msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Apostrophe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-27 16:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-27 22:03+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in:4 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrophe" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! Do NOT translate "uberwriter" or "apostrophe"! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5 msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;" msgstr "" "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;redigerare;editor;text;skriv;" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:6 msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor" msgstr "Apostrophe, en elegant, distraktionsfri markdown-redigerare" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:35 msgid "Color scheme" msgstr "Färgschema" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:36 msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area." msgstr "Använd färgschemat i programmets användargränssnitt och i textområdet." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:42 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:43 msgid "Enable or disable spellchecking." msgstr "Aktivera eller inaktivera stavningskontroll." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:49 msgid "Synchronize editor/preview scrolling" msgstr "Synkronisera skrollning i redigerare/förhandsgranskning" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:50 msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync." msgstr "Håll skrollning i förhandsgranskare och redigerare synkroniserad." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:56 msgid "Input format" msgstr "Indataformat" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:57 msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc." msgstr "Indataformat att använda vid förhandsgranskning och export med Pandoc." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:63 msgid "Autohide Headerbar" msgstr "Dölj rubrikraden automatiskt" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:64 msgid "Hide the header and status bars when typing." msgstr "Dölj rubrik- och statusrader vid skrivning." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:70 msgid "Open file base path" msgstr "Öppna filsökväg" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:71 msgid "Open file paths of the current session" msgstr "Öppna filsökvägar för aktuell session" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:77 msgid "Default statistic" msgstr "Standardstatistik" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:78 msgid "Which statistic is shown on the main window." msgstr "Vilken statistik som visas i huvudfönstret." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:84 msgid "Characters per line" msgstr "Tecken per rad" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:85 msgid "Maximum number of characters per line within the editor." msgstr "Max antal tecken per rad i redigeraren." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:91 #: data/ui/AboutHemingway.ui:6 msgid "Hemingway Mode" msgstr "Hemingway-läge" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:92 msgid "Whether the user can delete text or not." msgstr "Huruvida användaren kan ta bort text eller inte." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:98 msgid "Hemingway Toast Count" msgstr "Antal Hemingway-meddelanden" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:99 msgid "Number of times the Hemingway Toast has been shown" msgstr "Antalet gånger Hemingway-meddelandet har visats" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:105 msgid "Preview mode" msgstr "Förhandsgranskningsläge" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:106 msgid "How to display the preview." msgstr "Hur förhandsgranskning visas." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:112 #: data/ui/Preferences.ui:64 msgid "Preview Security" msgstr "Förhandsgranskningssäkerhet" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:113 msgid "Security policy to apply when rendering files." msgstr "Säkerhetspolicy att tillämpa vid rendering av filer." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:119 msgid "Preview active" msgstr "Förhandsgranskning aktiv" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:120 msgid "Whether showing of preview is active when launching a new window." msgstr "" "Huruvida visning av förhandsgranskning är aktiv vid öppnande av ett nytt " "fönster." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:126 msgid "Text size" msgstr "Textstorlek" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:127 msgid "Preferred relative size for the text." msgstr "Föredragen relativ storlek för texten." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:133 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:134 msgid "Whether the toolbar is shown or not." msgstr "Huruvida verktygsfältet visas eller inte." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in:5 msgid "Edit Markdown in style" msgstr "Redigera markdown med stil" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in:14 msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor." msgstr "" "Fokusera på ditt skrivande i en elegant, distraktionsfri markdown-redigerare." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in:15 msgid "Features:" msgstr "Funktioner:" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in:17 msgid "An UI tailored to comfortable writing" msgstr "Ett användargränssnitt skräddarsytt för bekvämt skrivande" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in:18 msgid "A distraction-free mode" msgstr "Ett distraktionsfritt läge" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in:19 msgid "Dark, light and sepia themes" msgstr "Mörka, ljusa och sepiafärgade teman" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in:20 msgid "" "Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document " "statistics" msgstr "" "Allt du förväntar dig av en textredigerare, såsom stavningskontroll eller " "dokumentstatistik" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in:21 msgid "Live preview of what you write" msgstr "Direkt förhandsgranskning av vad du skriver" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in:22 msgid "" "Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML " "slideshows" msgstr "" "Export till alla sorters format: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX eller till och " "med HTML-bildspel" #: data/ui/About.ui.in:9 msgid "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V." msgstr "Copyright © 2022, Manuel G., Wolf V." #. Put your name in here, like this: #. Manuel Genovés #: data/ui/About.ui.in:17 msgid "translator-credits" msgstr "" "Åke Engelbrektson \n" "Anders Jonsson " #: data/ui/AboutHemingway.ui:7 msgid "" "The Hemingway Mode mimics the experience of writing on a typewriter, not " "allowing you to delete any text or doing any kind of editing. \n" "\n" "Only being able to move forward may be frustrating, but can be an " "interesting exercise for improving your writing skills, gaining focus or " "facing the task on hand with a different mindset.\n" " " msgstr "" "Hemingway-läget härmar upplevelsen av att skriva på en skrivmaskin, och " "låter dig inte ta bort någon text eller redigera något. \n" "\n" "Att endast kunna gå framåt kan vara frustrerande, men det kan vara en " "intressant övning för att förbättra dig som skribent, med ökat fokus eller " "genom att ta dig an uppgiften ur ett annat perspektiv.\n" " " #: data/ui/AboutHemingway.ui:13 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: data/ui/Export.ui:21 msgid "Formats" msgstr "Format" #: data/ui/Export.ui:67 apostrophe/export_dialog.py:126 #: apostrophe/export_dialog.py:328 apostrophe/export_dialog.py:332 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: data/ui/Export.ui:86 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: data/ui/Export.ui:89 msgid "Standalone" msgstr "Fristående" #: data/ui/Export.ui:90 msgid "" "Use a header and footer to include things like stylesheets and meta " "information" msgstr "" "Använd sidhuvud och sidfot för att inkludera saker som stilmallar och " "metainformation" #: data/ui/Export.ui:96 msgid "Table of Contents" msgstr "Innehållsförteckning" #: data/ui/Export.ui:102 msgid "Number Sections" msgstr "Numrera sektioner" #: data/ui/Export.ui:112 data/ui/Export.ui:115 data/ui/Export.ui:126 #: data/ui/Export.ui:130 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: data/ui/Export.ui:141 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-alternativ" #: data/ui/Export.ui:144 msgid "Self-Contained" msgstr "Fristående" #: data/ui/Export.ui:145 msgid "Produces an HTML file with no external dependencies" msgstr "Producerar en HTML-fil utan externa beroenden" #: data/ui/Export.ui:154 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaxmarkering" #: data/ui/Export.ui:157 msgid "Use Syntax Highlighting" msgstr "Använd syntaxmarkering" #: data/ui/Export.ui:162 msgid "Highlight Style" msgstr "Markeringsstil" #: data/ui/Export.ui:175 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: data/ui/Export.ui:178 msgid "Incremental Bullets" msgstr "Stegvisa punkter" #: data/ui/Export.ui:179 msgid "Show one bullet point after another in a slideshow" msgstr "Visa en punkt efter en annan i ett bildspel" #: data/ui/Headerbar.ui:10 msgid "New" msgstr "Nytt" #: data/ui/Headerbar.ui:17 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" #: data/ui/Headerbar.ui:19 msgid "Open a Markdown File" msgstr "Öppna en markdown-fil" #: data/ui/Headerbar.ui:25 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: data/ui/Headerbar.ui:27 msgid "Save the Markdown File" msgstr "Spara markdown-filen" #: data/ui/Headerbar.ui:43 msgid "Open the Main Menu" msgstr "Öppna huvudmenyn" #: data/ui/Headerbar.ui:54 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: data/ui/Headerbar.ui:56 msgid "Search in the File" msgstr "Sök i filen" #: data/ui/Headerbar.ui:79 msgid "_Hemingway Mode" msgstr "_Hemingway-läge" #: data/ui/Headerbar.ui:83 msgid "_Focus Mode" msgstr "_Fokusläge" #: data/ui/Headerbar.ui:89 msgid "Find and _Replace" msgstr "Sök och _ersätt" #: data/ui/Headerbar.ui:95 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: data/ui/Headerbar.ui:101 msgid "Open _Tutorial" msgstr "Öppna _handledning" #: data/ui/Headerbar.ui:106 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: data/ui/Headerbar.ui:110 msgid "_About Apostrophe" msgstr "_Om Apostrophe" #: data/ui/Headerbar.ui:121 msgid "_Save As..." msgstr "_Spara som…" #: data/ui/Headerbar.ui:144 msgid "Advanced _Export…" msgstr "Avancerad _export…" #: data/ui/Headerbar.ui:150 msgid "_Copy HTML" msgstr "_Kopiera HTML" #: data/ui/Preferences.ui:12 data/ui/Preferences.ui:13 msgid "Check Spelling" msgstr "Kontrollera stavning" #: data/ui/Preferences.ui:18 msgid "Auto-Hide Header Bar" msgstr "Dölj rubrikraden automatiskt" #: data/ui/Preferences.ui:19 msgid "Auto-hide header and status bars while typing" msgstr "Dölj rubrik- och statusrader automatiskt vid skrivning" #: data/ui/Preferences.ui:24 msgid "Large Text" msgstr "Stor text" #: data/ui/Preferences.ui:25 msgid "Reduce the margins width and increase the text size when possible" msgstr "Minska bredden på marginaler och öka textstorleken när möjligt" #: data/ui/Preferences.ui:31 msgid "Restore Session" msgstr "Återställ session" #: data/ui/Preferences.ui:32 msgid "Return to your previous session when Apostrophe is started" msgstr "Återgå till din föregående session när Apostrophe startas" #: data/ui/Preferences.ui:37 msgid "Input Format" msgstr "Indataformat" #: data/ui/Preferences.ui:38 msgid "Flavor of markdown Apostrophe will use" msgstr "Typ av markdown som Apostrophe kommer använda" #: data/ui/Preferences.ui:47 msgid "Markdown Flavor Documentation" msgstr "Dokumentation för markdown-typen" #: data/ui/Preferences.ui:65 msgid "Desired level of security when rendering the preview" msgstr "Önskad säkerhetsnivå vid rendering av förhandsgranskningen" #: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:7 apostrophe/preview_window.py:32 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:24 msgid "Screen Layout" msgstr "Skärmlayout" #: data/ui/Recents.ui:39 msgid "No Recent Documents" msgstr "Inga senaste dokument" #: data/ui/Recents.ui:63 msgid "No Results Found" msgstr "Inga resultat hittades" #: data/ui/SearchBar.ui:29 msgid "Previous Match" msgstr "Föregående träff" #: data/ui/SearchBar.ui:39 msgid "Next Match" msgstr "Nästa träff" #. Translators: This indicates case sensitivity, so it should be the first vowel of the language in lowercase and uppercase #: data/ui/SearchBar.ui:55 msgid "aA" msgstr "aA" #: data/ui/SearchBar.ui:58 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skiftlägeskänsligt" #: data/ui/SearchBar.ui:66 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #: data/ui/SearchBar.ui:73 data/ui/SearchBar.ui:111 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: data/ui/SearchBar.ui:120 msgid "Replace All" msgstr "Ersätt alla" #: data/ui/Shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/ui/Shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New" msgstr "Nytt" #: data/ui/Shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Öppna" #: data/ui/Shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Spara" #: data/ui/Shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: data/ui/Shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Document" msgstr "Stäng dokument" #: data/ui/Shortcuts.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "Visa inställningar" #: data/ui/Shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: data/ui/Shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit Application" msgstr "Avsluta programmet" #: data/ui/Shortcuts.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Modes" msgstr "Lägen" #: data/ui/Shortcuts.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus Mode" msgstr "Fokusläge" #: data/ui/Shortcuts.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Hemingway Mode" msgstr "Hemingway-läge" #: data/ui/Shortcuts.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: data/ui/Shortcuts.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: data/ui/Shortcuts.ui:94 data/ui/Shortcuts.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Sök" #: data/ui/Shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Find and Replace" msgstr "Sök och ersätt" #: data/ui/Shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: data/ui/Shortcuts.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Separator" msgstr "Avdelare" #: data/ui/Shortcuts.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: data/ui/Shortcuts.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "List Item" msgstr "Listobjekt" #: data/ui/Shortcuts.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: data/ui/Shortcuts.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold" msgstr "Fet" #: data/ui/Shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Strikeout" msgstr "Överstruken" #: data/ui/Shortcuts.ui:153 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and Paste" msgstr "Kopiera och klistra in" #: data/ui/Shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: data/ui/Shortcuts.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: data/ui/Shortcuts.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: data/ui/Shortcuts.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo and Redo" msgstr "Ångra och upprepa" #: data/ui/Shortcuts.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Previous Command" msgstr "Ångra föregående kommando" #: data/ui/Shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Previous Command" msgstr "Upprepa föregående kommando" #: data/ui/Shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Selection" msgstr "Markerat" #: data/ui/Shortcuts.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All Text" msgstr "Markera all text" #: data/ui/Statsbar.ui:21 data/ui/Statsbar.ui:40 msgid "Show Statistics" msgstr "Visa statistik" #: data/ui/Statsbar.ui:22 msgid "0 Words" msgstr "0 ord" #: data/ui/TexliveWarning.ui:25 data/ui/TexliveWarning.ui:79 msgid "TexLive Required" msgstr "TexLive krävs" #: data/ui/TexliveWarning.ui:33 msgid "" "Apostrophe needs the TeXLive extension\n" "in order to export PDF or LaTeX files.\n" "\n" "Install it from Apostrophe's page in Software\n" "or by running the following command in a terminal:" msgstr "" "Apostrophe behöver TeXLive-tillägget\n" "för att kunna exportera PDF- eller LaTeX-filer.\n" "\n" "Installera det från Apostrophes sida i Programvara\n" "eller genom att köra följande kommando i en terminal:" #: data/ui/TexliveWarning.ui:53 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiera till urklipp" #: data/ui/TexliveWarning.ui:87 msgid "" "Apostrophe needs TeXLive\n" "in order to export PDF or LaTeX files.\n" "\n" "Install it from your distribution repositories." msgstr "" "Apostrophe behöver TeXLive\n" "för att kunna exportera PDF- eller LaTeX-filer.\n" "\n" "Installera det från din distributions förråd." #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:17 msgid "Use System Colors" msgstr "Använd systemfärger" #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:27 msgid "Use Light Colors" msgstr "Använd ljusa färger" #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:37 msgid "Use Sepia Colors" msgstr "Använd sepiafärger" #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:47 msgid "Use Dark Colors" msgstr "Använd mörka färger" #: data/ui/Window.ui:50 msgid "This file may be insecure" msgstr "Denna fil kan vara osäker" #: data/ui/Window.ui:51 msgid "" "Previewing files from untrusted sources can be dangerous.\n" "If you're unsure about the contents of this file, open it in the Restricted " "Preview where javascript and HTML are disabled.\n" " " msgstr "" "Förhandsgranskning från ej betrodda källor kan vara farligt.\n" "Om du är osäker på innehållet i denna fil kan du öppna det i den begränsade " "förhandsgranskningen där javascript och HTML har inaktiverats.\n" " " #: data/ui/Window.ui:64 msgid "Load Preview" msgstr "Läs in förhandsgranskning" #: data/ui/Window.ui:73 msgid "Load Restricted Preview" msgstr "Läs in begränsad förhandsgranskning" #: data/ui/Window.ui:144 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "Filen har ändrats på disk" #: data/ui/Window.ui:154 msgid "The file has been changed by another program" msgstr "Filen har ändrats av ett annat program" #: data/ui/Window.ui:162 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "_Förkasta ändringar och läs in på nytt" #: apostrophe/application.py:228 msgid "Donate" msgstr "Donera" #: apostrophe/application.py:229 msgid "Translations" msgstr "Översättningar" #: apostrophe/export_dialog.py:121 apostrophe/helpers.py:84 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: apostrophe/export_dialog.py:129 apostrophe/export_dialog.py:333 #, python-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportera till %s" #: apostrophe/export_dialog.py:131 apostrophe/export_dialog.py:329 #: apostrophe/export_dialog.py:334 apostrophe/main_window.py:415 #: apostrophe/main_window.py:493 apostrophe/main_window.py:586 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: apostrophe/export_dialog.py:155 apostrophe/export_dialog.py:322 #, python-brace-format msgid "" "An error happened while trying to export:\n" "\n" "{err_msg}" msgstr "" "Ett fel inträffade vid exportförsök:\n" "\n" "{err_msg}" #: apostrophe/export_dialog.py:235 msgid "Export to {}" msgstr "Exportera till {}" #: apostrophe/export_dialog.py:329 msgid "Select folder" msgstr "Välj mapp" #: apostrophe/helpers.py:83 msgid "Error" msgstr "Fel" #: apostrophe/inhibitor.py:36 msgid "Unsaved documents" msgstr "Osparade dokument" #: apostrophe/inline_preview.py:201 msgid "Formula looks incorrect:" msgstr "Formeln ser felaktig ut:" #: apostrophe/inline_preview.py:241 msgid "No matching footnote found" msgstr "Ingen matchande fotnot hittades" #: apostrophe/inline_preview.py:261 msgid "noun" msgstr "substantiv" #: apostrophe/inline_preview.py:263 msgid "verb" msgstr "verb" #: apostrophe/inline_preview.py:265 msgid "adjective" msgstr "adjektiv" #: apostrophe/inline_preview.py:267 msgid "adverb" msgstr "adverb" #. Hemingway Toast #: apostrophe/main_window.py:152 msgid "Text can't be deleted while on Hemingway mode" msgstr "Text kan inte tas bort i Hemingway-läge" #: apostrophe/main_window.py:155 msgid "Tell me more" msgstr "Berätta mer" #: apostrophe/main_window.py:411 msgid "Save your File" msgstr "Spara din fil" #: apostrophe/main_window.py:414 apostrophe/main_window.py:588 msgid "Save" msgstr "Spara" #: apostrophe/main_window.py:482 msgid "Markdown Files" msgstr "Markdown-filer" #: apostrophe/main_window.py:486 msgid "Plain Text Files" msgstr "Oformaterade text-filer" #: apostrophe/main_window.py:489 msgid "Open a .md file" msgstr "Öppna en .md-fil" #: apostrophe/main_window.py:492 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: apostrophe/main_window.py:580 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: apostrophe/main_window.py:581 #, python-format msgid "" "“%s” contains unsaved changes. If you don’t save, all your changes will be " "permanently lost." msgstr "" "”%s” innehåller osparade ändringar. Om du inte sparar kommer dina ändringar " "förloras permanent." #: apostrophe/main_window.py:587 msgid "Discard" msgstr "Förkasta" #: apostrophe/main_window.py:771 apostrophe/main_window.py:789 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:41 msgid "Full-Width" msgstr "Full bredd" #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:43 msgid "Half-Width" msgstr "Halv bredd" #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:45 msgid "Half-Height" msgstr "Halv höjd" #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:47 msgid "Windowed" msgstr "Fönsterläge" #: apostrophe/stats_handler.py:122 msgid "{:n} of {:n} Characters" msgstr "{:n} av {:n} tecken" #: apostrophe/stats_handler.py:124 msgid "{:n} Character" msgid_plural "{:n} Characters" msgstr[0] "{:n} tecken" msgstr[1] "{:n} tecken" #: apostrophe/stats_handler.py:127 msgid "{:n} of {:n} Words" msgstr "{:n} av {:n} ord" #: apostrophe/stats_handler.py:129 msgid "{:n} Word" msgid_plural "{:n} Words" msgstr[0] "{:n} ord" msgstr[1] "{:n} ord" #: apostrophe/stats_handler.py:132 msgid "{:n} of {:n} Sentences" msgstr "{:n} av {:n} meningar" #: apostrophe/stats_handler.py:134 msgid "{:n} Sentence" msgid_plural "{:n} Sentences" msgstr[0] "{:n} mening" msgstr[1] "{:n} meningar" #: apostrophe/stats_handler.py:137 msgid "{:n} of {:n} Paragraphs" msgstr "{:n} av {:n} stycken" #: apostrophe/stats_handler.py:139 msgid "{:n} Paragraph" msgid_plural "{:n} Paragraphs" msgstr[0] "{:n} stycke" msgstr[1] "{:n} stycken" #: apostrophe/stats_handler.py:142 msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} of {:d}:{:02d}:{:02d} Read Time" msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} av {:d}:{:02d}:{:02d} lästid" #: apostrophe/stats_handler.py:144 msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time" msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} lästid" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24 msgid "italic text" msgstr "kursiv text" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:29 msgid "bold text" msgstr "fet text" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:34 msgid "strikethrough text" msgstr "genomstruken text" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:49 #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:117 #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:187 msgid "Item" msgstr "Objekt" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:258 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:329 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:371 msgid "code" msgstr "kod" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:394 msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.example.com" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:395 msgid "link text" msgstr "länktext" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:429 #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:461 msgid "image caption" msgstr "bildtext" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:435 msgid "Image" msgstr "Bild" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:441 msgid "Select an image" msgstr "Välj en bild" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:550 msgid "" "\n" "code\n" msgstr "" "\n" "kod\n" #: apostrophe/text_view.py:176 apostrophe/text_view.py:178 msgid "web page" msgstr "webbplats" #~ msgid "Manuel G., Wolf V." #~ msgstr "Manuel G., Wolf V." #~ msgid "Autohide headerbar" #~ msgstr "Dölj rubrikraden automatiskt" #~ msgid "Use bigger text" #~ msgstr "Använd större text" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Tangentbordsgenvägar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Fokusläge" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Hemingway mode" #~ msgstr "Hemingway-läge" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Sök och ersätt" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy selected text to clipboard" #~ msgstr "Kopiera markerad text till urklipp" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Cut selected text to clipboard" #~ msgstr "Klipp ut markerad text till urklipp" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Paste selected text from clipboard" #~ msgstr "Klistra in text från urklipp" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "Apostrophe website" #~ msgstr "Apostrophes webbplats" #~ msgid "Paypal" #~ msgstr "Paypal" #~ msgid "Help to translate:" #~ msgstr "Hjälp till att översätta:" #~ msgid "Damned Lies" #~ msgstr "Förbannade lögner" #~ msgid "CSS File" #~ msgstr "CSS-fil" #~ msgid "Save as…" #~ msgstr "Spara som…" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nytt fönster" #, python-format #~ msgid "Save changes to document “%s” before closing?" #~ msgstr "Vill du spara ändringar i dokumentet ”%s” före stängning?" #~ msgid "Close without saving" #~ msgstr "Stäng utan att spara" #~ msgid "Save now" #~ msgstr "Spara nu" #~ msgid "An elegant, distraction-free markdown editor" #~ msgstr "En elegant, distraktionsfri markdown-redigerare" #~ msgid "Wolf V., Manuel G." #~ msgstr "Wolf V., Manuel G." #~ msgid "page0" #~ msgstr "sida0" #~ msgid "page1" #~ msgstr "sida1" #~ msgid "(.*)" #~ msgstr "(.*)" #~ msgid "Poeditor" #~ msgstr "Poeditor" #~ msgid "Sync Views" #~ msgstr "Synkronisera vyer" #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Öppna tidigare" #~ msgid "" #~ "Apostrophe is a GTK based distraction free Markdown editor, originally " #~ "created by Wolf Vollprecht and maintained by Manuel Genovés. It uses " #~ "pandoc as backend for markdown parsing and offers a very clean and sleek " #~ "user interface." #~ msgstr "" #~ "Apostrophe är en GTK-baserad distraktionsfri Markdown-redigerare, " #~ "ursprungligen skapad av Wolf Vollprecht och underhållen av Manuel " #~ "Genovés. Den använder pandoc som bakgrundsprogram för markdown-tolkning " #~ "och erbjuder ett mycket rent och elegant användargränssnitt." #~ msgid "You can install the recommended TexLive extension with the command:" #~ msgstr "" #~ "Du kan installera det rekommenderade TexLive-insticket med kommandot:" #~ msgid "" #~ "flatpak install flathub org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.Plugin.TexLive" #~ msgstr "" #~ "flatpak install flathub org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.Plugin.TexLive" #~ msgid "or from Gnome-Software" #~ msgstr "eller från Gnome-Software" #~ msgid "Apostrophe, a simple and distraction free Markdown Editor" #~ msgstr "Apostrophe, en enkel och distraktionsfri markdown-redigerare" #~ msgid "Enable or disable the dark mode." #~ msgstr "Aktivera eller avaktivera mörkt läge." #~ msgid "Light mode isn’t available while using a dark global theme" #~ msgstr "Ljust läge är inte tillgängligt när mörkt systemtema används"