# German translation for apps-for-gnome. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apps-for-gnome package. # # Sophie Herold , 2021. # Philipp Kiemle , 2021, 2023. # Tim Sabsch , 2022. # Jürgen Benvenuti , 2022. # # # Dies ist eine Übersetzung für die Website https://world.pages.gitlab.gnome.org/apps-for-gnome # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apps-for-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apps-for-gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-19 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-28 17:31+0200\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Translators: Page title and main heading msgid "Apps for GNOME" msgstr "Apps für GNOME" msgid "Discover the best Apps for GNOME" msgstr "Entdecken Sie die besten Apps für GNOME" #. Translators: Page subtitle msgid "" "Discover the best applications in the GNOME ecosystem and learn how to get " "involved." msgstr "" "Entdecken Sie die besten Anwendungen im GNOME-Ökosystem und lernen Sie, wie " "Sie selbst etwas beitragen können." msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #. Translators: Short for 'GNOME Core apps.' Navigation link to app section. msgid "Core" msgstr "Core" # Unübersetzt, da "GNOME Circle" ein feststehender Begriff ist #. Translators: Short for 'GNOME Circle apps.' Navigation link to app section. msgid "Circle" msgstr "Circle" #. Translators: Short for 'GNOME Development tools.' Navigation link to app section. msgid "Development" msgstr "Entwicklung" msgid "Switch Language" msgstr "Sprache ändern" #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), displaying " "the [intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://" "en.wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), and [rainbow](https://en.wikipedia." "org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT)], flags." msgstr "" "[Queer Pride Month](https://de.wikipedia.org/wiki/LGBT-" "Pride#Veranstaltungen), zu sehen sind die [Intersexuellen-](https://de." "wikipedia.org/wiki/Intergeschlechtlichkeit), [Trans-](https://de.wikipedia." "org/wiki/Transgeschlechtlichkeit) und [Regenbogenfahne](https://de.wikipedia." "org/wiki/Regenbogenfahne]." #. Translators: Information about seasonal header image #, fuzzy msgid "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), displaying two [disability flags](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en." "wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." msgstr "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), zu sehen sind zwei [Disability Flags](https://de." "wikipedia.org/wiki/Bandera_de_la_Superaci%C3%B3n_y_la_Discapacidad) und die " "[Autistic Pride Flag](https://de.wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." #. Translators: Main page introductory text msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are free " "software and have committed to being part of a welcoming and friendly community. " "These apps will perfectly integrate with your GNOME Desktop." msgstr "" "Die in dieser kuratierten Übersicht präsentierten Apps wurden alle vor dem " "Hintergrund der GNOME-Philosophie entwickelt. Sie sind einfach zu verstehen " "und zu nutzen, bieten ein konsistentes, hübsches Design und zeugen von einer " "Liebe zum Detail. Natürlich sind alle Apps freie Software, deren Entwickler sich verpflichtet haben, " "Teil einer offenen " "und freundlichen Gemeinschaft zu sein. Diese Apps fügen sich perfekt in " "Ihre GNOME Arbeitsumgebung ein." #. Translators: Main page introductory text (markdown formatted) msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) " "and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]" "(https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). These apps will perfectly " "integrate with your [GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)." msgstr "" "Die in dieser kuratierten Übersicht präsentierten Apps wurden alle vor dem " "Hintergrund der GNOME-Philosophie entwickelt. Sie sind einfach zu verstehen " "und zu nutzen, bieten ein konsistentes, hübsches Design und zeugen von einer " "Liebe zum Detail. Natürlich sind alle Apps [freie Software](https://fsfe.org/" "freesoftware/), deren Entwickler sich verpflichtet haben, Teil einer " "[offenen und freundlichen Gemeinschaft](https://wiki.gnome.org/Foundation/" "CodeOfConduct) zu sein. Diese Apps fügen sich perfekt in Ihre [GNOME " "Arbeitsumgebung](https://www.gnome.org/) ein." msgid "App supports mobile devices" msgstr "App unterstützt mobile Geräte" msgid "Apps supported on GNOME mobile devices are marked with the mobile icon." msgstr "" "Apps, die mobile Geräte mit GNOME unterstützen, sind mit einem " "entsprechenden Symbol gekennzeichnet." #. Translators: App list section heading msgid "Core Apps" msgstr "Core-Apps" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Core apps cover ordinary tasks on the GNOME desktop. They are usually " "pre-installed on your GNOME system." msgstr "" "GNOME Core-Apps decken alltägliche Aufgaben ab. Sie sind normalerweise auf " "Ihrem GNOME-System vorinstalliert." # Unübersetzt, da "GNOME Circle" ein feststehender Begriff ist #. Translators: App list section heading msgid "Circle Apps" msgstr "Circle-Apps" #. Translators: App list section text (markdown formatted) msgid "" "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " "champions the great additional software that is available for the GNOME " "platform. [Learn more about GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" msgstr "" "GNOME Circle beinhaltet Apps, die das GNOME-Ökosystem erweitern. Dort finden " "Sie großartige, zusätzliche Software, die für die GNOME-Plattform verfügbar " "ist. [Erfahren Sie mehr über GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" #. Translators: App list section heading msgid "Development Tools" msgstr "Entwicklungswerkzeuge" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Development tools help develop and design new apps and make it easy to " "contribute to existing ones." msgstr "" "GNOME Entwicklungswerkzeuge helfen bei der Entwicklung und dem Design neuer " "Apps und erleichtern das Mitwirken an bereits bestehenden Apps." msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" msgid "Contact Us" msgstr "In Kontakt treten" msgid "About Us" msgstr "Über uns" msgid "Privacy" msgstr "Datenschutz" msgid "This website is available in many languages" msgstr "Diese Webseite ist in vielen Sprachen verfügbar" # Teil der Copyright- Info am Seitenende msgid "Page Software" msgstr "Seiten-Software" msgid "© The “Apps for GNOME” contributors" msgstr "© Die »Apps für GNOME« Mitwirkenden" msgid "Page generated" msgstr "Seite erzeugt" #. Translators: App details section headings msgid "Get involved" msgstr "Mitmachen" msgid "Give feedback" msgstr "Rückmeldung geben" msgid "Contribute your ideas or report issues on the app’s issue tracker." msgstr "" "Tragen Sie Ihre Ideen bei oder melden Sie Probleme im Fehlererfassungssystem " "der Anwendung." #. Translators: App details section headings msgid "Explore the interface" msgstr "Oberfläche erkunden" #. Translators: App details section heading msgid "Get to know us" msgstr "Lernen Sie uns kennen" # Bewusst gender-neutral gehalten, weil hier nicht notwendig msgid "Maintainer" msgstr "Verantwortlich" msgid "GitLab account" msgstr "GitLab-Konto" #. Translators: App details section heading msgid "More Information" msgstr "Weitere Informationen" msgid "Project homepage" msgstr "Webseite des Projekts" msgid "Visit the dedicated homepage for this project." msgstr "Besuchen Sie die Homepage dieser App." #. Translators: This is a template string. You can move a pair of curly braces with the keyword in between around. But do not change or translate the keyword in between the braces. msgid "Latest version { version_name } released on { date }." msgstr "Die neueste Version { version_name } wurde am { date } veröffentlicht." msgid "Newest Release" msgstr "Neueste Veröffentlichung" msgid "App is translated" msgstr "App ist übersetzt" msgid "This app is available in your language." msgstr "Diese App ist in Ihrer Sprache verfügbar." msgid "App specific content © The respective app contributors" msgstr "App-spezifische Inhalte © Die Mitwirkenden der jeweiligen App" msgid "Releases" msgstr "Veröffentlichungen" # Überschrift für einen Button, der auf Flathub verweist, um die App installieren zu können msgid "Get the app" msgstr "App installieren" msgid "Install the latest version from Flathub." msgstr "Installieren Sie die aktuellste Version von Flathub." msgid "Get in touch" msgstr "In Kontakt treten" msgid "Just chat with the app's community or get help when you are stuck." msgstr "" "Plaudern Sie mit anderen Nutzern der App oder erhalten Sie Hilfe bei " "Problemen." msgid "Donate money" msgstr "Geld spenden" msgid "Learn how you can donate to the developers of this project." msgstr "" "Erfahren Sie, wie Sie den Entwicklern dieses Projekts etwas spenden können." msgid "Donate to the GNOME Foundation to support this project." msgstr "" "Spenden Sie an die GNOME Foundation, um dieses Projekt zu unterstützen." msgid "Help translating" msgstr "Bei der Übersetzung helfen" msgid "Help translate this app into your language." msgstr "Helfen Sie, diese App in Ihre Sprache zu übersetzen." msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" msgid "Visit the online help page for this app." msgstr "Besuchen Sie die Online-Hilfe für diese App." msgid "Not translated" msgstr "Nicht übersetzt" msgid "This app is not available in your language." msgstr "Diese App ist nicht in Ihrer Sprache verfügbar." msgid "GitHub account" msgstr "GitHub-Konto" msgid "Website" msgstr "Internetseite" msgid "Learn how you can contact the project." msgstr "Erfahren Sie, wie Sie in Kontakt mit diesem Projekt treten können." msgid "FAQ" msgstr "FAQ" msgid "Find answers to the most frequently asked questions." msgstr "Finden Sie Antworten auf häufig gestellte Fragen." msgid "Partially translated" msgstr "Teilweise übersetzt" msgid "Some parts of this app are available in your language." msgstr "Diese App ist teilweise in Ihrer Sprache verfügbar." msgid "Sparsely translated" msgstr "Wenig übersetzt" msgid "Only a small part of this app is available in your language." msgstr "Diese App ist nur zu einem kleinen Teil in Ihrer Sprache verfügbar." #~ msgid "" #~ "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " #~ "champions the great additional software that is available for the GNOME " #~ "platform. Learn more about GNOME " #~ "Circle." #~ msgstr "" #~ "GNOME Circle beinhaltet Apps, die das GNOME-Ökosystem erweitern. Dort " #~ "finden Sie großartige, zusätzliche Software, die für die GNOME-Plattform " #~ "verfügbar ist. Erfahren Sie mehr über " #~ "GNOME Circle." #~ msgid "Twitter account" #~ msgstr "Twitter-Konto" #~ msgid "" #~ "GNOME Development apps help develop and design new apps and make it easy " #~ "to contribute to existing ones." #~ msgstr "" #~ "GNOME Entwicklungs-Apps helfen bei der Entwicklung und dem Design neuer " #~ "Apps und erleichtern das Mitwirken an bereits bestehenden Apps." #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt"