# Russian translation for apps-for-gnome. # Copyright (C) 2021 apps-for-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apps-for-gnome package. # Alexey Rubtsov , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apps-for-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apps-for-gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-19 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-30 21:25+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Translators: Page title and main heading msgid "Apps for GNOME" msgstr "Приложения для GNOME" msgid "Discover the best Apps for GNOME" msgstr "Узнайте о лучших приложениях для GNOME" #. Translators: Page subtitle msgid "" "Discover the best applications in the GNOME ecosystem and learn how to get " "involved." msgstr "" "Откройте для себя лучшие приложения в экосистеме GNOME и узнайте, как " "принять участие в проекте." msgid "Overview" msgstr "Обзор" #. Translators: Short for 'GNOME Core apps.' Navigation link to app section. msgid "Core" msgstr "Ядро" #. Translators: Short for 'GNOME Circle apps.' Navigation link to app section. msgid "Circle" msgstr "Круг" #. Translators: Short for 'GNOME Development tools.' Navigation link to app section. msgid "Development" msgstr "Разработка" msgid "Switch Language" msgstr "Переключить язык" #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), displaying " "the [intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://" "en.wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), and [rainbow](https://en.wikipedia." "org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT)], flags." msgstr "" "[Месяц квир-гордости](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month) с " "демонстрацией флага [интерсексуалов](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Intersex_flag), [транссексуалов](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Transgender_flag), и [радужного](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Rainbow_flag_(LGBT)]." #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), displaying two [disability flags](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en." "wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." msgstr "" "[Месяц гордости инвалидов](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month) с демонстрацией [флага инвалидности](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) и [флага аутизма](https://en.wikipedia." "org/wiki/Autistic_Pride_Day)." #. Translators: Main page introductory text msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are free " "software and have committed to being part of a welcoming and friendly community. " "These apps will perfectly integrate with your GNOME Desktop." msgstr "" "Все приложения, представленные в этом обзоре, созданы с учетом философии " "GNOME. Они просты в понимании и использовании, отличаются последовательным и " "отшлифованным дизайном и заметным вниманием к деталям. Естественно, они " "являются свободным программным " "обеспечением и обязуются быть частью гостеприимного и дружелюбного сообщества. Эти " "приложения идеально впишутся в ваш рабочий " "стол GNOME." #. Translators: Main page introductory text (markdown formatted) msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) " "and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]" "(https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). These apps will perfectly " "integrate with your [GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)." msgstr "" "Все приложения, представленные в этом обзоре, созданы с учётом философии " "GNOME. Они просты в понимании и использовании, отличаются последовательным и " "отшлифованным дизайном и заметным вниманием к деталям. Естественно, они " "являются [свободным программным обеспечением](https://fsfe.org/" "freesoftware/) и обязуются быть частью [гостеприимного и дружелюбного " "сообщества](https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). Эти приложения " "идеально впишутся в ваш [рабочий стол GNOME](https://www.gnome.org/)." msgid "App supports mobile devices" msgstr "Приложение, поддерживаемое на мобильных устройствах" msgid "Apps supported on GNOME mobile devices are marked with the mobile icon." msgstr "" "Приложения, поддерживаемые на мобильных устройствах GNOME, отмечены значком " "мобильного устройства." #. Translators: App list section heading msgid "Core Apps" msgstr "Основные приложения" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Core apps cover ordinary tasks on the GNOME desktop. They are usually " "pre-installed on your GNOME system." msgstr "" "Приложения Ядро GNOME предназначены для выполнения обычных задач на рабочем " "столе GNOME. Они обычно предустановлены в вашей системе GNOME." #. Translators: App list section heading msgid "Circle Apps" msgstr "Приложения расширенного Круга" #. Translators: App list section text (markdown formatted) msgid "" "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " "champions the great additional software that is available for the GNOME " "platform. [Learn more about GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" msgstr "" "Круг GNOME содержит приложения, расширяющие экосистему GNOME. Он " "олицетворяет отличное дополнительное программное обеспечение, доступное для " "платформы GNOME. [Узнайте больше о Круге GNOME.](https://circle.gnome.org/)" #. Translators: App list section heading msgid "Development Tools" msgstr "Инструменты для разработки" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Development tools help develop and design new apps and make it easy to " "contribute to existing ones." msgstr "" "Инструменты для разработки в среде GNOME помогают разрабатывать и " "проектировать новые приложения и упрощают внесение вклада в существующие." msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" msgid "Contact Us" msgstr "Свяжитесь с нами" msgid "About Us" msgstr "О нас" msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" msgid "This website is available in many languages" msgstr "Этот сайт доступен на многих языках" msgid "Page Software" msgstr "Page Software" msgid "© The “Apps for GNOME” contributors" msgstr "© Составители «Приложений для GNOME»" msgid "Page generated" msgstr "Страница создана" #. Translators: App details section headings msgid "Get involved" msgstr "Участвуйте" msgid "Give feedback" msgstr "Оставить отзыв" msgid "Contribute your ideas or report issues on the app’s issue tracker." msgstr "" "Вносите свои идеи или сообщайте о проблемах на трекере проблем приложений." #. Translators: App details section headings msgid "Explore the interface" msgstr "Изучите интерфейс" #. Translators: App details section heading msgid "Get to know us" msgstr "Узнайте нас" msgid "Maintainer" msgstr "Поддерживающий" msgid "GitLab account" msgstr "Учётная запись GitLab" #. Translators: App details section heading msgid "More Information" msgstr "Подробная информация" msgid "Project homepage" msgstr "Страница проекта" msgid "Visit the dedicated homepage for this project." msgstr "Посетите специальную домашнюю страницу этого проекта." #. Translators: This is a template string. You can move a pair of curly braces with the keyword in between around. But do not change or translate the keyword in between the braces. msgid "Latest version { version_name } released on { date }." msgstr "Последняя версия { version_name } выпущена на { date }." msgid "Newest Release" msgstr "Новейший выпуск" msgid "App is translated" msgstr "Приложение переведено" msgid "This app is available in your language." msgstr "Это приложение доступно на вашем языке." msgid "App specific content © The respective app contributors" msgstr "" "Контент, относящийся к конкретным приложениям © Соответствующие авторы " "приложений" msgid "Releases" msgstr "Релизы" msgid "Get the app" msgstr "Получить приложение" msgid "Install the latest version from Flathub." msgstr "Установите последнюю версию из Flathub." msgid "Get in touch" msgstr "Свяжитесь с нами" msgid "Just chat with the app's community or get help when you are stuck." msgstr "" "Просто пообщайтесь с сообществом приложения или получите помощь, если вы " "застряли." msgid "Donate money" msgstr "Пожертвовать деньги" msgid "Learn how you can donate to the developers of this project." msgstr "Узнайте, как вы можете пожертвовать разработчикам этого проекта." msgid "Donate to the GNOME Foundation to support this project." msgstr "Пожертвуйте в Фонд GNOME для поддержки этого проекта." msgid "Help translating" msgstr "Помочь с переводом" msgid "Help translate this app into your language." msgstr "Помогите перевести это приложение на ваш язык." msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" msgid "Visit the online help page for this app." msgstr "Посетите страницу онлайн-справки для этого приложения." msgid "Not translated" msgstr "Не переведено" msgid "This app is not available in your language." msgstr "Это приложение недоступно на вашем языке." msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" msgid "Twitter account" msgstr "Учётная запись Twitter" msgid "Learn how you can contact the project." msgstr "Узнайте, как вы можете связаться с проектом." msgid "FAQ" msgstr "Часто задаваемые вопросы" msgid "Find answers to the most frequently asked questions." msgstr "Найдите ответы на наиболее часто задаваемые вопросы." msgid "GitHub account" msgstr "Учётная запись GitHub" msgid "Partially translated" msgstr "Частично переведено" msgid "Some parts of this app are available in your language." msgstr "Некоторые части этого приложения доступны на вашем языке." msgid "Sparsely translated" msgstr "Неполный перевод" msgid "Only a small part of this app is available in your language." msgstr "Только небольшая часть этого приложения доступна на вашем языке." #~ msgid "" #~ "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " #~ "champions the great additional software that is available for the GNOME " #~ "platform. Learn more about GNOME " #~ "Circle." #~ msgstr "" #~ "Круг GNOME содержит приложения, расширяющие экосистему GNOME. Он " #~ "олицетворяет отличное дополнительное программное обеспечение, доступное " #~ "для платформы GNOME. Узнайте больше о " #~ "Круге GNOME." #~ msgid "" #~ "GNOME Development apps help develop and design new apps and make it easy " #~ "to contribute to existing ones." #~ msgstr "" #~ "Приложения для разработки в среде GNOME помогают разрабатывать и " #~ "проектировать новые приложения и упрощают внесение вклада в существующие."