# translation of atomix-master-po-gl-109374.po to Galician # Galician translation of Atomix game for GNOME. # Copyright (C) 2001-2002, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Manuel A. Fernández Montecelo , 2001-2002. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Francisco Diéguez , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Dieguez , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atomix-master-po-gl-109374\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/atomix/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-25 18:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-28 19:43+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/atomix.appdata.xml.in:7 data/atomix.desktop.in:3 src/main.c:119 #: src/main.c:684 msgid "Atomix" msgstr "Atomix" #: data/atomix.appdata.xml.in:8 msgid "Build molecules out of single atoms" msgstr "Constrúa moléculas a partir de átomos sinxelos" #: data/atomix.appdata.xml.in:10 msgid "" "Atomix is a puzzle game where your goal is to assemble molecules from " "compound atoms by moving them on the playfield. However, atoms don’t just " "move wherever you want to move them to, they slide until they hit either a " "wall or another atom." msgstr "" "Atomix é un xogo de quebracabezas onde o seu obxectivo é ensamblar moléculas " "desde átomos compostos arrastrándoos no campo de xogo. Porén, os átomos non " "só se moven onde vostede quere que se movan, deslízanse ate que baten coa " "parede ou outro átomo." #: data/atomix.appdata.xml.in:16 msgid "" "Try to build the molecules as fast as you can on each level to earn a higher " "score." msgstr "" "Tente construír moléculas tan rápido como poida en cada nivel para conseguir " "unha puntuación alta." #: data/atomix.desktop.in:4 msgid "Molecule puzzle game" msgstr "Crebacabezas con moléculas" #: data/atomix.desktop.in:5 src/main.c:122 msgid "A puzzle game about atoms and molecules" msgstr "Un xogo de crebacabezas sobre átomos e moléculas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atomix.desktop.in:13 msgid "GNOME;game;logic;puzzle;atoms;molecules;sokoban;" msgstr "GNOME;xogo;lóxica;quebracabezas;átomos;moléculas;sokoban;" #: data/level/aceticacid.atomix.xml.in:2 msgid "Acetic Acid" msgstr "Ácido acético" #: data/level/acetone.atomix.xml.in:2 msgid "Acetone" msgstr "Acetona" #: data/level/butanol.atomix.xml.in:2 msgid "Butanol" msgstr "Butanol" #: data/level/cyclobutane.atomix.xml.in:2 msgid "Cyclobutane" msgstr "Ciclobutano" #: data/level/dimethylether.atomix.xml.in:2 msgid "Dimethyl Ether" msgstr "Dimetil-éter" #: data/level/ethanal.atomix.xml.in:2 msgid "Ethanal" msgstr "Etanal" #: data/level/ethane.atomix.xml.in:2 msgid "Ethane" msgstr "Etano" #: data/level/ethanol.atomix.xml.in:2 msgid "Ethanol" msgstr "Etanol" #: data/level/ethylene.atomix.xml.in:2 msgid "Ethylene" msgstr "Etileno" #: data/level/glycerin.atomix.xml.in:2 msgid "Glycerin" msgstr "Glicerina" #: data/level/lactic-acid.atomix.xml.in:2 msgid "Lactic Acid" msgstr "Ácido láctico" #: data/level/methanal.atomix.xml.in:2 msgid "Methanal" msgstr "Metanal" #: data/level/methane.atomix.xml.in:2 msgid "Methane" msgstr "Metano" #: data/level/methanol.atomix.xml.in:2 msgid "Methanol" msgstr "Metanol" #: data/level/propanal.atomix.xml.in:2 msgid "Propanal" msgstr "Propanal" #: data/level/propylene.atomix.xml.in:2 msgid "Propylene" msgstr "Propileno" #: data/level/pyran.atomix.xml.in:2 msgid "Pyran" msgstr "Pirano" #: data/level/transbutylen.atomix.xml.in:2 msgid "Trans Butylen" msgstr "Transbutileno" #: data/level/water.atomix.xml.in:2 msgid "Water" msgstr "Auga" #: data/ui/interface.ui:101 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: data/ui/interface.ui:113 msgid "Molecule:" msgstr "Molécula:" #: data/ui/interface.ui:125 msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #: data/ui/interface.ui:137 msgid "Score:" msgstr "Puntuación:" #: data/ui/interface.ui:149 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: data/ui/interface.ui:161 data/ui/interface.ui:172 data/ui/interface.ui:184 #: data/ui/interface.ui:196 msgid "empty" msgstr "baleiro" #: data/ui/interface.ui:215 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: data/ui/menu.ui:7 msgid "New Game" msgstr "Xogo novo" #: data/ui/menu.ui:12 msgid "Pause/Continue Game" msgstr "Pausar/continuar xogo" #: data/ui/menu.ui:17 msgid "End Game" msgstr "Finalizar xogo" #: data/ui/menu.ui:23 msgid "Skip Level" msgstr "Saltar nivel" #: data/ui/menu.ui:28 msgid "Reset Level" msgstr "Reiniciar nivel" #: data/ui/menu.ui:32 msgid "Undo Move" msgstr "Desfacer movemento" #: data/ui/menu.ui:39 msgid "About Atomix" msgstr "Sobre Atomix" #: src/board-gtk.c:343 msgid "" "Guide the atoms through the maze to form molecules. Click, or use the arrow " "keys and Enter, to select an atom and move it. Be careful, though: an atom " "keeps moving until it hits a wall." msgstr "" "Guíe os átomos a través do labirinto para formar moléculas. Prema, ou use as " "teclas de frechas e Intro, para seleccionar un átomo e movelo. Teña coidado: " "un átomo segue movéndose até que bata con unha parede." #: src/main.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2012-2023\n" "Ignacio Casal Quinteiro \n" "G11n " #: src/main.c:437 msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels." msgstr "Noraboa! Acabaches todos os niveis de Atomix." #~ msgid "Could not show link" #~ msgstr "Non foi posíble mostrar a ligazón" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Puntuación" #, c-format #~ msgid "%dm %ds" #~ msgstr "%dm %ds" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Couldn't find level sequence description." #~ msgstr "Non se puido atopar a descrición da secuencia de nivel." #~ msgid "No level found." #~ msgstr "Non se atopou o nivel." #, c-format #~ msgid "Found level '%s' in: %s" #~ msgstr "Atopouse un nivel '%s' en: %s" #~ msgid "Couldn't find at least one level." #~ msgstr "Non se puido atopar nin sequera un nivel." #~ msgid "Do you want to finish the game?" #~ msgstr "Queres rematar o xogo?" #~ msgid "_Game" #~ msgstr "_Xogo" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Axuda" #~ msgid "_Pause Game" #~ msgstr "_Pausar xogo" #~ msgid "_Scores..." #~ msgstr "_Puntuacións…" #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "No themes found." #~ msgstr "Non se atoparon os temas." #, c-format #~ msgid "Found theme '%s' in: %s" #~ msgstr "Atopouse un tema '%s' en: %s" #~ msgid "Continue paused game" #~ msgstr "Continuar o xogo pausado" #~ msgid "End a game" #~ msgstr "Rematar un xogo" #~ msgid "Pause the running game" #~ msgstr "Pausar o xogo" #~ msgid "Restores start situation" #~ msgstr "Restaurar á situación inicial" #~ msgid "Set preferences" #~ msgstr "Establecer as preferencias" #~ msgid "Skip the current level" #~ msgstr "Saltar o nivel actual" #~ msgid "Start a new game" #~ msgstr "Comezar un novo xogo" #~ msgid "Undo the last move" #~ msgstr "Desfacer o último movemento" #~ msgid "View highscores" #~ msgstr "Ver as puntuacións máximas" #~ msgid "_Preferences ..." #~ msgstr "_Preferenzas ..." #~ msgid "" #~ "You have not achieved any scores yet. Play a little before coming back!" #~ msgstr "" #~ "Non conseguiches ningún punto aínda. Xogua un pouco antes de volver!" #~ msgid "Couldn't find file: %s" #~ msgstr "Non se puido atopar o ficheiro: %s"