# Brazilian Portuguese translation for apps-for-gnome. # Copyright (C) 2023 apps-for-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apps-for-gnome package. # Enrico Nicoletto , 2021. # Leônidas Araújo , 2022. # Rafael Fontenelle , 2021-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apps-for-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apps-for-gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-19 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-25 12:58-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: apps-for-gnome\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #. Translators: Page title and main heading msgid "Apps for GNOME" msgstr "Aplicativos do GNOME" msgid "Discover the best Apps for GNOME" msgstr "Descubra os melhores aplicativos do GNOME" #. Translators: Page subtitle msgid "" "Discover the best applications in the GNOME ecosystem and learn how to get " "involved." msgstr "" "Descubra os melhores aplicativos do ecossistema GNOME e aprenda como se " "envolver." msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #. Translators: Short for 'GNOME Core apps.' Navigation link to app section. msgid "Core" msgstr "Core" #. Translators: Short for 'GNOME Circle apps.' Navigation link to app section. msgid "Circle" msgstr "Circle" #. Translators: Short for 'GNOME Development tools.' Navigation link to app section. msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" msgid "Switch Language" msgstr "Trocar o idioma" #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), displaying " "the [intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://" "en.wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), and [rainbow](https://en.wikipedia." "org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT)], flags." msgstr "" "[Mês do Orgulho LGBT+](https://pt.wikipedia.org/wiki/" "Mês_do_Orgulho_LGBTQIA), mostrando as bandeiras [intersexo](https://pt." "wikipedia.org/wiki/Bandeira_intersexo), [trans](https://pt.wikipedia.org/" "wiki/Bandeira_trans) e [arco-íris](https://pt.wikipedia.org/wiki/" "Bandeira_arco-íris_(movimento_LGBT))." #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), displaying two [disability flags](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en." "wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." msgstr "" "[Mês do Orgulho da Deficiência](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), exibindo duas bandeiras: [da deficiência](https://" "pt.wikipedia.org/wiki/Bandeira_da_deficiência) e [do orgulho autista]" "(https://pt.wikipedia.org/wiki/Dia_do_Orgulho_Autista)." #. Translators: Main page introductory text (markdown formatted) msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) " "and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]" "(https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). These apps will perfectly " "integrate with your [GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)." msgstr "" "Os aplicativos apresentados nesta visão geral com curadoria são todos " "construídos com a filosofia do GNOME em mente. Eles são fáceis de entender e " "simples de usar, apresentam um design consistente e polido e fornecem uma " "atenção notável aos detalhes. Naturalmente, eles são [software livre]" "(https://fsfe.org/freesoftware/) e se comprometeram a fazer parte de uma " "[comunidade acolhedora e amigável](https://wiki.gnome.org/Foundation/" "CodeOfConduct). Esses aplicativos se integrarão perfeitamente ao [GNOME " "Desktop](https://www.gnome.org/)." msgid "App supports mobile devices" msgstr "O aplicativo oferece suporte a dispositivos móveis" msgid "Apps supported on GNOME mobile devices are marked with the mobile icon." msgstr "" "Aplicativos compatíveis com dispositivos móveis do GNOME são marcados com o " "ícone de aparelho celular." #. Translators: App list section heading msgid "Core Apps" msgstr "Aplicativos Core" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Core apps cover ordinary tasks on the GNOME desktop. They are usually " "pre-installed on your GNOME system." msgstr "" "Os aplicativos GNOME Core cobrem tarefas comuns no ambiente do GNOME. Eles " "geralmente são pré-instalados em seu sistema GNOME." #. Translators: App list section heading msgid "Circle Apps" msgstr "Aplicativos Circle" #. Translators: App list section text (markdown formatted) msgid "" "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " "champions the great additional software that is available for the GNOME " "platform. [Learn more about GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" msgstr "" "GNOME Circle contém aplicativos que estendem o ecossistema GNOME. Ele " "defende o excelente software adicional disponível para a plataforma GNOME. " "[Saiba mais sobre o GNOME Circle](https://circle.gnome.org/)." #. Translators: App list section heading msgid "Development Tools" msgstr "Ferramentas de desenvolvimento" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Development tools help develop and design new apps and make it easy to " "contribute to existing ones." msgstr "" "As ferramentas de desenvolvimento GNOME ajudam a desenvolver e projetar " "novos aplicativos e tornam mais fácil contribuir com os existentes." msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" msgid "Contact Us" msgstr "Contate-nos" msgid "About Us" msgstr "Sobre nós" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" msgid "This website is available in many languages" msgstr "Este site está disponível em muitos idiomas" msgid "Page Software" msgstr "Software da página" msgid "© The “Apps for GNOME” contributors" msgstr "© Os contribuidores do “Aplicativos do GNOME“" msgid "Page generated" msgstr "Página gerada" #. Translators: App details section headings msgid "Get involved" msgstr "Envolva-se" msgid "Give feedback" msgstr "Dar feedback" msgid "Contribute your ideas or report issues on the app’s issue tracker." msgstr "" "Contribua com suas ideias ou relate problemas no rastreador de problemas do " "aplicativo." #. Translators: App details section headings msgid "Explore the interface" msgstr "Explore a interface" #. Translators: App details section heading msgid "Get to know us" msgstr "Conheça-nos" msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" msgid "GitLab account" msgstr "Conta no GitLab" #. Translators: App details section heading msgid "More Information" msgstr "Mais informações" msgid "Project homepage" msgstr "Página do projeto" msgid "Visit the dedicated homepage for this project." msgstr "Visite a página dedicada deste projeto." #. Translators: This is a template string. You can move a pair of curly braces with the keyword in between around. But do not change or translate the keyword in between the braces. msgid "Latest version { version_name } released on { date }." msgstr "Mais recente versão { version_name } lançada em { date }." msgid "Newest Release" msgstr "Lançamento mais novo" msgid "App is translated" msgstr "Aplicativo está traduzido" msgid "This app is available in your language." msgstr "Este aplicativo está disponível em seu idioma." msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" msgid "App specific content © The respective app contributors" msgstr "" "Conteúdo específico de aplicativo © os respectivos contribuidores do " "aplicativo" msgid "Releases" msgstr "Lançamentos" msgid "Get the app" msgstr "Obtenha o aplicativo" msgid "Install the latest version from Flathub." msgstr "Instale a versão mais recente a partir do Flathub." msgid "Get in touch" msgstr "Entre em contato" # Tradução de "Stuck" no sentido de estar paralisado, travado. --Enrico msgid "Just chat with the app's community or get help when you are stuck." msgstr "" "Apenas converse com a comunidade de apps ou obtenha ajuda quando estiver " "travado." msgid "Donate money" msgstr "Doar dinheiro" msgid "Learn how you can donate to the developers of this project." msgstr "Saiba como você pode doar para os desenvolvedores deste projeto." msgid "Donate to the GNOME Foundation to support this project." msgstr "Doe para a Fundação GNOME para apoiar este projeto." msgid "Help translating" msgstr "Ajudar a traduzir" msgid "Help translate this app into your language." msgstr "Ajude a traduzir este aplicativo para seu idioma." msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" msgid "Visit the online help page for this app." msgstr "Visite a página de ajuda online deste aplicativo." msgid "Not translated" msgstr "Não traduzido" msgid "This app is not available in your language." msgstr "Este aplicativo não está disponível em seu idioma." msgid "GitHub account" msgstr "Conta no GitHub" msgid "Website" msgstr "Site" msgid "Learn how you can contact the project." msgstr "Saiba como você pode entrar em contato com o projeto." msgid "FAQ" msgstr "Perguntas frequentes" msgid "Find answers to the most frequently asked questions." msgstr "Encontre respostas para as perguntas mais frequentes." msgid "Partially translated" msgstr "Parcialmente traduzido" msgid "Some parts of this app are available in your language." msgstr "Algumas partes deste aplicativo estão disponíveis em seu idioma." msgid "Twitter account" msgstr "Conta no Twitter" msgid "Sparsely translated" msgstr "Escassamente traduzido" msgid "Only a small part of this app is available in your language." msgstr "" "Apenas uma pequena parte deste aplicativo está disponível em seu idioma." #~ msgid "" #~ "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " #~ "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, " #~ "feature a consistent and polished design and provide a noticeable " #~ "attention to details. Naturally, they are free software and have committed to being part of a welcoming and " #~ "friendly community. These apps will perfectly integrate with your GNOME Desktop." #~ msgstr "" #~ "Os aplicativos apresentados nesta visão geral com curadoria são todos " #~ "construídos com a filosofia do GNOME em mente. Eles são fáceis de " #~ "entender e simples de usar, apresentam um design consistente e polido e " #~ "fornecem uma atenção notável aos detalhes. Naturalmente, eles são software livre e se " #~ "comprometeram a fazer parte de um comunidade acolhedora e amigável. Esses " #~ "aplicativos se integrarão perfeitamente ao GNOME Desktop." #~ msgid "" #~ "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " #~ "champions the great additional software that is available for the GNOME " #~ "platform. Learn more about GNOME " #~ "Circle." #~ msgstr "" #~ "GNOME Circle contém aplicativos que estendem o ecossistema GNOME. Ele " #~ "defende o excelente software adicional disponível para a plataforma " #~ "GNOME. Saiba mais sobre o GNOME " #~ "Circle." #~ msgid "" #~ "GNOME Development apps help develop and design new apps and make it easy " #~ "to contribute to existing ones." #~ msgstr "" #~ "Os aplicativos de desenvolvimento GNOME ajudam a desenvolver e projetar " #~ "novos aplicativos e tornam mais fácil contribuir com os existentes." #~ msgid "Development Apps" #~ msgstr "Aplicativos de desenvolvimento"