# German translation for Authenticator. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joerg Schachner 2020. # Christian Kirbach , 2020. # Tim Sabsch , 2021. # Philipp Kiemle , 2021-2023. # Jürgen Benvenuti , 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-30 07:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 20:58+0200\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:86 src/main.rs:41 msgid "Authenticator" msgstr "Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:89 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Zwei-Faktor-Codes erzeugen" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "Gnome;GTK;Verification;Verifizierung;2FA;Authentifizierung;Zwei-Faktor-" "Authentifizierung;OTP;TOTP;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Standard-Fensterbreite" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Standard-Fensterhöhe" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Standardverhalten bei maximiertem Fenster" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Automatisch sperren" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "" "Legt fest, ob die Anwendung automatisch gesperrt werden soll oder nicht" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Zeitlimit für automatische Sperre" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Die Anwendung nach X Minuten im Leerlauf sperren" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Favicons herunterladen" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "" "Legt fest, ob die Anwendung versuchen soll, ein Symbol für die Anbieter zu " "finden." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Favicons über getaktete Verbindungen herunterladen" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "" "Legt fest, ob die Anwendung Favicons über eine getaktete Verbindung " "herunterladen soll." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "" "Eine einfache Anwendung, um Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes zu erzeugen." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Funktionen:" # Steam: Das Spieleportal von Valve #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Unterstützung für die zeitbasierte/zählerbasierte/Steam-Methode" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Unterstützung für SHA-1/SHA-256/SHA-512-Algorithmen" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "QR-Code-Scanner, per Kamera oder von einem Bildschirmfoto" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Anwendung mit Passwort sperren" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Hübsche Benutzeroberfläche" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Suchanbieter für die GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Sichern/Wiederherstellen von bekannten Anwendungen wie FreeOTP+, Aegis " "(verschlüsselt / Text), andOTP, Google Authenticator" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Hauptfenster" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "Add a New Account" msgstr "Neues Konto hinzufügen" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Neuen Anbieter hinzufügen" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Kontodetails" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Unterstützung für Sicherungs-/Wiederherstellungs-Formate" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:296 msgid "Bilal Elmoussaoui" msgstr "Bilal Elmoussaoui" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:297 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:301 msgid "_Screenshot" msgstr "Bildschirm_foto" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:306 msgid "_QR Code Image" msgstr "_QR-Code-Bild" #: data/resources/ui/account_add.ui:58 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: data/resources/ui/account_add.ui:64 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:292 msgid "Scan QR Code" msgstr "QR-Code scannen" #: data/resources/ui/account_add.ui:114 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:95 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:105 msgid "Provider" msgstr "Anbieter" #: data/resources/ui/account_add.ui:115 msgid "Token issuer" msgstr "Token-Aussteller" #: data/resources/ui/account_add.ui:129 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:90 msgid "Account" msgstr "Konto" #: data/resources/ui/account_add.ui:135 msgid "Token" msgstr "Token" #: data/resources/ui/account_add.ui:141 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:138 #: data/resources/ui/provider_page.ui:157 msgid "Counter" msgstr "Zähler" #: data/resources/ui/account_add.ui:159 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:118 #: data/resources/ui/provider_page.ui:132 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: data/resources/ui/account_add.ui:171 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:128 #: data/resources/ui/provider_page.ui:117 msgid "Computing Method" msgstr "Berechnungsmethode" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:147 #: data/resources/ui/provider_page.ui:148 msgid "Period" msgstr "Zeitraum" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Dauer in Sekunden bis zur nächsten Passwort-Aktualisierung" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:157 #: data/resources/ui/provider_page.ui:166 msgid "Digits" msgstr "Ziffern" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:167 msgid "Length of the generated code" msgstr "Länge des erzeugten Codes" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:167 #: data/resources/ui/provider_page.ui:111 msgid "Website" msgstr "Internetseite" #: data/resources/ui/account_add.ui:214 msgid "How to Set Up" msgstr "Anleitung zum Einrichten" #: data/resources/ui/account_add.ui:234 #: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/resources/ui/account_add.ui:247 msgid "Create Provider" msgstr "Anbieter erstellen" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:55 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:28 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:66 #: data/resources/ui/provider_page.ui:184 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:172 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: data/resources/ui/account_row.ui:23 msgid "Increment the counter" msgstr "Den Zähler erhöhen" #: data/resources/ui/account_row.ui:34 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "PIN in die Zwischenablage kopieren" #: data/resources/ui/account_row.ui:43 msgid "Account details" msgstr "Kontodetails" #: data/resources/ui/camera.ui:36 msgid "No Camera Found" msgstr "Keine Kamera gefunden" #: data/resources/ui/camera.ui:39 msgid "_From a Screenshot" msgstr "Aus einem _Bildschirmfoto" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Passwort erstellen" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Passphrase festlegen" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "" "Mit dem Festlegen einer Passphrase wird Authenticator von nun an gesperrt " "starten." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:50 msgid "Current Passphrase" msgstr "Aktuelle Passphrase" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:56 msgid "New Passphrase" msgstr "Neue Passphrase" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:62 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Passphrase wiederholen" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:76 #: data/resources/ui/provider_page.ui:72 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Passphrase" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Eine Passphrase zum Sperren der Anwendung festlegen" #: data/resources/ui/preferences.ui:36 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "Die Anwendung automatisch sperren" #: data/resources/ui/preferences.ui:38 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Legt fest, ob die Anwendung automatisch gesperrt werden soll" #: data/resources/ui/preferences.ui:44 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "Zeit bis zum automatischen Sperren" #: data/resources/ui/preferences.ui:45 msgid "The time in minutes" msgstr "Zeit in Minuten" #: data/resources/ui/preferences.ui:58 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: data/resources/ui/preferences.ui:61 msgid "_Download Favicons" msgstr "Favicons _herunterladen" #: data/resources/ui/preferences.ui:63 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Automatisch versuchen, ein Webseiten-Symbol zu holen" #: data/resources/ui/preferences.ui:68 msgid "_Metered Connection" msgstr "_Getaktete Verbindung" #: data/resources/ui/preferences.ui:70 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Ein Webseiten-Symbol über eine getaktete Verbindung holen" #: data/resources/ui/preferences.ui:80 msgid "Backup/Restore" msgstr "Sichern/Wiederherstellen" #: data/resources/ui/preferences.ui:83 src/widgets/preferences/window.rs:481 msgid "Backup" msgstr "Sicherung" #: data/resources/ui/preferences.ui:88 src/widgets/preferences/window.rs:489 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: data/resources/ui/provider_page.ui:82 msgid "Select a _File" msgstr "Eine _Datei auswählen" #: data/resources/ui/provider_page.ui:105 msgid "Name" msgstr "Name" #: data/resources/ui/provider_page.ui:158 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Der Standardwert für die zählerbasierte Berechnungsmethode" #: data/resources/ui/provider_page.ui:176 msgid "Help URL" msgstr "Hilfe-Seite" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:20 msgid "Providers" msgstr "Anbieter" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:30 src/widgets/providers/page.rs:209 msgid "New Provider" msgstr "Neuer Anbieter" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:37 data/resources/ui/window.ui:218 msgid "Search" msgstr "Suche" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:90 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:91 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Keine zur Suchanfrage passenden Anbieter gefunden." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:136 msgid "No Provider Selected" msgstr "Kein Anbieter ausgewählt" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:137 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Wählen Sie einen Anbieter aus oder erstellen Sie einen neuen" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Keine zur Suchanfrage passenden Konten oder Anbieter gefunden." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Neues Konto" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Anbieterliste anzeigen" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "Anwendung s_perren" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "A_nbieter" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_Info zu Authenticator" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Authenticator ist gesperrt" #: data/resources/ui/window.ui:89 msgid "_Unlock" msgstr "_Entsperren" #: data/resources/ui/window.ui:119 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: data/resources/ui/window.ui:134 data/resources/ui/window.ui:170 msgid "New Account" msgstr "Neues Konto" #: data/resources/ui/window.ui:142 data/resources/ui/window.ui:212 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: data/resources/ui/window.ui:150 msgid "No Accounts" msgstr "Keine Konten" #: data/resources/ui/window.ui:151 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Fügen Sie zuerst ein Konto hinzu oder scannen Sie einen QR-Code." #: src/application.rs:72 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Konten erfolgreich wiederhergestellt" #: src/application.rs:98 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joerg Schachner \n" "Christian Kirbach \n" "Tim Sabsch \n" "Philipp Kiemle \n" "Jürgen Benvenuti " #: src/application.rs:362 src/widgets/accounts/row.rs:46 msgid "One-Time password copied" msgstr "Einmal-Passwort kopiert" #: src/application.rs:363 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Passwort wurde erfolgreich kopiert" # Siehe https://github.com/beemdevelopment/Aegis #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "In eine JSON-Datei mit Text oder verschlüsselten Feldern" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Von einer JSON-Datei mit Text oder verschlüsselten Feldern" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "In eine einfache JSON-Textdatei" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Aus einer einfachen JSON-Textdatei" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Unbekanntes Konto" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Unbekannter Aussteller" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Authenticator" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "In eine einfache Textdatei, kompatibel mit FreeOTP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "A_uthenticator" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Aus einer einfachen Textdatei, kompatibel mit FreeOTP+" # https://en.wikipedia.org/wiki/FreeOTP #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Aus einer JSON-Textdatei, kompatibel mit FreeOTP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "Aus einem QR-Code, der von Google Authenticator erzeugt wurde" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Au_thenticator (alt)" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Zählerbasiert" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Zeitbasiert" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:274 src/widgets/preferences/window.rs:419 #: src/widgets/providers/page.rs:292 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/widgets/accounts/add.rs:282 src/widgets/preferences/window.rs:427 msgid "Select QR Code" msgstr "QR-Code auswählen" #: src/widgets/accounts/add.rs:300 msgid "Invalid Token" msgstr "Ungültiges Token" #: src/widgets/window.rs:115 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:172 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:214 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Falsche Passphrase" #: src/widgets/preferences/window.rs:196 src/widgets/preferences/window.rs:268 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Schlüssel / Passphrase" #: src/widgets/preferences/window.rs:207 src/widgets/preferences/window.rs:280 msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" #: src/widgets/preferences/window.rs:231 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Erstellen einer Datensicherung fehlgeschlagen" #: src/widgets/preferences/window.rs:343 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Wiederherstellung über Kamera fehlgeschlagen" #: src/widgets/preferences/window.rs:354 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Wiederherstellung aus einem Bildschirmfoto fehlgeschlagen" #: src/widgets/preferences/window.rs:364 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Wiederherstellung aus einem Bild fehlgeschlagen" #: src/widgets/preferences/window.rs:377 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Wiederherstellung aus einer Datei fehlgeschlagen" #: src/widgets/providers/dialog.rs:235 msgid "Provider created successfully" msgstr "Anbieter erfolgreich erstellt" #: src/widgets/providers/dialog.rs:245 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Anbieter erfolgreich aktualisiert" #: src/widgets/providers/dialog.rs:261 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Anbieter erfolgreich entfernt" #: src/widgets/providers/page.rs:186 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Anbieter bearbeiten: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "" "Diesem Anbieter sind Konten zugeordnet, bitte entfernen Sie diese zuerst" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault" #~ msgstr "Der Schlüssel, mit dem der Safe entschlüsselt wird" #~ msgid "The key used to encrypt the vault" #~ msgstr "Der zum Verschlüsseln des Safes verwendete Schlüssel" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Dunkler Modus" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode." #~ msgstr "Legt fest, ob die Anwendung einen dunklen Modus verwenden soll." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Bearbeiten" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Erscheinungsbild" #~ msgid "_Dark Mode" #~ msgstr "_Dunkler Modus" #~ msgid "Whether the application should use a dark mode" #~ msgstr "Legt fest, ob die Anwendung einen dunklen Modus verwenden soll" #~ msgid "Unable to restore accounts" #~ msgstr "Konten konnten nicht wiederhergestellt werden" #~ msgid "Something went wrong" #~ msgstr "Irgendetwas ist schief gegangen" #~ msgid "Couldn't find a QR code" #~ msgstr "Es konnte kein QR-Code gefunden werden" #~ msgid "Used to fetch the provider icon" #~ msgstr "Genutzt, um das Anbieter-Symbol zu holen" #~ msgid "Provider setup instructions" #~ msgstr "Einrichtungshinweise zu Anbietern" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Auswählen" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_etails" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Umbenennen" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mehr" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Passwort" #~ msgid "There Are no Accounts Currently" #~ msgstr "Aktuell existieren keine Konten" #~ msgid "Huge database of more than 560 supported services" #~ msgstr "Riesige Datenbank mit mehr als 560 unterstützten Diensten" #~ msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password" #~ msgstr "" #~ "Bewahren Sie Ihre Tokens sicher auf, indem Sie die Anwendung mit einem " #~ "Passwort sperren" #~ msgid "The possibility to add new services" #~ msgstr "Die Möglichkeit, neue Services hinzuzufügen" #~ msgid "Dark theme and night light" #~ msgstr "Dunkles Design und Nachtlicht" #~ msgid "Sharing an account" #~ msgstr "Ein Konto teilen" #~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked." #~ msgstr "" #~ "Mit dem Setzen eines Passworts wird Authenticator von nun an gesperrt " #~ "starten." #~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30" #~ msgstr "Die Dauer in Sekunden. Der empfohlene Wert ist 30" #~ msgid "Length of the generated code. The recommended value is 6" #~ msgstr "Länge des generierten Codes. Der empfohlene Wert ist 6" #, fuzzy #~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication" #~ msgstr "Wie Zwei-Faktor-Authentifizierung aufzusetzen ist" #~ msgid "Add a new account from the menu" #~ msgstr "Ein neues Konto aus dem Menü hinzufügen" #~ msgid "Scan a QR Code" #~ msgstr "Einen QR-Code einlesen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Tastaturkürzel anzeigen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Scan QR" #~ msgstr "QR-Code scannen" #~ msgid "A Two-Factor Authentication application" #~ msgstr "Eine Anwendung zur Zwei-Faktor-Authentifizierung" #~ msgid "Night Light" #~ msgstr "Nachtlicht" #~ msgid "Automatically enable dark mode at night." #~ msgstr "Automatisch den Dunkelmodus nachts einschalten." #~ msgid "Main Window - empty state" #~ msgstr "Hauptfenster - leerer Zustand" #~ msgid "Main Window - Accounts List" #~ msgstr "Hauptfenster - Liste der Konten" #~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgstr "Neues Passwort bestätigen:" #~ msgid "Start in debug mode" #~ msgstr "Im Fehlersuch-Modus starten" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard" #~ msgstr "PIN von {} wurde in die Zwischenablage kopiert" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Rückgängig machen" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Die Benachrichtigung schließen" #~ msgid "Do you want to remove the authentication password?" #~ msgstr "Möchten Sie das Passwort für die Authentifizierung entfernen?" #~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts." #~ msgstr "" #~ "Das Passwort für die Authentifizierung sorgt für den Datenschutz Ihrer " #~ "Konten." #~ msgid "JSON files" #~ msgstr "JSON-Dateien" #~ msgid "Two-factor authentication code generator" #~ msgstr "Codegenerator für Zweifaktor-Authentifizierung" #~ msgid "" #~ "Since I have moved the application to GOME Gitlab's World group, a " #~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the " #~ "site's website." #~ msgstr "" #~ "Da ich die Anwendung in die Weltgruppe von GOME Gitlab verschoben habe, " #~ "steht ein Flatpak-Build für jeden neuen Eintrag zum Download auf der " #~ "Website zur Verfügung." #~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file" #~ msgstr "" #~ "Sichern und wiederherstellen von einer OpenPGP-verschlüsselten JSON-Datei" #~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)" #~ msgstr "andOTP-Unterstützung hinzugefügt (freie und offene Android 2FA-App)" #~ msgid "New Settings Widow with 3 sections: appearance, behavior and backup" #~ msgstr "" #~ "Neue Einstellungsfenster mit 3 Abschnitten: Aussehen, Verhalten und " #~ "Sicherung" #~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime" #~ msgstr "Flatpak-Build mit der neuesten GNOME-Runtime beheben" #~ msgid "Move the project to GOME Gitlab's World group" #~ msgstr "Projekt in die Weltgruppe von GOME Gitlab verschieben" #~ msgid "Codes expire simultaneously #91" #~ msgstr "Schlüssel verfallen gleichzeitig #91" #~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG" #~ msgstr "" #~ "Das Hauptfenster wurde überarbeitet, um dem GNOME HIG genauer zu folgen" #~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use" #~ msgstr "" #~ "Überarbeitet und mit einem neuen Kontofenster versehen, um die Bedienung " #~ "zu erleichtern" #~ msgid "" #~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped " #~ "database" #~ msgstr "" #~ "Möglichkeit, ein Konto von einem Anbieter hinzuzufügen, der nicht in der " #~ "bereitgestellten Datenbank aufgeführt ist" #~ msgid "Possibilty to edit an account" #~ msgstr "Möglichkeit, ein Konto zu bearbeiten" #~ msgid "One Time Password now visible by default" #~ msgstr "Einmalpasswort jetzt standardmäßig sichtbar" #~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead" #~ msgstr "Fix für python-dbus, indem stattdessen GDbus verwendet wird" #~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell" #~ msgstr "QRScanner in GNOME Shell reparieren" #~ msgid "Add a new entry for the account's username" #~ msgstr "Neuen Eintrag für den Benutzernamen des Kontos hinzufügen" #~ msgid "Updated database of supported accounts" #~ msgstr "Aktualisierte Datenbank der unterstützten Konten" #~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME" #~ msgstr "Fehlerbehebung: App, die nicht in DE läuft, außer GNOME" #~ msgid "Rename project to Authenticator" #~ msgstr "Projekt in Authenticator umbenannt" #~ msgid "Cleaner code base" #~ msgstr "Datenbank bereinigen" #~ msgid "Faster startup" #~ msgstr "Schnellerer Start" #~ msgid "Remove unneeded features" #~ msgstr "Nicht benötigte Funktionen entfernen" #~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight" #~ msgstr "Wechseln zu pyzbar anstelle zbarlight" #~ msgid "Flatpak package" #~ msgstr "Flatpak-Paket" #~ msgid "Gnome;GTK;Verification;" #~ msgstr "Gnome;GTK;Verifizierung;" #~ msgid "@appid@" #~ msgstr "@appid@" #~ msgid "Two-factor authentication code generator." #~ msgstr "Codegenerator für Zweifaktor-Authentifizierung." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #, fuzzy #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Kontoname" #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Verhalten" #~ msgid "Authenticator version number" #~ msgstr "Authenticator-Version" #~ msgid "Donate" #~ msgstr "Spenden" #, fuzzy #~ msgid "Authentication password is now enabled." #~ msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung" #, fuzzy #~ msgid "The authentication password was updated." #~ msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung" #, fuzzy #~ msgid "The authentication password was deleted." #~ msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung" #~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications" #~ msgstr "Riesige Datenbank aus (290+) Webseiten/Anwendungen" #~ msgid "Night mode" #~ msgstr "Nachtmodus" #~ msgid "Enable/disable night mode within the application" #~ msgstr "Nachtmodus innerhalb der Anwendung aktivieren/deaktivieren" #~ msgid "Keep your accounts safer " #~ msgstr "Halten Sie Ihre Konten sicher " #~ msgid "Authenticator Password" #~ msgstr "Authenticator-Passwort" #~ msgid "Edit {} - {}" #~ msgstr "Bearbeiten {} - {}" #~ msgid "Authentication password was unset. Please restart the application" #~ msgstr "" #~ "Authentifizierungspasswort wurde zurückgezogen. Bitte starten Sie die " #~ "Anwendung neu." #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "Geheimschlüssel" #~ msgid "zbar library is not found. QRCode scanner will be disabled" #~ msgstr "" #~ "zbar-Bibliothek wurde nicht gefunden. Der QRCode-Scanner wird deaktiviert" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "kopieren" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Auswahlmodus" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klicke auf Items, um sie auszuwählen" #~ msgid "Erase existing accounts" #~ msgstr "Lösche die existierenden Accounts" #~ msgid "The application needs to be restarted first." #~ msgstr "Die Anwendung muss zuerst neu gestartet werden." #~ msgid "The existing accounts will be erased in 5 seconds" #~ msgstr "Der existierende Account wird in 5 Sekunden gelöscht" #~ msgid "An account or more were removed." #~ msgstr "Ein oder mehrere Konten wurden entfernt." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Authenticator@NAME_SUFFIX@" #~ msgstr "Zweifaktor-Authentifizierung" #~ msgid "in an OpenPGP-encrypted JSON file" #~ msgstr "in eine OpenPGP-verschlüsselten JSON-Datei" #~ msgid "About" #~ msgstr "Über" #~ msgid "GPG paraphrase" #~ msgstr "GPG-Umschreibung" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #~ msgid "There was an error during the import of the encrypted file." #~ msgstr "Es gab einen Fehler während dem Import der verschlüsselten Datei." #~ msgid "GPG fingerprint" #~ msgstr "GPG-Fingerabdruck" #~ msgid "Public keys" #~ msgstr "Öffentliche Schlüssel" #~ msgid "GPG keys location" #~ msgstr "Speicherort des GPG-Schlüssels" #~ msgid "Encrypted GPG files" #~ msgstr "Verschlüsselte GPG-Dateien" #~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator" #~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator" #, fuzzy #~ msgid "Backup Password" #~ msgstr "Passwort ändern" #~ msgid "Next" #~ msgstr "weiter" #~ msgid "Two Factor Authentication code generator" #~ msgstr "Codegenerator für Zweifaktor-Authentifizierung" #~ msgid "TwoFactorAuth" #~ msgstr "ZweiFaktorAuth" #~ msgid "Edit the account" #~ msgstr "Bearbeite das Konto" #~ msgid "Save the new account name" #~ msgstr "Speichere den neuen Kontonamen" #~ msgid "Expires in %s seconds" #~ msgstr "Verfällt in '%s' Sekunden" #~ msgid "Error during the generation of code" #~ msgstr "Fehler beim erzeugen des Codes" #~ msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" #~ msgstr "Soll \"%s\" wirklich gelöscht werden ?" #~ msgid "\"%s\" was removed" #~ msgstr "\"%s\" wurde gelöscht" #~ msgid "Selected area is not a valid QR code" #~ msgstr "Die gewählte Fläche ist kein gültiger QR Code" #~ msgid "Select an application" #~ msgstr "Wähle eine Anwendung" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden" #~ msgid "Password protection" #~ msgstr "Passwortschutz" #~ msgid "Gnome TwoFactorAuth" #~ msgstr "Gnome ZweiFaktorAuth" #~ msgid "About Gnome TwoFactorAuth" #~ msgstr "Über Gnome ZweiFaktorAuth" #~ msgid "Show about dialog" #~ msgstr "Zeige den Über-Dialog"