# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bilal Elmoussaoui , 2017 # Alexandre Franke , 2021. # Thibault Martin , 2021. # Charles Monzat , 2022. # Irénée THIRION , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Authenticator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-19 16:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-23 18:41+0200\n" "Last-Translator: Irénée Thirion \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:91 src/main.rs:40 msgid "Authenticator" msgstr "Authentificateur" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Authentification à deux facteurs" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:94 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Générez des codes d’authentification à deux facteurs" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "Gnome;GTK;Vérification;2FA;MFA;Authentification;OTP;TOTP;Facteurs;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Largeur de fenêtre par défaut" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Hauteur de fenêtre par défaut" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "État maximisé de la fenêtre par défaut" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Verrouillage automatique" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Indique si l’application doit se verrouiller automatiquement ou pas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Minuterie de verrouillage automatique" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Verrouiller l’application après une inactivité de X minutes" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Télécharger les favicônes" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "" "Indique si l’application doit essayer de trouver une icône pour les " "fournisseurs." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Télécharger les favicônes sur les connexions avec quotas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "Indique si l’application doit télécharger les favicônes sur les connexions " "avec quotas." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "" "Une application simple pour générer des codes d’authentification à deux " "facteurs." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "" "Prise en charge des méthodes basées sur le temps, les compteurs, ou Steam" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Prise en charge des algorithmes SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Scanneur de code QR utilisant l’appareil photo ou une capture d’écran" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Verrouillage de l’application avec un mot de passe" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Interface élégante" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Fournisseur de recherche de GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Sauvegarde / restauration depuis / vers des applications connues telles que " "FreeOTP+, Aegis (chiffré / texte brut), andOTP, Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Fenêtre principale" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "Add a New Account" msgstr "Ajouter un nouveau compte" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Ajouter un nouveau fournisseur" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Informations du compte" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Prise en charge de formats de sauvegarde/restauration" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:304 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:291 msgid "_Camera" msgstr "Appareil _photo" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:295 msgid "_Screenshot" msgstr "_Capture d’écran" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:300 msgid "_QR Code Image" msgstr "Image de code _QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:58 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: data/resources/ui/account_add.ui:64 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:286 msgid "Scan QR Code" msgstr "Scanner un code QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:114 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:96 #: data/resources/ui/provider_page.ui:22 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:110 msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" #: data/resources/ui/account_add.ui:115 msgid "Token issuer" msgstr "Émetteur du jeton" #: data/resources/ui/account_add.ui:129 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:91 msgid "Account" msgstr "Compte" #: data/resources/ui/account_add.ui:135 msgid "Token" msgstr "Jeton" #: data/resources/ui/account_add.ui:141 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:139 #: data/resources/ui/provider_page.ui:158 msgid "Counter" msgstr "Compteur" #: data/resources/ui/account_add.ui:159 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:119 #: data/resources/ui/provider_page.ui:133 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: data/resources/ui/account_add.ui:171 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:129 #: data/resources/ui/provider_page.ui:118 msgid "Computing Method" msgstr "Méthode de calcul" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:148 #: data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Period" msgstr "Période" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:149 #: data/resources/ui/provider_page.ui:150 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Durée en secondes jusqu’à la prochaine mise à jour du mot de passe" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:159 #: data/resources/ui/provider_page.ui:167 msgid "Digits" msgstr "Nombre de caractères" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:160 #: data/resources/ui/provider_page.ui:168 msgid "Length of the generated code" msgstr "Longueur du mot de passe généré" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:170 #: data/resources/ui/provider_page.ui:112 msgid "Website" msgstr "Site web" #: data/resources/ui/account_add.ui:214 msgid "How to Set Up" msgstr "Comment configurer" #: data/resources/ui/account_add.ui:234 #: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" #: data/resources/ui/account_add.ui:246 msgid "Create Provider" msgstr "Créer un fournisseur" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:29 msgid "_Save" msgstr "En_registrer" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:67 #: data/resources/ui/provider_page.ui:185 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:175 msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/resources/ui/account_row.ui:23 msgid "Increment the counter" msgstr "Incrémenter le compteur" #: data/resources/ui/account_row.ui:34 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Copier le code PIN dans le presse-papier" #: data/resources/ui/account_row.ui:43 msgid "Account details" msgstr "Informations du compte" #: data/resources/ui/camera.ui:36 msgid "No Camera Found" msgstr "Aucun appareil photo détecté" #: data/resources/ui/camera.ui:39 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Depuis une capture d’écran" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8 msgid "Secret Service Error" msgstr "Erreur du service de secrets" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:32 msgid "" "Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive " "session information and an error occurred while we were trying to store or " "get your session." msgstr "" "Authentificateur dépend d’un fournisseur de service de secrets pour gérer les " "informations de session sensibles et un erreur s’est produite lors du " "stockage ou du chargement de votre session." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:44 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Voici quelques conseils pour vous aider à régler vos problèmes avec le service " "de secrets :" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:61 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Vérifiez que vous ayez bien un fournisseur de service de secrets installé, comme " "gnome-keyring." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:80 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" "Vérifiez que vous ayez un porte-clé par défaut et qu’il soit bien " "déverrouillé." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:92 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Pour plus de détails, regardez les journaux de l’application et la documentation " "de votre distribution." #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Général" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "Phrase de _passe" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Définir une phrase de passe avec laquelle verrouiller l’application" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "Verrouiller l’application _automatiquement" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Indique si l’application doit être verrouillée automatiquement" #: data/resources/ui/preferences.ui:45 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "Minu_terie du verrouillage automatique" #: data/resources/ui/preferences.ui:46 msgid "The time in minutes" msgstr "Le temps en minutes" #: data/resources/ui/preferences.ui:59 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: data/resources/ui/preferences.ui:62 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Télécharger les favicônes" #: data/resources/ui/preferences.ui:64 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Essayer de récupérer automatiquement l’icône d’un site web" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "_Metered Connection" msgstr "Connexion avec _quotas" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Récupérer l’icône d’un site web même sur les connexions avec quotas" #: data/resources/ui/preferences.ui:81 msgid "Backup/Restore" msgstr "Sauvegarder/Restaurer" #: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:475 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarder" #: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:483 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Créer un mot de passe" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Définir une phrase de passe" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "" "Authentificateur démarrera verrouillé après qu’une phrase de passe a été " "défini." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:50 msgid "Current Passphrase" msgstr "Phrase de passe actuelle" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:56 msgid "New Passphrase" msgstr "Nouvelle phrase de passe" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:62 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Répétez la phrase de passe" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:76 #: data/resources/ui/provider_page.ui:73 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: data/resources/ui/provider_page.ui:83 msgid "Select a _File" msgstr "Sélectionner un _fichier" #: data/resources/ui/provider_page.ui:106 msgid "Name" msgstr "Nom" #: data/resources/ui/provider_page.ui:159 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "La valeur par défaut pour la méthode de calcul basée sur les compteurs" #: data/resources/ui/provider_page.ui:177 msgid "Help URL" msgstr "URL d’aide" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:21 msgid "Providers" msgstr "Fournisseurs" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209 msgid "New Provider" msgstr "Nouveau fournisseur" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:54 data/resources/ui/window.ui:201 #: data/resources/ui/window.ui:222 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:196 msgid "Search…" msgstr "Recherche…" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "Aucun résultat" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Aucun fournisseur correspondant à la requête n’a été trouvé." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141 msgid "No Provider Selected" msgstr "Pas de fournisseur sélectionné" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Sélectionnez un fournisseur ou créez-en un nouveau" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Aucun compte ou fournisseur correspondant à la requête n’a été trouvé." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Général" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Nouveau compte" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Afficher la liste des fournisseurs" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Verrouiller l’application" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_Fournisseurs" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "P_références" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "À _propos d’Authentificateur" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Authentificateur est verrouillé" #: data/resources/ui/window.ui:89 msgid "_Unlock" msgstr "_Déverrouiller" #: data/resources/ui/window.ui:119 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: data/resources/ui/window.ui:134 data/resources/ui/window.ui:170 msgid "New Account" msgstr "Nouveau compte" #: data/resources/ui/window.ui:142 data/resources/ui/window.ui:216 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/resources/ui/window.ui:150 msgid "No Accounts" msgstr "Pas de compte" #: data/resources/ui/window.ui:151 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Ajoutez un compte ou scannez un code QR pour commencer." #: src/application.rs:77 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Comptes restaurés avec succès" #: src/application.rs:103 msgid "translator-credits" msgstr "" "Thibault Martin\n" "Alexandre Franke\n" "Charles Monzat\n" "Irénée Thirion" #: src/application.rs:392 src/widgets/accounts/row.rs:46 msgid "One-Time password copied" msgstr "Mot de passe à usage unique copié" #: src/application.rs:393 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Mot de passe copié avec succès" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Vers un fichier JSON contenant des champs en texte brut ou chiffrés" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Depuis un fichier JSON contenant des champs en texte brut ou chiffrés" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "Vers un fichier texte JSON" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Depuis un fichier texte JSON" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Compte inconnu" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Émetteur inconnu" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Authentificateur" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Vers un fichier texte compatible avec FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_uthentificateur" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Depuis un fichier texte compatible avec FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Depuis un fichier texte JSON, compatible avec FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "Depuis un code QR généré par Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_thentificateur (obsolète)" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Basée sur les compteurs" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Basée sur le temps" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:269 src/widgets/preferences/window.rs:413 #: src/widgets/providers/page.rs:292 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/widgets/accounts/add.rs:277 src/widgets/preferences/window.rs:421 msgid "Select QR Code" msgstr "Sélectionner un code QR" #: src/widgets/accounts/add.rs:295 msgid "Invalid Token" msgstr "Jeton invalide" #: src/widgets/accounts/details.rs:127 msgid "Are you sure you want to delete the account?" msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte ?" #: src/widgets/accounts/details.rs:128 msgid "This action is irreversible" msgstr "Cette action est irréversible" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "No" msgstr "Non" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:172 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:214 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Phrase de passe erronée" #: src/widgets/preferences/window.rs:190 src/widgets/preferences/window.rs:262 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Clé / phrase de passe" #: src/widgets/preferences/window.rs:201 src/widgets/preferences/window.rs:274 msgid "Select File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: src/widgets/preferences/window.rs:225 msgid "Failed to create a backup" msgstr "La création d’une sauvegarde a échoué" #: src/widgets/preferences/window.rs:337 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "La restauration depuis l’appareil photo a échoué" #: src/widgets/preferences/window.rs:348 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "La restauration à partir d’une capture d’écran a échoué" #: src/widgets/preferences/window.rs:358 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "La restauration à partir d’une image a échoué" #: src/widgets/preferences/window.rs:371 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "La restauration à partir d’un fichier a échoué" #: src/widgets/providers/dialog.rs:235 msgid "Provider created successfully" msgstr "Fournisseur créé avec succès" #: src/widgets/providers/dialog.rs:245 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Fournisseur mis à jour avec succès" #: src/widgets/providers/dialog.rs:261 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Fournisseur supprimé avec succès" #: src/widgets/providers/page.rs:186 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Édition du fournisseur : {}" #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Le fournisseur a déjà un compte associé, supprimez-le d’abord" #: src/widgets/window.rs:115 msgid "Wrong Password" msgstr "Mot de passe erroné"