# Portuguese translation for apps-for-gnome. # Copyright (C) 2021-2022 apps-for-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apps-for-gnome package. # Hugo Carvalho , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apps-for-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apps-for-gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-19 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-27 10:01+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" msgid "About Us" msgstr "Sobre nós" msgid "App is translated" msgstr "A aplicação está traduzida" msgid "App specific content © The respective app contributors" msgstr "" "Conteúdo específico da aplicação © Os respetivos colaboradores da aplicação" msgid "App supports mobile devices" msgstr "A aplicação suporta dispositivos móveis" #. Translators: Main page introductory text (markdown formatted) msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) " "and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]" "(https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). These apps will perfectly " "integrate with your [GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)." msgstr "" "As aplicações apresentadas nesta visão geral categorizada, são todas criadas " "com a filosofia do GNOME em mente. As mesmas são fáceis de entender e " "simples de usar, apresentam um design consistente e polido e fornecem uma " "atenção notável aos detalhes. Naturalmente, são [software livre](https://" "fsfe.org/freesoftware/) e comprometeram-se a fazer parte de uma [comunidade " "acolhedora e amigável](https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). " "Estas aplicações integrar-se-ão perfeitamente com o seu [ambiente gráfico " "GNOME](https://www.gnome.org/)." #. Translators: Page title and main heading msgid "Apps for GNOME" msgstr "Aplicações para o GNOME" msgid "Apps supported on GNOME mobile devices are marked with the mobile icon." msgstr "" "As aplicações compatíveis com dispositivos móveis GNOME são apresentadas com " "o ícone de telemóvel." #. Translators: Short for 'GNOME Circle apps.' Navigation link to app section. msgid "Circle" msgstr "Circle" #. Translators: App list section heading msgid "Circle Apps" msgstr "Aplicações Circle" msgid "Close Language Selection" msgstr "Fechar seleção de idioma" msgid "Contact Us" msgstr "Contacte-nos" msgid "Contribute" msgstr "Contribuir" msgid "Contribute your ideas or report issues on the app’s issue tracker." msgstr "" "Contribua com as suas ideias ou relate problemas no centro de problemas das " "aplicações." #. Translators: Short for 'GNOME Core apps.' Navigation link to app section. msgid "Core" msgstr "Core" #. Translators: App list section heading msgid "Core Apps" msgstr "Aplicações Core" #. Translators: Short for 'GNOME Development tools.' Navigation link to app section. msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #. Translators: App list section heading msgid "Development Tools" msgstr "Ferramentas de desenvolvimento" msgid "Discover the best Apps for GNOME" msgstr "Descubra as melhores aplicações para o GNOME" #. Translators: Page subtitle msgid "" "Discover the best applications in the GNOME ecosystem and learn how to get " "involved." msgstr "" "Descubra as melhores aplicações do ecossistema GNOME e aprenda como " "participar." msgid "Donate money" msgstr "Doar dinheiro" msgid "Donate to the GNOME Foundation to support this project." msgstr "Doar à Fundação GNOME para apoiar este projeto." #. Translators: App details section headings msgid "Explore the interface" msgstr "Explore a interface" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" msgid "Find answers to the most frequently asked questions." msgstr "Encontre respostas para as perguntas mais frequentes." #. Translators: App list section text (markdown formatted) msgid "" "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " "champions the great additional software that is available for the GNOME " "platform. [Learn more about GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" msgstr "" "O GNOME Circle contém aplicações que estendem o ecossistema GNOME. O mesmo " "defende o excelente software adicional disponível para a plataforma GNOME. " "[Saiba mais sobre o GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Core apps cover ordinary tasks on the GNOME desktop. They are usually " "pre-installed on your GNOME system." msgstr "" "As aplicações do GNOME Core cobrem as tarefas comuns no ambiente gráfico " "GNOME. São normalmente pré-instaladas no sistema GNOME." #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Development tools help develop and design new apps and make it easy to " "contribute to existing ones." msgstr "" "As ferramentas de desenvolvimento GNOME ajudam a desenvolver e projetar " "novas aplicações e tornam mais fácil contribuir com as existentes." msgid "Get in touch" msgstr "Entre em contacto" #. Translators: App details section headings msgid "Get involved" msgstr "Participe" msgid "Get the app" msgstr "Obtenha a aplicação" #. Translators: App details section heading msgid "Get to know us" msgstr "Conheça-nos" msgid "GitHub account" msgstr "Conta do GitHub" msgid "GitLab account" msgstr "Conta do GitLab" msgid "Give feedback" msgstr "Dar o feedback" msgid "Help translate this app into your language." msgstr "Ajude a traduzir esta aplicação para o seu idioma." msgid "Help translating" msgstr "Ajudar a traduzir" msgid "Install the latest version from Flathub." msgstr "Instale a versão mais recente a partir do Flathub." msgid "Just chat with the app's community or get help when you are stuck." msgstr "" "Basta conversar com a comunidade da aplicação ou obter ajuda quando estiver " "com algum problema." msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #. Translators: This is a template string. You can move a pair of curly braces with the keyword in between around. But do not change or translate the keyword in between the braces. msgid "Latest version { version_name } released on { date }." msgstr "Última versão { version_name } lançado em { date }." msgid "Learn how you can contact the project." msgstr "Saiba como pode contactar o projeto." msgid "Learn how you can contribute to this app." msgstr "Saiba como pode contribuir para esta aplicação." msgid "Learn how you can donate to the developers of this project." msgstr "Saiba como pode doar aos promotores e programadores deste projeto." msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" msgid "Maintainer" msgstr "Responsável" #. Translators: App details section heading msgid "More Information" msgstr "Mais informação" msgid "Newest Release" msgstr "Lançamento mais recente" msgid "Not translated" msgstr "Não traduzido" msgid "Only a small part of this app is available in your language." msgstr "" "Apenas uma pequena parte desta aplicação está disponível no seu idioma." msgid "Overview" msgstr "Visão geral" msgid "Page Software" msgstr "Página do Software" msgid "Page generated" msgstr "Página gerada" msgid "Partially translated" msgstr "Parcialmente traduzido" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" msgid "Project homepage" msgstr "Página inicial do projeto" msgid "Releases" msgstr "Lançamentos" msgid "Select Language" msgstr "Selecionar idioma" msgid "Some parts of this app are available in your language." msgstr "Algumas partes desta aplicação estão disponíveis no seu idioma." msgid "Sparsely translated" msgstr "Pouco traduzido" msgid "Switch Language" msgstr "Mudar idioma" msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" msgid "This app is available in your language." msgstr "Esta aplicação está disponível no seu idioma." msgid "This app is not available in your language." msgstr "Esta aplicação não está disponível no seu idioma." msgid "This website is available in many languages" msgstr "Este website está disponível em muitos idiomas" msgid "Visit the dedicated homepage for this project." msgstr "Visite a página inicial dedicada a este projeto." msgid "Visit the online help page for this app." msgstr "Visite a página de ajuda online para esta aplicação." msgid "Website" msgstr "Página Web" #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), displaying two [disability flags](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en." "wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." msgstr "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), exibindo dois [disability flags](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en." "wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), displaying " "the [intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://" "en.wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), and [rainbow](https://en.wikipedia." "org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT)], flags." msgstr "" "[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), exibindo " "[intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://en." "wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), e [rainbow](https://en.wikipedia.org/" "wiki/Rainbow_flag_(LGBT)], flags." #. Translators: The {} will be replaced with a social media name like 'Mastodon' msgid "{} account" msgstr "Conta {}" msgid "© The “Apps for GNOME” contributors" msgstr "© Os contribuidores de “Aplicações para o GNOME“" #~ msgid "Twitter account" #~ msgstr "Conta do Twitter" #~ msgid "" #~ "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " #~ "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, " #~ "feature a consistent and polished design and provide a noticeable " #~ "attention to details. Naturally, they are free software and have committed to being part of a welcoming and " #~ "friendly community. These apps will perfectly integrate with your GNOME Desktop." #~ msgstr "" #~ "As aplicações apresentadas nesta visão geral categorizada são todas " #~ "criadas com a filosofia do GNOME em mente. As mesmas são fáceis de " #~ "entender e simples de usar, apresentam um design consistente e polido e " #~ "fornecem uma atenção notável aos detalhes. Naturalmente, são software livre e comprometeram-" #~ "se a fazer parte de uma comunidade acolhedora e amigável. Estas aplicações " #~ "integrar-se-ão perfeitamente com o seu Ambiente gráfico GNOME." #~ msgid "" #~ "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " #~ "champions the great additional software that is available for the GNOME " #~ "platform. Learn more about GNOME " #~ "Circle." #~ msgstr "" #~ "O GNOME Circle contém aplicações que estendem o ecossistema GNOME. O " #~ "mesmo defende o excelente software adicional disponível para a plataforma " #~ "GNOME. Saiba mais sobre o GNOME " #~ "Circle." #~ msgid "" #~ "GNOME Development apps help develop and design new apps and make it easy " #~ "to contribute to existing ones." #~ msgstr "" #~ "As aplicações de desenvolvimento GNOME ajudam a desenvolver e projetar " #~ "novas aplicações e tornam mais fácil contribuir com as existentes." #~ msgid "Development Apps" #~ msgstr "Aplicações de desenvolvimento" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contacto"