# Czech translation for apps-for-gnome. # Copyright (C) 2021 apps-for-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apps-for-gnome package. # # Marek Černocký , 2021, 2022. # Vojtěch Perník , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apps-for-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apps-for-gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 19:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-21 17:44+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #. Translators: Page title and main heading msgid "Apps for GNOME" msgstr "Aplikace pro GNOME" msgid "Discover the best Apps for GNOME" msgstr "Objevte nejlepší aplikace pro GNOME" #. Translators: Page subtitle msgid "" "Discover the best applications in the GNOME ecosystem and learn how to get " "involved." msgstr "" "Objevte nejlepší aplikace v ekosystému GNOME a zjistěte, jak se můžete " "přidat." msgid "Overview" msgstr "Přehled" #. Translators: Short for 'GNOME Core apps.' Navigation link to app section. msgid "Core" msgstr "Základní" #. Translators: Short for 'GNOME Circle apps.' Navigation link to app section. msgid "Circle" msgstr "Rozšiřující" #. Translators: Short for 'GNOME Development tools.' Navigation link to app section. msgid "Development" msgstr "Vývojářské" msgid "Switch Language" msgstr "Přepnout jazyk" #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), displaying " "the [intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://" "en.wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), and [rainbow](https://en.wikipedia." "org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT)], flags." msgstr "" "Při příležitosti [měsíce hrdosti](https://cs.wikipedia.org/wiki/" "M%C4%9Bs%C3%ADc_hrdosti) zobrazujeme [intersexuální](https://cs.wikipedia." "org/wiki/Intersexu%C3%A1ln%C3%AD_vlajka), [transsexuální](https://cs." "wikipedia.org/wiki/Transgender_vlajka) a [duhovou](https://cs.wikipedia.org/" "wiki/Duhov%C3%A1_vlajka#Duhov%C3%A1_vlajka_LGBT_hnut%C3%AD) vlajku." #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), displaying two [disability flags](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en." "wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." msgstr "" "Při příležitosti [měsíce hrdosti zdravotně postižených](https://en.wikipedia." "org/wiki/Disability_Pride_Month) zobrazujeme dvě [vlajky zdravotně " "postižených](https://en.wikipedia.org/wiki/Disability_flag) a [vlajku " "autistů](https://en.wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." #. Translators: Main page introductory text (markdown formatted) msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) " "and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]" "(https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). These apps will perfectly " "integrate with your [GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)." msgstr "" "Všechny aplikace uvedené v tomto přehledu jsou sestaveny v souladu s " "filozofií GNOME. Jsou snadno pochopitelné a jednoduché na používání, mají " "jednotný a vyladěný vzhled a jsou promyšlené do detailů. Samozřejmě se jedná " "o [svobodný software](https://fsfe.org/freesoftware/) a součástí je závazek " "[vstřícnosti a přátelského přístupu ke komunitě](https://wiki.gnome.org/" "Foundation/CodeOfConduct). Tyto aplikace do vašeho [uživatelského prostředí " "GNOME](https://www.gnome.org/) dokonale zapadnou." msgid "App supports mobile devices" msgstr "Aplikace podporuje mobilní zařízení" msgid "Apps supported on GNOME mobile devices are marked with the mobile icon." msgstr "" "Aplikace podporující mobilní zařízení s GNOME jsou označeny ikonou mobilu." #. Translators: App list section heading msgid "Core Apps" msgstr "Základní aplikace" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Core apps cover ordinary tasks on the GNOME desktop. They are usually " "pre-installed on your GNOME system." msgstr "" "Základní aplikace GNOME Core pokrývají běžné potřeby v uživatelském " "prostředí GNOME. Obvykle jsou v systému GNOME předinstalované." #. Translators: App list section heading msgid "Circle Apps" msgstr "Rozšiřující aplikace" #. Translators: App list section text (markdown formatted) msgid "" "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " "champions the great additional software that is available for the GNOME " "platform. [Learn more about GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" msgstr "" "Aplikace GNOME Circle rozšiřují ekosystém GNOME. Jsou šampióny v doplňkovém " "softwaru, který je k dispozici pro platformu GNOME. [Přečtěte si více o " "GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" #. Translators: App list section heading msgid "Development Tools" msgstr "Vývojářské nástroje" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Development tools help develop and design new apps and make it easy to " "contribute to existing ones." msgstr "" "Vývojářské nástroje GNOME pomáhají při vývoji a návrhu nových aplikací a " "usnadňují přispívání do stávajících aplikací." msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktujte nás" msgid "About Us" msgstr "O nás" msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" msgid "This website is available in many languages" msgstr "Tyto webové stránky jsou dostupné ve více jazycích" msgid "Page Software" msgstr "Software stránky" msgid "© The “Apps for GNOME” contributors" msgstr "© Přispěvatelé do „Aplikací pro GNOME“" msgid "Page generated" msgstr "Stránka byla vygenerována" #. Translators: App details section headings msgid "Get involved" msgstr "Zapojte se" msgid "Give feedback" msgstr "Zpětná vazba" msgid "Contribute your ideas or report issues on the app’s issue tracker." msgstr "Přispějte svými nápady, případně nahlaste problémy s aplikací." #. Translators: App details section headings msgid "Explore the interface" msgstr "Prozkoumejte uživatelské rozhraní" #. Translators: App details section heading msgid "Get to know us" msgstr "Poznejte nás" msgid "Maintainer" msgstr "Správce" msgid "GitLab account" msgstr "Účet GitLab" #. Translators: App details section heading msgid "More Information" msgstr "Další informace" msgid "Project homepage" msgstr "Domovská stránka projektu" msgid "Visit the dedicated homepage for this project." msgstr "Navštivte domovskou stránku věnující se tomuto projektu." #. Translators: This is a template string. You can move a pair of curly braces with the keyword in between around. But do not change or translate the keyword in between the braces. msgid "Latest version { version_name } released on { date }." msgstr "Nejnovější verze { version_name } byla vydána { date }." msgid "Newest Release" msgstr "Nejnovější vydání" msgid "App is translated" msgstr "Aplikace je přeložená" msgid "This app is available in your language." msgstr "Tato aplikace je k dispozici ve vašem jazyce." msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" msgid "App specific content © The respective app contributors" msgstr "Obsah pocházející z aplikace © Přispěvatelé příslušné aplikace" msgid "Releases" msgstr "Vydání" msgid "Get the app" msgstr "Získat aplikaci" msgid "Install the latest version from Flathub." msgstr "Nainstalujte si nejnovější verzi z repozitáře Flathub." msgid "Get in touch" msgstr "Navázat kontakt" msgid "Just chat with the app's community or get help when you are stuck." msgstr "" "Můžete komunikovat s komunitou, nebo když máte problém, požádat o pomoc." msgid "Donate money" msgstr "Finanční dar" msgid "Learn how you can donate to the developers of this project." msgstr "Zjistěte, jak můžete přispět vývojářům tohoto projektu." msgid "Donate to the GNOME Foundation to support this project." msgstr "Přispějte finančně nadaci GNOME Foundation na tento projekt." msgid "Help translating" msgstr "Pomoc s překladem" msgid "Help translate this app into your language." msgstr "Pomozte překládat tuto aplikaci do svého jazyka." msgid "Learn more" msgstr "Dokumentace a nápověda" msgid "Visit the online help page for this app." msgstr "Navštivte on-line stránku s nápovědou k této aplikaci." msgid "Not translated" msgstr "Nepřeloženo" msgid "This app is not available in your language." msgstr "Tato aplikace není k dispozici ve vašem jazyce." msgid "GitHub account" msgstr "Účet GitHub" msgid "Website" msgstr "Webové stránky" msgid "Learn how you can contact the project." msgstr "Zjistěte, jak můžete projekt kontaktovat." msgid "FAQ" msgstr "Časté dotazy" msgid "Find answers to the most frequently asked questions." msgstr "Najděte odpovědi na nejčastěji pokládané otázky." msgid "Partially translated" msgstr "Částečně přeloženo" msgid "Some parts of this app are available in your language." msgstr "Některé části této aplikace jsou k dispozici ve vašem jazyce." msgid "Twitter account" msgstr "Účet Twitter" msgid "Sparsely translated" msgstr "Sporadicky přeloženo" msgid "Only a small part of this app is available in your language." msgstr "Jen malá část této aplikace je dostupná ve vašem jazyce." #~ msgid "" #~ "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " #~ "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, " #~ "feature a consistent and polished design and provide a noticeable " #~ "attention to details. Naturally, they are free software and have committed to being part of a welcoming and " #~ "friendly community. These apps will perfectly integrate with your GNOME Desktop." #~ msgstr "" #~ "Všechny aplikace uvedené v tomto přehledu jsou sestaveny v souladu s " #~ "filozofií GNOME. Jsou snadno pochopitelné a jednoduché na používání, mají " #~ "jednotný a vyladěný vzhled a jsou promyšlené do detailů. Samozřejmě se " #~ "jedná o svobodný software a " #~ "součástí je závazek vstřícnosti a přátelského přístupu ke komunitě. Tyto " #~ "aplikace do vašeho uživatelského " #~ "prostředí GNOME dokonale zapadnou." #~ msgid "" #~ "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " #~ "champions the great additional software that is available for the GNOME " #~ "platform. Learn more about GNOME " #~ "Circle." #~ msgstr "" #~ "Aplikace GNOME Circle rozšiřují ekosystém GNOME. Jsou šampióny v " #~ "doplňkovém softwaru, který je k dispozici pro platformu GNOME. Přečtěte si více o GNOME Circle."