# Galician translation for authenticator. # Copyright (C) 2021 authenticator's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the authenticator package. # Fran Dieguez , 2021. # Fran Diéguez , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authenticator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 22:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-29 00:48+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: authenticator\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: None\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:98 src/main.rs:41 msgid "Authenticator" msgstr "Autenticador" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Autenticación de dobre factor" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:101 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Xerar códigos de dobre factor" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "Gnome;GTK;Verificación;2FA;Autenticación;OTP;TOTP;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Anchura da pantalla por omisión" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Altura da pantalla por omisión" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Comportamento de xanela maximizada por omisión" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Autobloquear" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Indicase autobloquear ou non a aplicación" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Tempo de espera máximo do autobloqueo" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Bloquear a aplicación cando estea ocioso despois de X minutos" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Descargar Favicons" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "" "Indica se a aplicación debería tentar atopar unha icona para os fornecedores." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Descargar Favicons en conexións medidas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "Indica se a aplicación debería descargar os favicons en redes medidas." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "" "Unha aplicación sinxela para xerar Códigos de autenticación de Doble factor." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Características:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Compatibilidade dos métodos Baseado-en-tempo/Baseado-en-contador/Steam" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Compatibilidade cos algoritmos SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "" "Escáner de código QR usando unha cámara ou desde unha captura de pantalla" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Bloquear a aplicación con unha contrasinal" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "UI bonita" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Fornecedor de busca de GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Respaldar/Restaurar desde/cara aplicacións coñecidas como FreeOTP+, Aegis " "(cifrado / texto plano) andOTP, Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Xanela principal" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "Add a New Account" msgstr "Engadir unha nova conta" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Engadir un novo fornecedor" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Detalles da conta" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Compatibilidade de formatos de Respaldo/Restauración" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:296 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:310 msgid "_Camera" msgstr "_Cámara" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:314 msgid "_Screenshot" msgstr "_Captura de pantalla" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:319 msgid "_QR Code Image" msgstr "Imaxe de código _QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:58 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/resources/ui/account_add.ui:64 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" #: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:305 msgid "Scan QR Code" msgstr "Analizar código QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:114 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:95 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:105 msgid "Provider" msgstr "Fornecer" #: data/resources/ui/account_add.ui:115 msgid "Token issuer" msgstr "Emisor do token" #: data/resources/ui/account_add.ui:129 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:90 msgid "Account" msgstr "Conta" #: data/resources/ui/account_add.ui:135 msgid "Token" msgstr "Token" #: data/resources/ui/account_add.ui:142 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:139 #: data/resources/ui/provider_page.ui:173 msgid "Counter" msgstr "Contador" #: data/resources/ui/account_add.ui:167 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:118 #: data/resources/ui/provider_page.ui:139 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: data/resources/ui/account_add.ui:179 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:128 #: data/resources/ui/provider_page.ui:124 msgid "Computing Method" msgstr "Método de cómputo" #: data/resources/ui/account_add.ui:191 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:155 #: data/resources/ui/provider_page.ui:156 msgid "Period" msgstr "Período" #: data/resources/ui/account_add.ui:192 data/resources/ui/provider_page.ui:157 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Duración en segundos ate a seguinte actualización de contrasinal" #: data/resources/ui/account_add.ui:204 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:165 #: data/resources/ui/provider_page.ui:190 msgid "Digits" msgstr "Díxitos" #: data/resources/ui/account_add.ui:205 data/resources/ui/provider_page.ui:191 msgid "Length of the generated code" msgstr "Lonxitude do código xerado" #: data/resources/ui/account_add.ui:217 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:175 #: data/resources/ui/provider_page.ui:118 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: data/resources/ui/account_add.ui:222 msgid "How to Set Up" msgstr "Cómo configurar" #: data/resources/ui/account_add.ui:242 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: data/resources/ui/account_add.ui:255 msgid "Create Provider" msgstr "Crear fornecedor" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:55 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:66 #: data/resources/ui/provider_page.ui:215 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:180 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: data/resources/ui/account_row.ui:22 msgid "Increment the counter" msgstr "Incrementar o contador" #: data/resources/ui/account_row.ui:33 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Copiar PIN ao portarretallos" #: data/resources/ui/camera.ui:36 msgid "No Camera Found" msgstr "Non se atopou unha cámara" #: data/resources/ui/camera.ui:39 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Desde unha captura de pantalla" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Crear contrasinal" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Configurar frase de paso" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "" "O autenticador iniciarase bloqueado despois de que configure unha frase de " "paso." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:50 msgid "Current Passphrase" msgstr "Frase de paso actual" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:56 msgid "New Passphrase" msgstr "Nova frase de paso" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:62 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Repetir frase de paso" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:76 #: data/resources/ui/provider_page.ui:79 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Xeral" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Frase de paso" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Configurar unha frase de paso coa que bloquear a aplicación" #: data/resources/ui/preferences.ui:36 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Autobloquear a aplicación" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Indica se bloquear automaticamente a aplicación" #: data/resources/ui/preferences.ui:50 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Tempo de espera de autobloqueo" #: data/resources/ui/preferences.ui:51 msgid "The time in minutes" msgstr "A hora en minutos" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Network" msgstr "Rede" #: data/resources/ui/preferences.ui:74 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Descargar Favicons" #: data/resources/ui/preferences.ui:77 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Tentar a descarga da icona do sitio automaticamente" #: data/resources/ui/preferences.ui:87 msgid "_Metered Connection" msgstr "Conexión _medida" #: data/resources/ui/preferences.ui:90 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Obtén unha icona do sitio web nunha conexión medida" #: data/resources/ui/preferences.ui:105 msgid "Backup/Restore" msgstr "Respaldar/Restaurar" #: data/resources/ui/preferences.ui:108 src/widgets/preferences/window.rs:494 msgid "Backup" msgstr "Respaldar" #: data/resources/ui/preferences.ui:113 src/widgets/preferences/window.rs:502 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: data/resources/ui/provider_page.ui:89 msgid "Select a _File" msgstr "Seleccione un _ficheiro" #: data/resources/ui/provider_page.ui:112 msgid "Name" msgstr "Nome" #: data/resources/ui/provider_page.ui:174 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "O valor por omisión para o método de computación baseado en contador" #: data/resources/ui/provider_page.ui:207 msgid "Help URL" msgstr "URL de axuda" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:20 msgid "Providers" msgstr "Fornecedores" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:30 src/widgets/providers/page.rs:217 msgid "New Provider" msgstr "Novo forncedor" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:37 data/resources/ui/window.ui:218 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:90 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "Non hai resultados" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:91 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Non se atoparon fornecedores que coincidan coa consulta." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:136 msgid "No Provider Selected" msgstr "Non hai fornecedor seleccionado" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:137 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Seleccione un fornecedor ou cree un novo" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Non hai contas ou fornecedores que coincidan coa consulta." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Xeral" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Saír" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Nova conta" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Mostrar a lista de fornecedores" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Bloquear a aplicación" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_Fornecedores" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atallos de teclado" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Sobre Autenticador" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Autenticador está bloqueado" #: data/resources/ui/window.ui:89 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquear" #: data/resources/ui/window.ui:119 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: data/resources/ui/window.ui:134 data/resources/ui/window.ui:170 msgid "New Account" msgstr "Nova conta" #: data/resources/ui/window.ui:142 data/resources/ui/window.ui:212 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: data/resources/ui/window.ui:150 msgid "No Accounts" msgstr "Non hai contas" #: data/resources/ui/window.ui:151 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Engadir unha conta ou analizar un código QR primeiro." #: src/application.rs:84 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Contas restauradas con éxito" #: src/application.rs:110 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2021-2023" #: src/application.rs:374 src/widgets/accounts/row.rs:45 msgid "One-Time password copied" msgstr "Contrasinal dun só uso copiada" #: src/application.rs:375 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Contrasinal copiada con éxito" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Nun ficheiro JSON que contén texto plano ou campos cifrados" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Desde un ficheiro JSON que contén texto plano ou campos cifrados" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Nun ficheiro JSON de texto plano" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Desde un ficheiro JSON de texto plano" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Conta descoñecida" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Emisor descoñecido" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Autenticador" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Nun ficheiro de texto plano, compatíbel con FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_utenticador" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Desde un ficheiro de texto plano, compatíbel con FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Desde un ficheiro JSON de texto plano, compatíbel con FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "Desde un código QR xerado por Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_tenticador (antigo)" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Baseado en contador" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Baseado en tempo" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:285 src/widgets/preferences/window.rs:432 #: src/widgets/providers/page.rs:300 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: src/widgets/accounts/add.rs:293 src/widgets/preferences/window.rs:440 msgid "Select QR Code" msgstr "Seleccione un código QR" #: src/widgets/accounts/add.rs:311 msgid "Invalid Token" msgstr "Token non válido" #: src/widgets/window.rs:114 msgid "Wrong Password" msgstr "Contrasinal incorrecto" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:182 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:224 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Contrasinal de frase de paso" #: src/widgets/preferences/window.rs:209 src/widgets/preferences/window.rs:281 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Chave / Frase de paso" #: src/widgets/preferences/window.rs:220 src/widgets/preferences/window.rs:293 msgid "Select File" msgstr "Seleccione un ficheiro" #: src/widgets/preferences/window.rs:244 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Produciuse un fallo ao crear un respaldo" #: src/widgets/preferences/window.rs:356 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Produciuse un fallo ao restaurar desde a cámara" #: src/widgets/preferences/window.rs:367 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Produciuse un fallo ao restaurar desde unha captura de pantalla" #: src/widgets/preferences/window.rs:377 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Produciuse un fallo ao restaurar desde unha imaxe" #: src/widgets/preferences/window.rs:390 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Produciuse un fallo ao restaurar desde un ficheiro" #: src/widgets/providers/dialog.rs:242 msgid "Provider created successfully" msgstr "Fornecedor creado con éxito" #: src/widgets/providers/dialog.rs:252 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Fornecedor actualizado con éxito" #: src/widgets/providers/dialog.rs:268 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Fornecedor eliminado con éxito" #: src/widgets/providers/page.rs:194 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Fornecedor de edición: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:333 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "O fornecedor ten contas asignadas a el, elimíneas antes" #~| msgid "Dark Theme" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Tema escuro" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Ir atrás" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_etalles" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Renomear" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparencia" #~| msgid "_Dark Theme" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "Tema _escuro" #~| msgid "Whether the application should use a dark theme" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode" #~ msgstr "Indica se a aplicación debería usar o tema escuro" #~ msgid "Used to fetch the provider icon" #~ msgstr "Usado para obter a icona do fornecedor" #~ msgid "Provider setup instructions" #~ msgstr "Instrucións de configuración do fornecedor" #~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault" #~ msgstr "A chave que se usará para descifrar o cofre" #~ msgid "The key used to encrypt the vault" #~ msgstr "A chave usada para cifrar o cofre" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "More" #~ msgstr "Máis"