #~ msgstr "" #~ "Håll dina PIN-token säkra genom att låsa programmet med ett lösenord" #~ msgid "The possibility to add new services" #~ msgstr "Möjligheten att lägga till nya tjänster" #~ msgid "Dark theme and night light" #~ msgstr "Mörkt tema och nattbelysning" #~ msgid "Sharing an account" #~ msgstr "Dela ett konto" #~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked." #~ msgstr "" #~ "Genom att ställa in ett lösenord kommer Authenticator från och med nu " #~ "start låst." #~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30" #~ msgstr "Varaktigheten i sekunder. Det rekommenderade värdet är 30" #~ msgid "Length of the generated code. The recommended value is 6" #~ msgstr "Längden på den genererade koden. rekommenderat värde är 6" #~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication" #~ msgstr "Så här ställer du in Tvåfaktorautentisering" #~ msgid "There are no accounts yet…" #~ msgstr "Det finns inga konton ännu…" #~ msgid "Add a new account from the menu" #~ msgstr "Lägg till ett nytt konto från menyn" #~ msgid "Scan a QR Code" #~ msgstr "Läs av en QR-kod" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Visa genvägar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Scan QR" #~ msgstr "Läs av QR" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "_Providers" #~ msgstr "_Leverantörer" #~ msgid "A Two-Factor Authentication application" #~ msgstr "Program för tvåfaktorsautentisering" #~ msgid "Main Window - empty state" #~ msgstr "Huvudfönster - tomt tillstånd" #~ msgid "Main Window - Accounts List" #~ msgstr "Huvudfönster - Kontolista" #~ msgid "Night Light" #~ msgstr "Nattbelysning" #~ msgid "Automatically enable dark mode at night." #~ msgstr "Aktivera automatiskt mörkt tema på kvällen." #~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgstr "Bekräfta nytt lösenord:" #~ msgid "Start in debug mode" #~ msgstr "Starta i felsökningsläge" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard" #~ msgstr "PIN för {} kopierades till urklipp" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Stäng aviseringen" #~ msgid "Do you want to remove the authentication password?" #~ msgstr "Vill du ta bort autentiseringslösenordet?" #~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts." #~ msgstr "Autentiseringslösenord upprätthåller säkerheten för dina konton." #~ msgid "JSON files" #~ msgstr "JSON-filer" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Kontonamn" #~ msgid "Donate" #~ msgstr "Donera" #~ msgid "Two-factor authentication code generator" #~ msgstr "Generator för tvåfaktorsautentiseringskoder" #~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell" #~ msgstr "Fixa QR-läsaren i GNOME Shell" #~ msgid "Add a new entry for the account's username" #~ msgstr "Lägg till en ny post för kontots användarnamn" #~ msgid "Updated database of supported accounts" #~ msgstr "Uppdaterad databas över konton som stöds" #~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME" #~ msgstr "SNABBFIX: Programmet gick inte köra annat än i GNOME" #~ msgid "Rename project to Authenticator" #~ msgstr "Byt namn på projektet till Authenticator" #~ msgid "Cleaner code base" #~ msgstr "Renare kodbas" #~ msgid "Faster startup" #~ msgstr "Snabbare uppstart" #~ msgid "Remove unneeded features" #~ msgstr "Ta bort onödiga funktioner" #~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight" #~ msgstr "Växla till pyzbar i stället för zbarlight" #~ msgid "Flatpak package" #~ msgstr "Flatpak-paket" #~ msgid "@appid@" #~ msgstr "@appid@" #~ msgid "Two-factor authentication code generator." #~ msgstr "Generator för tvåfaktorsautentiseringskoder." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Beteende" #~ msgid "Authenticator version number" #~ msgstr "Versionsnummer för Authenticator" #~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications" #~ msgstr "Enorm databas med (290+) webbplatser/program" #~ msgid "Night mode" #~ msgstr "Nattläge" #~ msgid "Enable/disable night mode within the application" #~ msgstr "Aktivera/inaktivera nattläge inifrån programmet" #~ msgid "Edit {} - {}" #~ msgstr "Redigera {} - {}" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "Hemlig token" #~ msgid "zbar library is not found. QRCode scanner will be disabled" #~ msgstr "zbar-bibliotek hittades inte. QR-kodskanner inaktiveras." #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Urvalsläge" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klicka på objekt för att välja dem" #~ msgid "Clear the database" #~ msgstr "Rensa databasen" #~ msgid "Erase existing accounts" #~ msgstr "Radera befintliga konton" #~ msgid "The application needs to be restarted first." #~ msgstr "Programmet måste startas om först." #~ msgid "The existing accounts will be erased in 5 seconds" #~ msgstr "De befintliga kontona kommer att raderas om 5 sekunder" #~ msgid "An account or more were removed." #~ msgstr "Ett konto eller fler, togs bort." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Välj" #~ msgid "in an OpenPGP-encrypted JSON file" #~ msgstr "i en OpenPGP-krypterad JSON-fil" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "GPG paraphrase" #~ msgstr "GPG-parafras" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importera" #~ msgid "There was an error during the import of the encrypted file." #~ msgstr "Ett fel uppstod under importen av den krypterade filen." #~ msgid "GPG fingerprint" #~ msgstr "GPG-fingeravtryck" #~ msgid "Public keys" #~ msgstr "Öppna nycklar" #~ msgid "GPG keys location" #~ msgstr "GPG-nycklarnas lagringsplats" #~ msgid "Encrypted GPG files" #~ msgstr "Krypterade GPG-filer" #~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator" #~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Two Factor Authentication code generator" #~ msgstr "Generator för tvåfaktorsautentiseringskod" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Urvalsläge" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select next/previous account" #~ msgstr "Välj nästa/föregående konto" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Lägg till konto" #~ msgid "" #~ "This program comes with absolutely no warranty. See the GNU General Public License, version 3 " #~ "or later for details." #~ msgstr "" #~ "Detta program kommer helt utan garanti. Se GNU General Public License, version 3 eller " #~ "senare för detaljer." #~ msgid "Github" #~ msgstr "Github" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "Select an application" #~ msgstr "Välj ett program" #~ msgid "Edit the account" #~ msgstr "Redigera kontot" #~ msgid "Save the new account name" #~ msgstr "Spara det nya kontonamnet" #~ msgid "Expires in %s seconds" #~ msgstr "Går ut om %s sekunder" #~ msgid "Error during the generation of code" #~ msgstr "Fel under generering av kod" #~ msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort ”%s”?" #~ msgid "Password protection" #~ msgstr "Lösenordsskydd"