# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Authenticator package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Rodrigo Lledó , 2019. # Óscar Fernández Díaz , 2020. # Daniel Mustieles , 2022-2023. # Julián Villodre , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Authenticator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-07 14:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-19 22:40+0100\n" "Last-Translator: Julián Villodre \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:91 src/main.rs:40 msgid "Authenticator" msgstr "Authenticador" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Autenticación de doble factor" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:94 msgid "Generate two-factor codes" msgstr "Generar códigos de autenticación de doble factor" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "Gnome;GTK;Verificación;2FA;Autenticación;Doble;Factor;OTP;TOPT;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Anchura predeterminada de la ventana" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Altura predeterminada de la ventana" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Comportamiento predeterminado al maximizar la ventana" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Bloqueo automático" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Indica si la aplicación se bloquea automáticamente o no" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Tiempo de espera del bloqueo automático" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Bloquear la aplicación tras X minutos de inactividad" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Descargar favicons" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "" "Indica si la aplicación debe intentar buscar un icono para los proveedores." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Descargar favicons en conexiones medidas" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "Indica si la aplicación debe intentar descargar favicons en conexiones " "medidas." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "" "Aplicación sencilla para generar códigos de autenticación de doble factor." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Características:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Soporte para métodos Basado en tiempo/Basado en contador/Steam" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Soporte de algoritmos SHA-1/SHA-256/SHA-512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "" "Analizador de códigos QR usando la cámara o a partir de una captura de " "pantalla" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Bloquear la aplicación con una contraseña" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Excelente interfaz de usuario" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Proveedor de búsqueda de GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Respaldar/Restaurar desde/en aplicaciones conocidas como FreeOTP+, Aegis " "(cifrado / texto plano), andOTP, Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Ventana principal" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "Add a New Account" msgstr "Añadir una cuenta nueva" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Añadir un proveedor nuevo" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Detalles de la cuenta" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Soporte de formatos de Respaldar/Restaurar" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:292 msgid "_Camera" msgstr "_Cámara" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:296 msgid "_Screenshot" msgstr "_Captura de pantalla" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:301 msgid "_QR Code Image" msgstr "Imagen de código _QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:58 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/resources/ui/account_add.ui:64 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:287 msgid "Scan QR Code" msgstr "Escanear código QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:114 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:96 #: data/resources/ui/provider_page.ui:22 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:110 msgid "Provider" msgstr "Proveedor" #: data/resources/ui/account_add.ui:115 msgid "Token issuer" msgstr "Emisor del testigo" #: data/resources/ui/account_add.ui:129 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:91 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: data/resources/ui/account_add.ui:135 msgid "Token" msgstr "Testigo" #: data/resources/ui/account_add.ui:141 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:139 #: data/resources/ui/provider_page.ui:158 msgid "Counter" msgstr "Contador" #: data/resources/ui/account_add.ui:159 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:119 #: data/resources/ui/provider_page.ui:133 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: data/resources/ui/account_add.ui:171 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:129 #: data/resources/ui/provider_page.ui:118 msgid "Computing Method" msgstr "Método de computación" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:148 #: data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Period" msgstr "Periodo" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:149 #: data/resources/ui/provider_page.ui:150 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Duración en segundos hasta la siguiente actualización de la contraseña" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:159 #: data/resources/ui/provider_page.ui:167 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:160 #: data/resources/ui/provider_page.ui:168 msgid "Length of the generated code" msgstr "Longitud del código generado" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:170 #: data/resources/ui/provider_page.ui:112 msgid "Website" msgstr "Página web" #: data/resources/ui/account_add.ui:214 msgid "How to Set Up" msgstr "Cómo configurar" #: data/resources/ui/account_add.ui:234 #: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: data/resources/ui/account_add.ui:246 msgid "Create Provider" msgstr "Crear proveedor" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:29 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:67 #: data/resources/ui/provider_page.ui:185 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:175 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: data/resources/ui/account_row.ui:23 msgid "Increment the counter" msgstr "Incrementar el contador" #: data/resources/ui/account_row.ui:34 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Copiar PIN al portapapeles" #: data/resources/ui/account_row.ui:43 msgid "Account details" msgstr "Detalles de la cuenta" #: data/resources/ui/camera.ui:36 msgid "No Camera Found" msgstr "No se ha encontrado ninguna cámara" #: data/resources/ui/camera.ui:39 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Desde una captura de pantalla" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8 msgid "Secret Service Error" msgstr "Error en el Servicio de Secretos" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35 msgid "" "Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive " "session information and an error occurred while we were trying to store or " "get your session." msgstr "" "Authenticator depende de un Proveedor de Secretos para administrar la " "información confidencial de su sesión. Ocurrió un error al intentar " "almacenar u obtener su sesión." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Aquí encontrará información que podría ayudarle a solucionar problemas con " "el Servicio de Secretos:" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Asegúrese de disponer de un Proveedor de Secretos instalado, como gnome-" "keyring." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Compruebe que tiene un llavero predeterminado y que esté desbloqueado." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Para más información, compruebe los registros de la aplicación y la " "documentación de su distribución." #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Frase de paso" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Establecer una frase de paso con la que bloquear la aplicación" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "Bloquear _automáticamente de la aplicación" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Indica si bloquear automáticamente la aplicación" #: data/resources/ui/preferences.ui:45 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Tiempo de espera del bloqueo automático" #: data/resources/ui/preferences.ui:46 msgid "The time in minutes" msgstr "El tiempo en minutos" #: data/resources/ui/preferences.ui:59 msgid "Network" msgstr "Red" #: data/resources/ui/preferences.ui:62 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Descargar favicons" #: data/resources/ui/preferences.ui:64 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Obtener automáticamente una icono de un sitio web" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "_Metered Connection" msgstr "Conexión _medida" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Obtener el icono de un sitio web con una conexión medida" #: data/resources/ui/preferences.ui:81 msgid "Backup/Restore" msgstr "Respaldar/Restaurar" #: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:476 msgid "Backup" msgstr "Respaldar" #: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:484 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Crear contraseña" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Establecer una frase de paso" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "" "Autenticador se iniciará bloqueado después de establecer la frase de paso." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53 msgid "Current Passphrase" msgstr "Frase de paso actual" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59 msgid "New Passphrase" msgstr "Frase de paso nueva" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Repita la frase de paso" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79 #: data/resources/ui/provider_page.ui:73 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: data/resources/ui/provider_page.ui:83 msgid "Select a _File" msgstr "Seleccionar un _archivo" #: data/resources/ui/provider_page.ui:106 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: data/resources/ui/provider_page.ui:159 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "" "El valor predeterminadoc del método de computación basado en el contador" #: data/resources/ui/provider_page.ui:177 msgid "Help URL" msgstr "URL de ayuda" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:21 msgid "Providers" msgstr "Proveedores" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209 msgid "New Provider" msgstr "Nuevo proveedor" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:54 data/resources/ui/window.ui:207 #: data/resources/ui/window.ui:228 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:202 msgid "Search…" msgstr "Buscar..." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "No se han encontrado resultados" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "No se han encontrado proveedores que coincidan con la consulta." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141 msgid "No Provider Selected" msgstr "Ningún proveedor seleccionado" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Seleccione un proveedor o cree uno nuevo" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "" "No se han encontrado cuentas o proveedores que coincidan con la consulta." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajo del teclado" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Nueva cuenta" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Mostrar la lista de proveedores" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Bloquear la aplicación" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "P_roveedores" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atajos de teclado" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Acerca de Autenticador" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Autenticador está bloqueado" #: data/resources/ui/window.ui:92 msgid "_Unlock" msgstr "Desbloq_uear" #: data/resources/ui/window.ui:122 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176 msgid "New Account" msgstr "Nueva cuenta" #: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: data/resources/ui/window.ui:153 msgid "No Accounts" msgstr "No hay cuentas" #: data/resources/ui/window.ui:154 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Añada cuenta o analice un código QR primero." #: src/application.rs:77 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Cuentas restauradas correctamente" #: src/application.rs:103 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2019-2021\n" "Óscar Fernández Díaz , 2020\n" "Rodrigo Lledó, , 2020\n" "advocatux , 2018\n" "Adolfo Jayme Barrientos , 2018" #: src/application.rs:392 src/widgets/accounts/row.rs:46 msgid "One-Time password copied" msgstr "Contraseña de un sólo uso copiada" #: src/application.rs:393 msgid "Password was copied successfully" msgstr "La contraseña se ha copiado correctamente" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "" "Dentro de un archivo JSON que contiene texto en claro o campos cifrados" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "" "A partir de un archivo JSON que contiene texto en claro o campos cifrados" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "En un archivo JSON de texto sencillo" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Desde un archivo JSON de texto sencillo" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Cuenta desconocida" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Emisor desconocido" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Autenticador" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "En un archivo de texto sencillo, compatible con FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_uthenticador" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Desde un archivo de texto sencillo, compatible con FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Desde un archivo de texto plano JSON, compatible con FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Autenticador de Google" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "A partir de un código QR generado por Google Authenticator" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_tenticador (Antiguo)" #: src/backup/raivootp.rs:102 msgid "Raivo OTP" msgstr "Raivo OTP" #: src/backup/raivootp.rs:106 msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP" msgstr "Desde un archivo ZIP generado por Raivo OTP" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Basado en contador" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Basado en la hora" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:269 src/widgets/preferences/window.rs:414 #: src/widgets/providers/page.rs:292 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/widgets/accounts/add.rs:277 src/widgets/preferences/window.rs:422 msgid "Select QR Code" msgstr "Seleccionar código QR" #: src/widgets/accounts/add.rs:295 msgid "Invalid Token" msgstr "Testigo no válido" #: src/widgets/accounts/details.rs:127 msgid "Are you sure you want to delete the account?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la cuenta?" #: src/widgets/accounts/details.rs:128 msgid "This action is irreversible" msgstr "Esta acción es irreversible" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "No" msgstr "No" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:172 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:214 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Frase de paso incorrecta" #: src/widgets/preferences/window.rs:191 src/widgets/preferences/window.rs:263 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Clave/ frase de paso nueva" #: src/widgets/preferences/window.rs:202 src/widgets/preferences/window.rs:275 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar archivo" #: src/widgets/preferences/window.rs:226 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Falló al crear el respaldo" #: src/widgets/preferences/window.rs:338 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Falló la restaurar desde la cámara" #: src/widgets/preferences/window.rs:349 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Falló al restaurar desde una captura de pantalla" #: src/widgets/preferences/window.rs:359 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Falló al restaurar desde una imagen" #: src/widgets/preferences/window.rs:372 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Falló al restaurar desde un archivo" #: src/widgets/providers/dialog.rs:235 msgid "Provider created successfully" msgstr "Proveedor creado correctamente" #: src/widgets/providers/dialog.rs:245 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Proveedor actualizado correctamente" #: src/widgets/providers/dialog.rs:261 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Proveedor quitado correctamente" #: src/widgets/providers/page.rs:186 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Editando proveedor: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "eL proveedor tiene cuentas asignadas, elimínelas primero" #: src/widgets/window.rs:115 msgid "Wrong Password" msgstr "Contraseña incorrecta" #~ msgid "Bilal Elmoussaoui" #~ msgstr "Bilal Elmoussaoui" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Modo oscuro" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode." #~ msgstr "Indica si la aplicación usa un modo oscuro." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Retroceder" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Editar" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspecto" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "Mo_do oscuro" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode" #~ msgstr "Indica si la aplicación debe usar un modo oscuro" #~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault" #~ msgstr "La clave usada para descifrar la bóveda" #~ msgid "The key used to encrypt the vault" #~ msgstr "La clave usada para cifrar la bóveda" #~ msgid "Unable to restore accounts" #~ msgstr "No se pueden restaurar las cuentas" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Algo ha fallado" #~ msgid "Couldn't find a QR code" #~ msgstr "No se pudo encontrar un código QR" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_etalles" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Renombrar" #~ msgid "Used to fetch the provider icon" #~ msgstr "Usado para obtener el icono del proveedor" #~ msgid "Provider setup instructions" #~ msgstr "Instrucciones de configuración del proveedor" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "More" #~ msgstr "Más" #, fuzzy #~| msgid "There are no accounts yet…" #~ msgid "There Are no Accounts Currently" #~ msgstr "No hay ninguna cuenta aún…" #~ msgid "Huge database of more than 560 supported services" #~ msgstr "Base de datos enorme con más de 560 dispositivos soportados" #~ msgid "" #~ "Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password" #~ msgstr "" #~ "Mantenga sus testigos de PIN seguros bloqueando la aplicación con una " #~ "contraseña" #~ msgid "The possibility to add new services" #~ msgstr "La posibilidad de añadir servicios nuevos" #~ msgid "Dark theme and night light" #~ msgstr "Tema oscuro y luz nocturna" #~ msgid "Sharing an account" #~ msgstr "Compartir una cuenta" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Compartir" #~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked." #~ msgstr "" #~ "Al establecer una contraseña, Authenticator comenzará a partir de ahora a " #~ "estar bloqueado." #~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30" #~ msgstr "La duración en segundos. El valor recomendado es 30" #~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication" #~ msgstr "Cómo establecer la autenticación de doble factor" #~ msgid "Add a new account from the menu" #~ msgstr "Añadir una cuenta nueva desde el menú" #~ msgid "Scan a QR Code" #~ msgstr "Escanear un código QR" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Mostrar atajos" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Scan QR" #~ msgstr "Escanear código QR" #~ msgid "_Providers" #~ msgstr "_Proveedores"