# Russian translation for apps-for-gnome. # Copyright (C) 2021 apps-for-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apps-for-gnome package. # Alexey Rubtsov , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apps-for-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apps-for-gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2023-11-27 14:04+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" msgid "About Us" msgstr "О нас" msgid "App is translated" msgstr "Приложение переведено" msgid "App specific content © The respective app contributors" msgstr "" "Контент, относящийся к конкретным приложениям © Соответствующие авторы " "приложений" msgid "App supports mobile devices" msgstr "Приложение, поддерживаемое на мобильных устройствах" #. Translators: Main page introductory text (markdown formatted) msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) " "and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]" "(https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). These apps will perfectly " "integrate with your [GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)." msgstr "" "Все приложения, представленные в этом обзоре, созданы с учётом философии " "GNOME. Они просты в понимании и использовании, отличаются последовательным и " "отшлифованным дизайном и заметным вниманием к деталям. Естественно, они " "являются [свободным программным обеспечением](https://fsfe.org/" "freesoftware/) и обязуются быть частью [гостеприимного и дружелюбного " "сообщества](https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). Эти приложения " "идеально впишутся в ваш [рабочий стол GNOME](https://www.gnome.org/)." #. Translators: Page title and main heading msgid "Apps for GNOME" msgstr "Приложения для GNOME" msgid "Apps supported on GNOME mobile devices are marked with the mobile icon." msgstr "" "Приложения, поддерживаемые на мобильных устройствах GNOME, отмечены значком " "мобильного устройства." #. Translators: Short for 'GNOME Circle apps.' Navigation link to app section. msgid "Circle" msgstr "GNOME Circle" #. Translators: App list section heading msgid "Circle Apps" msgstr "Приложения Circle" msgid "Close Language Selection" msgstr "Закрыть выбор языка" msgid "Contact Us" msgstr "Свяжитесь с нами" msgid "Contribute" msgstr "Внести вклад" msgid "Contribute your ideas or report issues on the app’s issue tracker." msgstr "" "Вносите свои идеи или сообщайте о проблемах на трекере проблем приложений." #. Translators: Short for 'GNOME Core apps.' Navigation link to app section. msgid "Core" msgstr "GNOME Core" #. Translators: App list section heading msgid "Core Apps" msgstr "Основные приложения" #. Translators: Short for 'GNOME Development tools.' Navigation link to app section. msgid "Development" msgstr "Разработка" #. Translators: App list section heading msgid "Development Tools" msgstr "Инструменты для разработки" msgid "Discover the best Apps for GNOME" msgstr "Узнайте о лучших приложениях для GNOME" #. Translators: Page subtitle msgid "" "Discover the best applications in the GNOME ecosystem and learn how to get " "involved." msgstr "" "Откройте для себя лучшие приложения в экосистеме GNOME и узнайте, как " "принять участие в проекте." msgid "Donate money" msgstr "Пожертвовать деньги" msgid "Donate to the GNOME Foundation to support this project." msgstr "Пожертвуйте в Фонд GNOME для поддержки этого проекта." #. Translators: App details section headings msgid "Explore the interface" msgstr "Обзор интерфейса" msgid "FAQ" msgstr "Часто задаваемые вопросы" msgid "Find answers to the most frequently asked questions." msgstr "Найдите ответы на наиболее часто задаваемые вопросы." #. Translators: App list section text (markdown formatted) msgid "" "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " "champions the great additional software that is available for the GNOME " "platform. [Learn more about GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" msgstr "" "GNOME Circle содержит приложения, расширяющие экосистему GNOME. Он " "олицетворяет отличное дополнительное программное обеспечение, доступное для " "платформы GNOME. [Узнайте больше о GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Core apps cover ordinary tasks on the GNOME desktop. They are usually " "pre-installed on your GNOME system." msgstr "" "Приложения GNOME Core предназначены для выполнения обычных задач на рабочем " "столе GNOME. Они обычно предустановлены в вашей системе GNOME." #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Development tools help develop and design new apps and make it easy to " "contribute to existing ones." msgstr "" "Инструменты для разработки в среде GNOME помогают разрабатывать и " "проектировать новые приложения и упрощают внесение вклада в существующие." msgid "Get in touch" msgstr "Связаться с нами" #. Translators: App details section headings msgid "Get involved" msgstr "Принять участие" msgid "Get the app" msgstr "Получить приложение" #. Translators: App details section heading msgid "Get to know us" msgstr "Познакомьтесь с нами" msgid "GitHub account" msgstr "Учётная запись GitHub" msgid "GitLab account" msgstr "Учётная запись GitLab" msgid "Give feedback" msgstr "Оставить отзыв" msgid "Help translate this app into your language." msgstr "Помогите перевести это приложение на ваш язык." msgid "Help translating" msgstr "Помочь с переводом" msgid "Install the latest version from Flathub." msgstr "Установить последнюю версию из Flathub." msgid "Just chat with the app's community or get help when you are stuck." msgstr "" "Просто пообщайтесь с сообществом приложения или получите помощь, если у вас " "проблема." msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #. Translators: This is a template string. You can move a pair of curly braces with the keyword in between around. But do not change or translate the keyword in between the braces. msgid "Latest version { version_name } released on { date }." msgstr "Последняя версия { version_name } выпущена на { date }." msgid "Learn how you can contact the project." msgstr "Узнайте, как вы можете связаться с проектом." msgid "Learn how you can contribute to this app." msgstr "Узнайте, как вы можете внести свой вклад в это приложение." msgid "Learn how you can donate to the developers of this project." msgstr "Узнайте, как вы можете пожертвовать разработчикам этого проекта." msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" msgid "Maintainer" msgstr "Поддерживающий" #. Translators: App details section heading msgid "More Information" msgstr "Подробная информация" msgid "Newest Release" msgstr "Новейший выпуск" msgid "Not translated" msgstr "Не переведено" msgid "Only a small part of this app is available in your language." msgstr "Только небольшая часть этого приложения доступна на вашем языке." msgid "Overview" msgstr "Обзор" msgid "Page Software" msgstr "Page Software" msgid "Page generated" msgstr "Страница создана" msgid "Partially translated" msgstr "Частично переведено" msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" msgid "Project homepage" msgstr "Страница проекта" msgid "Releases" msgstr "Релизы" msgid "Select Language" msgstr "Выбрать язык" msgid "Some parts of this app are available in your language." msgstr "Некоторые части этого приложения доступны на вашем языке." msgid "Sparsely translated" msgstr "Неполный перевод" msgid "Switch Language" msgstr "Переключить язык" msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" msgid "This app is available in your language." msgstr "Это приложение доступно на вашем языке." msgid "This app is not available in your language." msgstr "Это приложение недоступно на вашем языке." msgid "This website is available in many languages" msgstr "Этот сайт доступен на многих языках" msgid "Visit the dedicated homepage for this project." msgstr "Посетить специальную домашнюю страницу этого проекта." msgid "Visit the online help page for this app." msgstr "Посетить страницу онлайн-справки для этого приложения." msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), displaying two [disability flags](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en." "wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." msgstr "" "[Месяц гордости инвалидов](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month) с демонстрацией [флага инвалидности](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) и [флага аутизма](https://en.wikipedia." "org/wiki/Autistic_Pride_Day)." #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), displaying " "the [intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://" "en.wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), and [rainbow](https://en.wikipedia." "org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT)], flags." msgstr "" "[Месяц квир-гордости](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month) с " "демонстрацией флага [интерсексуалов](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Intersex_flag), [транссексуалов](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Transgender_flag), и [радужного](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Rainbow_flag_(LGBT)]." #. Translators: The {} will be replaced with a social media name like 'Mastodon' msgid "{} account" msgstr "Учётная запись {}" msgid "© The “Apps for GNOME” contributors" msgstr "© Участники вклада «Приложения для GNOME»" #~ msgid "Twitter account" #~ msgstr "Учётная запись Twitter" #~ msgid "" #~ "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " #~ "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, " #~ "feature a consistent and polished design and provide a noticeable " #~ "attention to details. Naturally, they are free software and have committed to being part of a welcoming and " #~ "friendly community. These apps will perfectly integrate with your GNOME Desktop." #~ msgstr "" #~ "Все приложения, представленные в этом обзоре, созданы с учетом философии " #~ "GNOME. Они просты в понимании и использовании, отличаются " #~ "последовательным и отшлифованным дизайном и заметным вниманием к деталям. " #~ "Естественно, они являются свободным программным обеспечением и обязуются быть " #~ "частью гостеприимного и дружелюбного сообщества. Эти " #~ "приложения идеально впишутся в ваш рабочий стол GNOME." #~ msgid "" #~ "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " #~ "champions the great additional software that is available for the GNOME " #~ "platform. Learn more about GNOME " #~ "Circle." #~ msgstr "" #~ "Круг GNOME содержит приложения, расширяющие экосистему GNOME. Он " #~ "олицетворяет отличное дополнительное программное обеспечение, доступное " #~ "для платформы GNOME. Узнайте больше о " #~ "Круге GNOME." #~ msgid "" #~ "GNOME Development apps help develop and design new apps and make it easy " #~ "to contribute to existing ones." #~ msgstr "" #~ "Приложения для разработки в среде GNOME помогают разрабатывать и " #~ "проектировать новые приложения и упрощают внесение вклада в существующие."