# Czech translation for apps-for-gnome. # Copyright (C) 2021 apps-for-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apps-for-gnome package. # # Marek Černocký , 2021, 2022. # Vojtěch Perník , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apps-for-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apps-for-gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 19:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 22:08+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" msgid "About Us" msgstr "O nás" msgid "App is translated" msgstr "Aplikace je přeložená" msgid "App specific content © The respective app contributors" msgstr "Obsah pocházející z aplikace © Přispěvatelé příslušné aplikace" msgid "App supports mobile devices" msgstr "Aplikace podporuje mobilní zařízení" #. Translators: Main page introductory text (markdown formatted) msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) " "and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]" "(https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). These apps will perfectly " "integrate with your [GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)." msgstr "" "Všechny aplikace uvedené v tomto přehledu jsou sestaveny v souladu s " "filozofií GNOME. Jsou snadno pochopitelné a jednoduché na používání, mají " "jednotný a vyladěný vzhled a jsou promyšlené do detailů. Samozřejmě se jedná " "o [svobodný software](https://fsfe.org/freesoftware/) a součástí je závazek " "[vstřícnosti a přátelského přístupu ke komunitě](https://wiki.gnome.org/" "Foundation/CodeOfConduct). Tyto aplikace do vašeho [uživatelského prostředí " "GNOME](https://www.gnome.org/) dokonale zapadnou." #. Translators: Page title and main heading msgid "Apps for GNOME" msgstr "Aplikace pro GNOME" msgid "Apps supported on GNOME mobile devices are marked with the mobile icon." msgstr "" "Aplikace podporující mobilní zařízení s GNOME jsou označeny ikonou mobilu." #. Translators: Short for 'GNOME Circle apps.' Navigation link to app section. msgid "Circle" msgstr "Rozšiřující" #. Translators: App list section heading msgid "Circle Apps" msgstr "Rozšiřující aplikace" msgid "Close Language Selection" msgstr "Zavřít výběr jazyka" msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktujte nás" msgid "Contribute" msgstr "Přispět" msgid "Contribute your ideas or report issues on the app’s issue tracker." msgstr "Přispějte svými nápady, případně nahlaste problémy s aplikací." #. Translators: Short for 'GNOME Core apps.' Navigation link to app section. msgid "Core" msgstr "Základní" #. Translators: App list section heading msgid "Core Apps" msgstr "Základní aplikace" #. Translators: Short for 'GNOME Development tools.' Navigation link to app section. msgid "Development" msgstr "Vývojářské" #. Translators: App list section heading msgid "Development Tools" msgstr "Vývojářské nástroje" msgid "Discover the best Apps for GNOME" msgstr "Objevte nejlepší aplikace pro GNOME" #. Translators: Page subtitle msgid "" "Discover the best applications in the GNOME ecosystem and learn how to get " "involved." msgstr "" "Objevte nejlepší aplikace v ekosystému GNOME a zjistěte, jak se můžete " "přidat." msgid "Donate money" msgstr "Finanční dar" msgid "Donate to the GNOME Foundation to support this project." msgstr "Přispějte finančně nadaci GNOME Foundation na tento projekt." #. Translators: App details section headings msgid "Explore the interface" msgstr "Prozkoumejte uživatelské rozhraní" msgid "FAQ" msgstr "Časté dotazy" msgid "Find answers to the most frequently asked questions." msgstr "Najděte odpovědi na nejčastěji pokládané otázky." #. Translators: App list section text (markdown formatted) msgid "" "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " "champions the great additional software that is available for the GNOME " "platform. [Learn more about GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" msgstr "" "Aplikace GNOME Circle rozšiřují ekosystém GNOME. Jsou šampióny v doplňkovém " "softwaru, který je k dispozici pro platformu GNOME. [Přečtěte si více o " "GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Core apps cover ordinary tasks on the GNOME desktop. They are usually " "pre-installed on your GNOME system." msgstr "" "Základní aplikace GNOME Core pokrývají běžné potřeby v uživatelském " "prostředí GNOME. Obvykle jsou v systému GNOME předinstalované." #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Development tools help develop and design new apps and make it easy to " "contribute to existing ones." msgstr "" "Vývojářské nástroje GNOME pomáhají při vývoji a návrhu nových aplikací a " "usnadňují přispívání do stávajících aplikací." msgid "Get in touch" msgstr "Navázat kontakt" #. Translators: App details section headings msgid "Get involved" msgstr "Zapojte se" msgid "Get the app" msgstr "Získat aplikaci" #. Translators: App details section heading msgid "Get to know us" msgstr "Poznejte nás" msgid "GitHub account" msgstr "Účet GitHub" msgid "GitLab account" msgstr "Účet GitLab" msgid "Give feedback" msgstr "Zpětná vazba" msgid "Help translate this app into your language." msgstr "Pomozte překládat tuto aplikaci do svého jazyka." msgid "Help translating" msgstr "Pomoc s překladem" msgid "Install the latest version from Flathub." msgstr "Nainstalujte si nejnovější verzi z repozitáře Flathub." msgid "Just chat with the app's community or get help when you are stuck." msgstr "" "Můžete komunikovat s komunitou, nebo když máte problém, požádat o pomoc." msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #. Translators: This is a template string. You can move a pair of curly braces with the keyword in between around. But do not change or translate the keyword in between the braces. msgid "Latest version { version_name } released on { date }." msgstr "Nejnovější verze { version_name } byla vydána { date }." msgid "Learn how you can contact the project." msgstr "Zjistěte, jak můžete projekt kontaktovat." msgid "Learn how you can contribute to this app." msgstr "Zjistěte, jak můžete přispět do této aplikace." msgid "Learn how you can donate to the developers of this project." msgstr "Zjistěte, jak můžete přispět vývojářům tohoto projektu." msgid "Learn more" msgstr "Dokumentace a nápověda" msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #. Translators: App details section heading msgid "More Information" msgstr "Další informace" msgid "Newest Release" msgstr "Nejnovější vydání" msgid "Not translated" msgstr "Nepřeloženo" msgid "Only a small part of this app is available in your language." msgstr "Jen malá část této aplikace je dostupná ve vašem jazyce." msgid "Overview" msgstr "Přehled" msgid "Page Software" msgstr "Software stránky" msgid "Page generated" msgstr "Stránka byla vygenerována" msgid "Partially translated" msgstr "Částečně přeloženo" msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" msgid "Project homepage" msgstr "Domovská stránka projektu" msgid "Releases" msgstr "Vydání" msgid "Select Language" msgstr "Vybrat jazyk" msgid "Some parts of this app are available in your language." msgstr "Některé části této aplikace jsou k dispozici ve vašem jazyce." msgid "Sparsely translated" msgstr "Sporadicky přeloženo" msgid "Switch Language" msgstr "Přepnout jazyk" msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" msgid "This app is available in your language." msgstr "Tato aplikace je k dispozici ve vašem jazyce." msgid "This app is not available in your language." msgstr "Tato aplikace není k dispozici ve vašem jazyce." msgid "This website is available in many languages" msgstr "Tyto webové stránky jsou dostupné ve více jazycích" msgid "Visit the dedicated homepage for this project." msgstr "Navštivte domovskou stránku věnující se tomuto projektu." msgid "Visit the online help page for this app." msgstr "Navštivte on-line stránku s nápovědou k této aplikaci." msgid "Website" msgstr "Webové stránky" #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), displaying two [disability flags](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en." "wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." msgstr "" "Při příležitosti [měsíce hrdosti zdravotně postižených](https://en.wikipedia." "org/wiki/Disability_Pride_Month) zobrazujeme dvě [vlajky zdravotně " "postižených](https://en.wikipedia.org/wiki/Disability_flag) a [vlajku " "autistů](https://en.wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), displaying " "the [intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://" "en.wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), and [rainbow](https://en.wikipedia." "org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT)], flags." msgstr "" "Při příležitosti [měsíce hrdosti](https://cs.wikipedia.org/wiki/" "M%C4%9Bs%C3%ADc_hrdosti) zobrazujeme [intersexuální](https://cs.wikipedia." "org/wiki/Intersexu%C3%A1ln%C3%AD_vlajka), [transsexuální](https://cs." "wikipedia.org/wiki/Transgender_vlajka) a [duhovou](https://cs.wikipedia.org/" "wiki/Duhov%C3%A1_vlajka#Duhov%C3%A1_vlajka_LGBT_hnut%C3%AD) vlajku." #. Translators: The {} will be replaced with a social media name like 'Mastodon' msgid "{} account" msgstr "Účet {}" msgid "© The “Apps for GNOME” contributors" msgstr "© Přispěvatelé do „Aplikací pro GNOME“" #~ msgid "Twitter account" #~ msgstr "Účet Twitter" #~ msgid "" #~ "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " #~ "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, " #~ "feature a consistent and polished design and provide a noticeable " #~ "attention to details. Naturally, they are free software and have committed to being part of a welcoming and " #~ "friendly community. These apps will perfectly integrate with your GNOME Desktop." #~ msgstr "" #~ "Všechny aplikace uvedené v tomto přehledu jsou sestaveny v souladu s " #~ "filozofií GNOME. Jsou snadno pochopitelné a jednoduché na používání, mají " #~ "jednotný a vyladěný vzhled a jsou promyšlené do detailů. Samozřejmě se " #~ "jedná o svobodný software a " #~ "součástí je závazek vstřícnosti a přátelského přístupu ke komunitě. Tyto " #~ "aplikace do vašeho uživatelského " #~ "prostředí GNOME dokonale zapadnou." #~ msgid "" #~ "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " #~ "champions the great additional software that is available for the GNOME " #~ "platform. Learn more about GNOME " #~ "Circle." #~ msgstr "" #~ "Aplikace GNOME Circle rozšiřují ekosystém GNOME. Jsou šampióny v " #~ "doplňkovém softwaru, který je k dispozici pro platformu GNOME. Přečtěte si více o GNOME Circle."