# Occitan translation for apostrophe. # Copyright (C) 2021 apostrophe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apostrophe package. # Quentin PAGÈS , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apostrophe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-17 20:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-19 09:22+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Occitan \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:4 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrophe" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! Do NOT translate "uberwriter" or "apostrophe"! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5 msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:6 msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor" msgstr "Apostrophe, un editor markdown elegant e sens distraccion" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:35 msgid "Color scheme" msgstr "Jòc de colors" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:36 msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area." msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:42 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Verificar l'ortografia pendent la picada" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:43 msgid "Enable or disable spellchecking." msgstr "Activar o desactivar la verificacion ortografica." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:49 msgid "Synchronize editor/preview scrolling" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:50 msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync." msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:56 msgid "Input format" msgstr "Format d'entrada" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:57 msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc." msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:63 msgid "Autohide Headerbar" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:64 msgid "Hide the header and status bars when typing." msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:70 msgid "Open file base path" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:71 msgid "Open file paths of the current session" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:77 msgid "Default statistic" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:78 msgid "Which statistic is shown on the main window." msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:84 msgid "Characters per line" msgstr "Caractèrs per linha" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:85 msgid "Maximum number of characters per line within the editor." msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:91 #: data/ui/AboutHemingway.ui:6 msgid "Hemingway Mode" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:92 msgid "Whether the user can delete text or not." msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:98 msgid "Hemingway Toast Count" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:99 msgid "Number of times the Hemingway Toast has been shown" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:105 msgid "Preview mode" msgstr "Mòde apercebut" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:106 msgid "How to display the preview." msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:112 #: data/ui/Preferences.ui:64 msgid "Preview Security" msgstr "Apercebut seguretat" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:113 msgid "Security policy to apply when rendering files." msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:119 msgid "Preview active" msgstr "Apercebut actiu" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:120 msgid "Whether showing of preview is active when launching a new window." msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:126 msgid "Text size" msgstr "Talha del tèxte" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:127 msgid "Preferred relative size for the text." msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:133 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'aisinas" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:134 msgid "Whether the toolbar is shown or not." msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Edit Markdown in style" msgstr "Editar de Markdown en estil" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Manuel Genovés" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor." msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Features:" msgstr "Foncionalitats :" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "An UI tailored to comfortable writing" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "A distraction-free mode" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Dark, light and sepia themes" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:20 msgid "" "Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document " "statistics" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Live preview of what you write" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:22 msgid "" "Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML " "slideshows" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Main window" msgstr "Fenèstra principala" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:45 msgid "Main window in dark mode" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:49 msgid "Inserting a table with the help of the toolbar" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:53 msgid "The preview lets you see a live rendered version of your document" msgstr "" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:57 msgid "The focus mode allow for a more distraction-free experience" msgstr "" #: data/ui/About.ui.in:9 msgid "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V." msgstr "" #. Put your name in here, like this: #. Manuel Genovés #: data/ui/About.ui.in:17 msgid "translator-credits" msgstr "Quentin PAGÈS" #: data/ui/AboutHemingway.ui:7 msgid "" "The Hemingway Mode mimics the experience of writing on a typewriter, not " "allowing you to delete any text or doing any kind of editing. \n" "\n" "Only being able to move forward may be frustrating, but can be an " "interesting exercise for improving your writing skills, gaining focus or " "facing the task on hand with a different mindset.\n" " " msgstr "" #: data/ui/AboutHemingway.ui:13 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: data/ui/Export.ui:21 msgid "Formats" msgstr "Formats" #: data/ui/Export.ui:67 apostrophe/export_dialog.py:126 #: apostrophe/export_dialog.py:328 apostrophe/export_dialog.py:332 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: data/ui/Export.ui:86 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: data/ui/Export.ui:89 msgid "Standalone" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:90 msgid "" "Use a header and footer to include things like stylesheets and meta " "information" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:96 msgid "Table of Contents" msgstr "Ensenhador" #: data/ui/Export.ui:102 msgid "Number Sections" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:112 data/ui/Export.ui:115 data/ui/Export.ui:126 #: data/ui/Export.ui:130 msgid "Page Size" msgstr "Talha de la pagina" #: data/ui/Export.ui:141 msgid "HTML Options" msgstr "Opcion HTML" #: data/ui/Export.ui:144 msgid "Self-Contained" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:145 msgid "Produces an HTML file with no external dependencies" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:154 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Coloracion sintaxica" #: data/ui/Export.ui:157 msgid "Use Syntax Highlighting" msgstr "Utilizar la coloracion sintaxica" #: data/ui/Export.ui:162 msgid "Highlight Style" msgstr "Estil de mesa en evidéncia" #: data/ui/Export.ui:175 msgid "Presentation" msgstr "Presentacion" #: data/ui/Export.ui:178 msgid "Incremental Bullets" msgstr "Piuses incrementalas" #: data/ui/Export.ui:179 msgid "Show one bullet point after another in a slideshow" msgstr "" #: data/ui/Headerbar.ui:10 apostrophe/main_window.py:772 #: apostrophe/main_window.py:790 msgid "New File" msgstr "Fichièr novèl" #: data/ui/Headerbar.ui:17 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" #: data/ui/Headerbar.ui:19 msgid "Open Markdown File" msgstr "Dobrir un fichièr Markdown" #: data/ui/Headerbar.ui:25 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #: data/ui/Headerbar.ui:27 msgid "Save Markdown File" msgstr "Enregistrar un fichièr Markdown" #: data/ui/Headerbar.ui:43 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: data/ui/Headerbar.ui:54 msgid "Search in the File" msgstr "" #: data/ui/Headerbar.ui:77 msgid "_Hemingway Mode" msgstr "" #: data/ui/Headerbar.ui:81 msgid "_Focus Mode" msgstr "_Mòde concentracion" #: data/ui/Headerbar.ui:87 msgid "Find and _Replace" msgstr "Recercar e rem_plaçar" #: data/ui/Headerbar.ui:93 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: data/ui/Headerbar.ui:99 msgid "Open _Tutorial" msgstr "" #: data/ui/Headerbar.ui:104 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Acorchis clavièr" #: data/ui/Headerbar.ui:108 msgid "_About Apostrophe" msgstr "_A prepaus d’Apostrof" #: data/ui/Headerbar.ui:119 msgid "_Save As..." msgstr "_Enregistrar coma…" #: data/ui/Headerbar.ui:142 msgid "Advanced _Export…" msgstr "" #: data/ui/Headerbar.ui:148 msgid "_Copy HTML" msgstr "_Copiar HTML" #: data/ui/Preferences.ui:12 data/ui/Preferences.ui:13 msgid "Check Spelling" msgstr "Verificar l'ortografia" #: data/ui/Preferences.ui:18 msgid "Auto-Hide Header Bar" msgstr "" #: data/ui/Preferences.ui:19 msgid "Auto-hide header and status bars while typing" msgstr "" #: data/ui/Preferences.ui:24 msgid "Large Text" msgstr "Tèxte grand" #: data/ui/Preferences.ui:25 msgid "Reduce the margins width and increase the text size when possible" msgstr "" #: data/ui/Preferences.ui:31 msgid "Restore Session" msgstr "Restablir la session" #: data/ui/Preferences.ui:32 msgid "Return to your previous session when Apostrophe is started" msgstr "" #: data/ui/Preferences.ui:37 msgid "Input Format" msgstr "Format d’entrada" #: data/ui/Preferences.ui:38 msgid "Flavor of markdown Apostrophe will use" msgstr "" #: data/ui/Preferences.ui:47 msgid "Markdown Flavor Documentation" msgstr "" #: data/ui/Preferences.ui:65 msgid "Desired level of security when rendering the preview" msgstr "" #: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:7 apostrophe/preview_handler.py:205 #: apostrophe/preview_window.py:32 msgid "Preview" msgstr "Ulhada" #: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:24 msgid "Screen Layout" msgstr "Disposicion d’ecran" #: data/ui/Recents.ui:39 msgid "No Recent Documents" msgstr "Pas cap de document recent" #: data/ui/Recents.ui:63 msgid "No Results Found" msgstr "Cap de resultat pas trobat" #: data/ui/SearchBar.ui:29 msgid "Previous Match" msgstr "Ocurréncia precedenta" #: data/ui/SearchBar.ui:39 msgid "Next Match" msgstr "Ocurréncia seguenta" #. Translators: This indicates case sensitivity, so it should be the first vowel of the language in lowercase and uppercase #: data/ui/SearchBar.ui:55 msgid "aA" msgstr "aA" #: data/ui/SearchBar.ui:58 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible a la cassa" #: data/ui/SearchBar.ui:66 msgid "Regular Expression" msgstr "Expression regulara" #: data/ui/SearchBar.ui:73 data/ui/SearchBar.ui:111 msgid "Replace" msgstr "Remplaçar" #: data/ui/SearchBar.ui:120 msgid "Replace All" msgstr "Remplaçar tot" #: data/ui/Shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/Shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New" msgstr "Novèl" #: data/ui/Shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: data/ui/Shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Enregistrar" #: data/ui/Shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Save As" msgstr "Enregistrar jos" #: data/ui/Shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Document" msgstr "Tampar lo document" #: data/ui/Shortcuts.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "Afichar las preferéncias" #: data/ui/Shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" #: data/ui/Shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit Application" msgstr "Quitar l’aplicacion" #: data/ui/Shortcuts.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Modes" msgstr "Mòdes" #: data/ui/Shortcuts.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus Mode" msgstr "Mòde concentracion" #: data/ui/Shortcuts.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Hemingway Mode" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Preview" msgstr "Apercebut" #: data/ui/Shortcuts.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Ecran complet" #: data/ui/Shortcuts.ui:94 data/ui/Shortcuts.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Recercar" #: data/ui/Shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Find and Replace" msgstr "Recercar e remplaçar" #: data/ui/Shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: data/ui/Shortcuts.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: data/ui/Shortcuts.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Header" msgstr "Entèsta" #: data/ui/Shortcuts.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "List Item" msgstr "Element de la lista" #: data/ui/Shortcuts.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Italic" msgstr "Italica" #: data/ui/Shortcuts.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold" msgstr "En gras" #: data/ui/Shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Strikeout" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:153 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and Paste" msgstr "Copiar e pegar" #: data/ui/Shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: data/ui/Shortcuts.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Copar" #: data/ui/Shortcuts.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: data/ui/Shortcuts.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo and Redo" msgstr "Desfar e refar" #: data/ui/Shortcuts.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Previous Command" msgstr "Anullar la comanda precedenta" #: data/ui/Shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Previous Command" msgstr "Restablir la comanda precedenta" #: data/ui/Shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: data/ui/Shortcuts.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All Text" msgstr "Seleccionar tot lo tèxte" #: data/ui/Statsbar.ui:21 data/ui/Statsbar.ui:40 msgid "Show Statistics" msgstr "Afichar las estatisticas" #: data/ui/Statsbar.ui:22 msgid "0 Words" msgstr "0 mots" #: data/ui/TexliveWarning.ui:25 data/ui/TexliveWarning.ui:79 msgid "TexLive Required" msgstr "" #: data/ui/TexliveWarning.ui:33 msgid "" "Apostrophe needs the TeXLive extension\n" "in order to export PDF or LaTeX files.\n" "\n" "Install it from Apostrophe's page in Software\n" "or by running the following command in a terminal:" msgstr "" #: data/ui/TexliveWarning.ui:53 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar al quichapapièrs" #: data/ui/TexliveWarning.ui:87 msgid "" "Apostrophe needs TeXLive\n" "in order to export PDF or LaTeX files.\n" "\n" "Install it from your distribution repositories." msgstr "" #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:17 msgid "Use System Colors" msgstr "Utilizar la polissa del sistèma" #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:27 msgid "Use Light Colors" msgstr "Utilizar las colors claras" #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:37 msgid "Use Sepia Colors" msgstr "Utilizar las colors sépia" #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:47 msgid "Use Dark Colors" msgstr "Utilizar las colors escuras" #: data/ui/Toolbar.ui:27 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: data/ui/Toolbar.ui:37 msgid "Italic" msgstr "Italica" #: data/ui/Toolbar.ui:47 msgid "Strikethrough" msgstr "Raiat" #: data/ui/Toolbar.ui:57 msgid "Heading" msgstr "Entèsta" #: data/ui/Toolbar.ui:68 msgid "Unordered List" msgstr "Lista pas triada" #: data/ui/Toolbar.ui:78 msgid "Ordered List" msgstr "Lista triada" #: data/ui/Toolbar.ui:88 msgid "Check List" msgstr "" #: data/ui/Toolbar.ui:98 msgid "Blockquote" msgstr "Citacion" #: data/ui/Toolbar.ui:108 msgid "Code" msgstr "Còdi" #: data/ui/Toolbar.ui:118 msgid "Link" msgstr "Ligam" #: data/ui/Toolbar.ui:128 apostrophe/text_view_format_inserter.py:435 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: data/ui/Toolbar.ui:138 msgid "Table" msgstr "Tablèu" #: data/ui/Toolbar.ui:153 msgid "Show More Controls" msgstr "" #: data/ui/Window.ui:64 msgid "This file may be insecure" msgstr "" #: data/ui/Window.ui:65 msgid "" "Previewing files from untrusted sources can be dangerous.\n" "If you're unsure about the contents of this file, open it in the Restricted " "Preview where javascript and HTML are disabled." msgstr "" #: data/ui/Window.ui:77 msgid "Load Preview" msgstr "Cargar apercebut" #: data/ui/Window.ui:86 msgid "Load Restricted Preview" msgstr "" #: data/ui/Window.ui:159 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "Lo fichièr a cambiat sul disc" #: data/ui/Window.ui:169 msgid "The file has been changed by another program" msgstr "" #: data/ui/Window.ui:177 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "_Abandonar las modificacions e recargar" #: apostrophe/application.py:228 msgid "Donate" msgstr "Far un don" #: apostrophe/application.py:229 msgid "Translations" msgstr "Traduccions" #: apostrophe/export_dialog.py:121 apostrophe/helpers.py:84 msgid "Close" msgstr "Tampar" #: apostrophe/export_dialog.py:129 apostrophe/export_dialog.py:333 #, python-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar cap a %s" #: apostrophe/export_dialog.py:131 apostrophe/export_dialog.py:329 #: apostrophe/export_dialog.py:334 apostrophe/main_window.py:416 #: apostrophe/main_window.py:494 apostrophe/main_window.py:587 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: apostrophe/export_dialog.py:155 apostrophe/export_dialog.py:322 #, python-brace-format msgid "" "An error happened while trying to export:\n" "\n" "{err_msg}" msgstr "" #: apostrophe/export_dialog.py:235 msgid "Export to {}" msgstr "Exportat en {}" #: apostrophe/export_dialog.py:329 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionatz un dorsièr" #: apostrophe/helpers.py:83 msgid "Error" msgstr "Error" #: apostrophe/inhibitor.py:36 msgid "Unsaved documents" msgstr "" #: apostrophe/inline_preview.py:201 msgid "Formula looks incorrect:" msgstr "" #: apostrophe/inline_preview.py:241 msgid "No matching footnote found" msgstr "" #: apostrophe/inline_preview.py:261 msgid "noun" msgstr "" #: apostrophe/inline_preview.py:263 msgid "verb" msgstr "" #: apostrophe/inline_preview.py:265 msgid "adjective" msgstr "" #: apostrophe/inline_preview.py:267 msgid "adverb" msgstr "" #. Hemingway Toast #: apostrophe/main_window.py:153 msgid "Text can't be deleted while on Hemingway mode" msgstr "" #: apostrophe/main_window.py:156 msgid "Tell me more" msgstr "" #: apostrophe/main_window.py:412 msgid "Save your File" msgstr "Enregistrar lo fichièr" #: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:589 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: apostrophe/main_window.py:483 msgid "Markdown Files" msgstr "Fichièrs Markdown" #: apostrophe/main_window.py:487 msgid "Plain Text Files" msgstr "Fichièrs de tèxte brut" #: apostrophe/main_window.py:490 msgid "Open a .md file" msgstr "Dorbir un fichièr .md" #: apostrophe/main_window.py:493 msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: apostrophe/main_window.py:581 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrar las modificacions ?" #: apostrophe/main_window.py:582 #, python-format msgid "" "“%s” contains unsaved changes. If you don’t save, all your changes will be " "permanently lost." msgstr "" "« %s » content de modificacions non salvadas. S’enregistratz pas, totas " "vòstras modificacions seràn definitivament perdudas." #: apostrophe/main_window.py:588 msgid "Discard" msgstr "Ignorar" #: apostrophe/preferences_dialog.py:97 msgid "Always Ask" msgstr "Totjorn demandar" #: apostrophe/preferences_dialog.py:101 msgid "Always Use Restricted Preview" msgstr "" #: apostrophe/preferences_dialog.py:105 msgid "Always Use Unrestricted Preview" msgstr "" #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:41 msgid "Full-Width" msgstr "Largor totala" #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:43 msgid "Half-Width" msgstr "Mièja largor" #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:45 msgid "Half-Height" msgstr "Mièja nautor" #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:47 msgid "Windowed" msgstr "Fenestrat" #: apostrophe/stats_handler.py:122 msgid "{:n} of {:n} Characters" msgstr "{:n} caractèrs de {:n}" #: apostrophe/stats_handler.py:124 msgid "{:n} Character" msgid_plural "{:n} Characters" msgstr[0] "{:n} caractèr" msgstr[1] "{:n} caractèrs" #: apostrophe/stats_handler.py:127 msgid "{:n} of {:n} Words" msgstr "{:n} mots de {:n}" #: apostrophe/stats_handler.py:129 msgid "{:n} Word" msgid_plural "{:n} Words" msgstr[0] "{:n} mot" msgstr[1] "{:n} mots" #: apostrophe/stats_handler.py:132 msgid "{:n} of {:n} Sentences" msgstr "{:n} frasas de {:n}" #: apostrophe/stats_handler.py:134 msgid "{:n} Sentence" msgid_plural "{:n} Sentences" msgstr[0] "{:n} frasa" msgstr[1] "{:n} frasas" #: apostrophe/stats_handler.py:137 msgid "{:n} of {:n} Paragraphs" msgstr "{:n} paragrafes de {:n}" #: apostrophe/stats_handler.py:139 msgid "{:n} Paragraph" msgid_plural "{:n} Paragraphs" msgstr[0] "{:n} paragrafe" msgstr[1] "{:n} paragrafes" #: apostrophe/stats_handler.py:142 msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} of {:d}:{:02d}:{:02d} Read Time" msgstr "" #: apostrophe/stats_handler.py:144 msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time" msgstr "" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24 msgid "italic text" msgstr "tèxte en italica" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:29 msgid "bold text" msgstr "tèxte en gras" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:34 msgid "strikethrough text" msgstr "tèxte raiat" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:49 #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:117 #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:187 msgid "Item" msgstr "Element" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:258 msgid "Header" msgstr "Entèsta" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:329 msgid "Quote" msgstr "Citacion" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:371 msgid "code" msgstr "còdi" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:394 msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.exemple.com" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:395 msgid "link text" msgstr "tèxte de ligam" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:429 #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:461 msgid "image caption" msgstr "legenda d’imatge" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:441 msgid "Select an image" msgstr "Seleccionar un imatge" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:550 msgid "" "\n" "code\n" msgstr "" "\n" "còdi\n" #: apostrophe/text_view.py:179 apostrophe/text_view.py:181 msgid "web page" msgstr "pagina web" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nòu" #, fuzzy #~| msgid "Find" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "Recercar" #~ msgid "Paypal" #~ msgstr "Paypal" #~ msgid "CSS File" #~ msgstr "Fichièr CSS" #~ msgid "page1" #~ msgstr "pagina1" #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Dobrir los fichièrs recents" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Mòde focus" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Recercar e remplaçar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Cut selected text to clipboard" #~ msgstr "Talhar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièr" #~ msgid "Save changes to document “%s” before closing?" #~ msgstr "" #~ "Volètz enregistrar las modificacions del document « %s » abans de lo " #~ "tampar ?" #~ msgid "Close without saving" #~ msgstr "Tampar sens enregistrar"