# Galician translation for apps-for-gnome. # Copyright (C) 2021 apps-for-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apps-for-gnome package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Fran Dieguez , 2021-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apps-for-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apps-for-gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 19:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-13 12:12+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician >\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: apps-for-gnome\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #. Translators: Page title and main heading msgid "Apps for GNOME" msgstr "Aplicacións para GNOME" msgid "Discover the best Apps for GNOME" msgstr "Descubra as mellores aplicacións para GNOME" #. Translators: Page subtitle msgid "" "Discover the best applications in the GNOME ecosystem and learn how to get " "involved." msgstr "" "Descubra as mellores aplicación para o ecosistema de GNOME e aprenda como " "involucrarse." msgid "Overview" msgstr "Vista previa" #. Translators: Short for 'GNOME Core apps.' Navigation link to app section. msgid "Core" msgstr "Núcleo" #. Translators: Short for 'GNOME Circle apps.' Navigation link to app section. msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. Translators: Short for 'GNOME Development tools.' Navigation link to app section. msgid "Development" msgstr "Desenvolvemento" msgid "Switch Language" msgstr "Trocar idioma" #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), displaying " "the [intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://" "en.wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), and [rainbow](https://en.wikipedia." "org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT)], flags." msgstr "" #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), displaying two [disability flags](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en." "wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." msgstr "" #. Translators: Main page introductory text (markdown formatted) msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) " "and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]" "(https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). These apps will perfectly " "integrate with your [GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)." msgstr "" "As aplicación destacadas son unha selección que creamos coa filosofía de " "GNOME en mente. Son doadas de entender e fáciles de usar, conteñen un deseño " "consistente e refinado e fornece unha atención notábel aos detalles. " "Naturalmente, son [software libre](https://fsfe.org/freesoftware/) e foron " "remitidas para formar parte da [comunidade acolledora e amábel](https://wiki." "gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). Estas aplicacións intégranse " "perfectamente no [Escritorio de GNOME](https://www.gnome.org/)." msgid "App supports mobile devices" msgstr "A aplicación é compatíbel con dispositivos móbiles" msgid "Apps supported on GNOME mobile devices are marked with the mobile icon." msgstr "" "As aplicacións compatíbeis con dispositivos móbiles de GNOME están marcadas " "coa icona dun móbil." #. Translators: App list section heading msgid "Core Apps" msgstr "Aplicacións do núcleo" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Core apps cover ordinary tasks on the GNOME desktop. They are usually " "pre-installed on your GNOME system." msgstr "" "Aplicacións do núcleo de GNOME que cobren tarefas cotidiás no escritorio " "GNOME. Normalmente están preinstaladas no seu sistema GNOME." #. Translators: App list section heading msgid "Circle Apps" msgstr "Aplicacións do círculo" #. Translators: App list section text (markdown formatted) msgid "" "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " "champions the great additional software that is available for the GNOME " "platform. [Learn more about GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" msgstr "" "O Círculo de GNOME contén aplicacóns que extenden o ecosistema de GNOME. " "Defende o gran software adicional dispoñible para a plataforma GNOME. [Saiba " "máis sobre o Círculo de GNOME.](https://circle.gnome.org/)" #. Translators: App list section heading msgid "Development Tools" msgstr "Ferramentas de desenvolvemento" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Development tools help develop and design new apps and make it easy to " "contribute to existing ones." msgstr "" "As ferramentas de desenvolvemento de GNOME axúdanlle a desenvolver e deseñar " "novas aplicacións e fan doado contribuír ás que xa existen." msgid "The GNOME Project" msgstr "O Proxecto de GNOME" msgid "Contact Us" msgstr "Contáctenos" msgid "About Us" msgstr "Sobre nós" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" msgid "This website is available in many languages" msgstr "Este sitio está dispoñíbel en moitos idiomas" msgid "Page Software" msgstr "Software da páxina" msgid "© The “Apps for GNOME” contributors" msgstr "© Os contribuidores de «Aplicacións para GNOME»" msgid "Page generated" msgstr "Páxina xerada" #. Translators: App details section headings msgid "Get involved" msgstr "Involúcrese" msgid "Give feedback" msgstr "Facer comentarios" msgid "Contribute your ideas or report issues on the app’s issue tracker." msgstr "" "Contribúa coas súas ideas e informe de problemas no xestor de problemas das " "aplicacións." #. Translators: App details section headings msgid "Explore the interface" msgstr "Explorar a interface" #. Translators: App details section heading msgid "Get to know us" msgstr "Coñecernos" msgid "Maintainer" msgstr "Mantedor" msgid "GitLab account" msgstr "Conta de GitLab" msgid "Twitter account" msgstr "Conta de Twitter" msgid "Website" msgstr "Sitio web" #. Translators: App details section heading msgid "More Information" msgstr "Máis información" msgid "Project homepage" msgstr "Páxina web do proxecto" msgid "Visit the dedicated homepage for this project." msgstr "Visite a páxina do proxecto adicada a este proxecto." #. Translators: This is a template string. You can move a pair of curly braces with the keyword in between around. But do not change or translate the keyword in between the braces. msgid "Latest version { version_name } released on { date }." msgstr "Última versión { version_name } publicada o { date }." msgid "Newest Release" msgstr "Publicación máis recente" msgid "App is translated" msgstr "A aplicación está traducida" msgid "This app is available in your language." msgstr "A aplicación está traducida ao seu idioma." msgid "App specific content © The respective app contributors" msgstr "" "Contido específico da aplicación © Os contribuidores respectivos da " "aplicación" msgid "Releases" msgstr "Publicacións" msgid "Get the app" msgstr "Obter a aplicación" msgid "Install the latest version from Flathub." msgstr "Instale a última versión desde Flathub." msgid "Get in touch" msgstr "Contáctenos" msgid "Just chat with the app's community or get help when you are stuck." msgstr "" "Converse coa comunidade de aplicacións ou obteña axuda cando se atasque." msgid "Donate money" msgstr "Donar diñeiro" msgid "Learn how you can donate to the developers of this project." msgstr "Saiba como pode donar aos desenvolvedores deste proxecto." msgid "Donate to the GNOME Foundation to support this project." msgstr "Done á Fundación de GNOME para apoiar este proxecto." msgid "Help translating" msgstr "Axudar na tradución" msgid "Help translate this app into your language." msgstr "Axude na tradución desta aplicación ao seu idioma." msgid "Learn more" msgstr "Saber máis" msgid "Visit the online help page for this app." msgstr "Visite a páxina de axuda en liña para esta aplicación." msgid "Not translated" msgstr "Non traducida" msgid "This app is not available in your language." msgstr "Esta aplicación non está dispoñíbel no seu idioma." msgid "GitHub account" msgstr "Conta de GitHub" msgid "Learn how you can contact the project." msgstr "Saiba como pode contactar co proxecto." msgid "FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes" msgid "Find answers to the most frequently asked questions." msgstr "Atope respostas ás preguntas máis preguntadas." msgid "Partially translated" msgstr "Traducida parcialmente" msgid "Some parts of this app are available in your language." msgstr "Algunhas partes esta aplicación están dispoñíbeis neste idioma." msgid "Sparsely translated" msgstr "Escasamente traducida" msgid "Only a small part of this app is available in your language." msgstr "Só una pequeña parte desta aplicación está dispoñíbel no seu idioma." #~ msgid "" #~ "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " #~ "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, " #~ "feature a consistent and polished design and provide a noticeable " #~ "attention to details. Naturally, they are free software and have committed to being part of a welcoming and " #~ "friendly community. These apps will perfectly integrate with your GNOME Desktop." #~ msgstr "" #~ "As aplicación destacadas son unha selección que creamos coa filosofía de " #~ "GNOME en mente. Son doadas de entender e fáciles de usar, conteñen un " #~ "deseño consistente e refinado e fornece unha atención notábel aos " #~ "detalles. Naturalmente, son software libre e foron remitidas para formar parte da " #~ "comunidade " #~ "acolledora e amábel. Estas aplicacións intégranse perfectamente no Escritorio de GNOME." #~ msgid "" #~ "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " #~ "champions the great additional software that is available for the GNOME " #~ "platform. Learn more about GNOME " #~ "Circle." #~ msgstr "" #~ "O Círculo de GNOME contén aplicacóns extenden o ecosistema de GNOME. " #~ "Defende o gran software adicional dispoñible para a plataforma GNOME.Saiba máis sobre o Círculo de GNOME." #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contacto"