# Icelandic translation for apostrophe. # Copyright (C) 2023 apostrophe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apostrophe package. # # Ingir , 2023, 2024. # Sveinn í Felli , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apostrophe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-20 12:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 10:41+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !=" " 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && n " "% 100 != 81 && n % 100 != 91);\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:4 msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrophe" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! Do NOT translate "uberwriter" or "apostrophe"! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5 msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;" msgstr "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;ritill;texti;skrifa;" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:6 msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor" msgstr "" "Apostrophe, glæsilegur markdown ritill til að halda óskertri athygli við " "ritstörfin." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:35 msgid "Color scheme" msgstr "Litakerfi" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:36 msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area." msgstr "Nota litakerfið í notendaviðmótinu og í textaham." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:42 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Yfirfara stafsetningu meðan ritað er" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:43 msgid "Enable or disable spellchecking." msgstr "Kveikja eða slökkva á stafsetningaryfirferð." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:49 msgid "Synchronize editor/preview scrolling" msgstr "Samstilla ritil/forskoðun " #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:50 msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync." msgstr "Samræma ritil og forskoðun." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:56 msgid "Input format" msgstr "Hamur innflutnings" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:57 msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc." msgstr "Snið inntaks þegar forskoðun og útflutningur er Pandoc er notað." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:63 msgid "Autohide Headerbar" msgstr "Fela sjálfkrafa haus stiku" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:64 msgid "Hide the header and status bars when typing." msgstr "Fela haus- og stöðustiku meðan skrifað er." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:70 msgid "Open file base path" msgstr "Opna grunnslóð að skrá" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:71 msgid "Open file paths of the current session" msgstr "Opna slóð að skjölum sem tilheyra yfirstandandi lotu" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:77 msgid "Default statistic" msgstr "Stöðluð tölfræði" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:78 msgid "Which statistic is shown on the main window." msgstr "Hvaða tölfræði skal sýna í aðalglugga." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:84 msgid "Characters per line" msgstr "Staftákn á línu" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:85 msgid "Maximum number of characters per line within the editor." msgstr "Hámarksfjöldi stafa á hverri línu í ritlinum." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:91 #: data/ui/AboutHemingway.ui:6 msgid "Hemingway Mode" msgstr "Hemingway-hamur" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:92 msgid "Whether the user can delete text or not." msgstr "Hvort notandinn geti eytt texta eða ekki. " #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:98 msgid "Hemingway Toast Count" msgstr "Fjöldi Hemingway-skálana" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:99 msgid "Number of times the Hemingway Toast has been shown" msgstr "Hve oft Hemingway Skál!-upplýsingaglugginn hefur birst" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:105 msgid "Preview mode" msgstr "Forskoðunarhamur" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:106 msgid "How to display the preview." msgstr "Hvernig birta skal forskoðun" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:112 #: data/ui/Preferences.ui:64 msgid "Preview Security" msgstr "Öryggishamur forskoðunar" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:113 msgid "Security policy to apply when rendering files." msgstr "Öryggis stefna sem nota skal þegar gengið er frá skrám." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:119 msgid "Preview active" msgstr "Forskoðun virk" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:120 msgid "Whether showing of preview is active when launching a new window." msgstr "Hvort forskoðun er á þegar nýr gluggi er opnaður." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:126 msgid "Text size" msgstr "Stærð texta" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:127 msgid "Preferred relative size for the text." msgstr "Ákjósanleg afstæð stærð fyrir textann." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:133 msgid "Toolbar" msgstr "Tækja stika" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:134 msgid "Whether the toolbar is shown or not." msgstr "Hvort tækjastikan er sýnilegu eða ekki." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Edit Markdown in style" msgstr "Vinna í Markdown með stíl" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Manuel Genovés" msgstr "Manuel Genovés" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor." msgstr "" "Einbeittu þér að ritstörfunum með stílhreinum markdown-ritlli, sem hjálpar " "við að halda óskertri athygi við ritstörfin." #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Features:" msgstr "Eiginleikar:" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "An UI tailored to comfortable writing" msgstr "Sérsniðið notendaviðmót til þægindaauka við skrifin" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "A distraction-free mode" msgstr "Truflanaminnkandi hamur" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Dark, light and sepia themes" msgstr "Dökk, ljós eða sepia þemu" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:20 msgid "" "Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document " "statistics" msgstr "" "Allt sem þú þarft í textaritli. Stafsetningaryfirferð og tölfræði skjala" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Live preview of what you write" msgstr "Rauntíma-forskoðun á skrifum" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:22 msgid "" "Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML " "slideshows" msgstr "" "Flytja út alls lags skráarsnið: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, eða jafnvel " "HTML skyggnusýningar" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:41 #| msgid "Main Menu" msgid "Main window" msgstr "Aðalgluggi" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:45 msgid "Main window in dark mode" msgstr "Aðalgluggi í dökkum ham" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:49 msgid "Inserting a table with the help of the toolbar" msgstr "Setja inn töflu með hjálp verkfærastikunnar" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:53 msgid "The preview lets you see a live rendered version of your document" msgstr "Forskoðunin gerir þér kleift að sjá skjalið þitt myndgert í rauntíma" #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:57 msgid "The focus mode allow for a more distraction-free experience" msgstr "Athygli-hamurinn býður upp á vinnu með færri truflunum" #: data/ui/About.ui.in:9 msgid "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V." msgstr "Höfundarréttur (C) 2022, Manuel G., Wolf V." #. Put your name in here, like this: #. Manuel Genovés #: data/ui/About.ui.in:17 msgid "translator-credits" msgstr "Ingirafn, ingirafn at this dot is, 2024" #: data/ui/AboutHemingway.ui:7 msgid "" "The Hemingway Mode mimics the experience of writing on a typewriter, not " "allowing you to delete any text or doing any kind of editing. \n" "\n" "Only being able to move forward may be frustrating, but can be an " "interesting exercise for improving your writing skills, gaining focus or " "facing the task on hand with a different mindset.\n" " " msgstr "" "Hemingway-hamur líkir eftir því að skrifa á ritvél, þannig að ekki sé hægt " "að eyða textanum eða breyta á nokkurn hátt.\n" "\n" "Að geta einungis stefnt í eina átt getur verið hvimleitt.En það getur einnig " "verið áhugaverð æfing til að taka framförum, skerpa athyglina eða takast á " "við verkefnið með öðru hugarfari." #: data/ui/AboutHemingway.ui:13 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: data/ui/Export.ui:21 msgid "Formats" msgstr "Snið" #: data/ui/Export.ui:67 apostrophe/export_dialog.py:126 #: apostrophe/export_dialog.py:328 apostrophe/export_dialog.py:332 msgid "Export" msgstr "Flytja út" #: data/ui/Export.ui:86 msgid "Options" msgstr "Valkostir" #: data/ui/Export.ui:89 msgid "Standalone" msgstr "Sjálfstætt" #: data/ui/Export.ui:90 msgid "" "Use a header and footer to include things like stylesheets and meta " "information" msgstr "Nota haus og fót til að fella inn hluti eins og stílblöð og lýsigögn" #: data/ui/Export.ui:96 msgid "Table of Contents" msgstr "Efnisyfirlit" #: data/ui/Export.ui:102 msgid "Number Sections" msgstr "Númeraðir hlutar" #: data/ui/Export.ui:112 data/ui/Export.ui:115 data/ui/Export.ui:126 #: data/ui/Export.ui:130 msgid "Page Size" msgstr "Blaðsíðustærð" #: data/ui/Export.ui:141 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-valkostir" #: data/ui/Export.ui:144 msgid "Self-Contained" msgstr "Sjálfhýst" #: data/ui/Export.ui:145 msgid "Produces an HTML file with no external dependencies" msgstr "Býr til sjálfstætt HTML skjal án hjálparforrita" #: data/ui/Export.ui:154 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Áherslulitun á málskipan" #: data/ui/Export.ui:157 msgid "Use Syntax Highlighting" msgstr "Nota áherslulitun á málskipan" #: data/ui/Export.ui:162 msgid "Highlight Style" msgstr "Stíll áherslulitunar" #: data/ui/Export.ui:175 msgid "Presentation" msgstr "Framsetning" #: data/ui/Export.ui:178 msgid "Incremental Bullets" msgstr "Stigvaxandi áherslumerki" #: data/ui/Export.ui:179 msgid "Show one bullet point after another in a slideshow" msgstr "Birta hvert áherslumerki á fætur öðru í skyggnusýningu" #: data/ui/Headerbar.ui:10 apostrophe/main_window.py:772 #: apostrophe/main_window.py:790 msgid "New File" msgstr "Ný skrá" #: data/ui/Headerbar.ui:17 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: data/ui/Headerbar.ui:19 msgid "Open Markdown File" msgstr "Opna markdown-skrá" #: data/ui/Headerbar.ui:25 msgid "_Save" msgstr "_Vista" #: data/ui/Headerbar.ui:27 msgid "Save Markdown File" msgstr "Vista markdown-skrána" #: data/ui/Headerbar.ui:43 msgid "Main Menu" msgstr "Aðalvalmynd" #: data/ui/Headerbar.ui:54 msgid "Search in the File" msgstr "Leita í skránni" #: data/ui/Headerbar.ui:77 msgid "_Hemingway Mode" msgstr "_Hemingway-hamur" #: data/ui/Headerbar.ui:81 msgid "_Focus Mode" msgstr "At_hygli-hamur" #: data/ui/Headerbar.ui:87 msgid "Find and _Replace" msgstr "Finna og _skipta út" #: data/ui/Headerbar.ui:93 msgid "_Preferences" msgstr "_Kjörstillingar" #: data/ui/Headerbar.ui:99 msgid "Open _Tutorial" msgstr "Opna _kennsluefni" #: data/ui/Headerbar.ui:104 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtily_klar" #: data/ui/Headerbar.ui:108 msgid "_About Apostrophe" msgstr "_Um Apostrophe" #: data/ui/Headerbar.ui:119 msgid "_Save As..." msgstr "Vista _sem..." #: data/ui/Headerbar.ui:142 msgid "Advanced _Export…" msgstr "Ítarl_egur útflutningur..." #: data/ui/Headerbar.ui:148 msgid "_Copy HTML" msgstr "_Afrita HTML" #: data/ui/Preferences.ui:12 data/ui/Preferences.ui:13 msgid "Check Spelling" msgstr "Yfirfara stafsetningu" #: data/ui/Preferences.ui:18 msgid "Auto-Hide Header Bar" msgstr "Fela sjálfkrafa haus stiku" #: data/ui/Preferences.ui:19 msgid "Auto-hide header and status bars while typing" msgstr "Fela sjálfkrafa haus og stöðustiku meðan skrifað er" #: data/ui/Preferences.ui:24 msgid "Large Text" msgstr "Stór texti" #: data/ui/Preferences.ui:25 msgid "Reduce the margins width and increase the text size when possible" msgstr "Minnkið breidd spásíunar og stækkið textan þegar hægt er" #: data/ui/Preferences.ui:31 msgid "Restore Session" msgstr "Endurheimta lotu" #: data/ui/Preferences.ui:32 msgid "Return to your previous session when Apostrophe is started" msgstr "Fara aftur í síðustu lotu þegar Apostrophe er ræst" #: data/ui/Preferences.ui:37 msgid "Input Format" msgstr "Hamur innflutnings" #: data/ui/Preferences.ui:38 msgid "Flavor of markdown Apostrophe will use" msgstr "Afbrigiði af markdown sem Apostrophe mun nota" #: data/ui/Preferences.ui:47 msgid "Markdown Flavor Documentation" msgstr "Skýringar á Markdown-afbrigði" #: data/ui/Preferences.ui:65 msgid "Desired level of security when rendering the preview" msgstr "Ákjósanlegt öryggisstig þegar forskoðun er raungerð" #: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:7 apostrophe/preview_handler.py:205 #: apostrophe/preview_window.py:32 msgid "Preview" msgstr "Forskoðun" #: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:24 msgid "Screen Layout" msgstr "Framsetning skjás" #: data/ui/Recents.ui:39 msgid "No Recent Documents" msgstr "Engin nýleg skjöl" #: data/ui/Recents.ui:63 msgid "No Results Found" msgstr "Engar niðurstöður fundust" #: data/ui/SearchBar.ui:29 msgid "Previous Match" msgstr "Fyrri samsvörun" #: data/ui/SearchBar.ui:39 msgid "Next Match" msgstr "Næsta samsvörun" #. Translators: This indicates case sensitivity, so it should be the first vowel of the language in lowercase and uppercase #: data/ui/SearchBar.ui:55 msgid "aA" msgstr "aA" #: data/ui/SearchBar.ui:58 msgid "Case Sensitive" msgstr "Stafnæmt" #: data/ui/SearchBar.ui:66 msgid "Regular Expression" msgstr "Regluleg segð" #: data/ui/SearchBar.ui:73 data/ui/SearchBar.ui:111 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #: data/ui/SearchBar.ui:120 msgid "Replace All" msgstr "Skipta út öllu" #: data/ui/Shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Almennt" #: data/ui/Shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New" msgstr "Nýtt" #: data/ui/Shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Opna" #: data/ui/Shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Vista" #: data/ui/Shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Save As" msgstr "Vista sem" #: data/ui/Shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Document" msgstr "Loka skjali" #: data/ui/Shortcuts.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "Birta kjörstillingar" #: data/ui/Shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtilyklar" #: data/ui/Shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit Application" msgstr "Slökkva á forriti" #: data/ui/Shortcuts.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Modes" msgstr "Hamir" #: data/ui/Shortcuts.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus Mode" msgstr "Athygli-hamur" #: data/ui/Shortcuts.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Hemingway Mode" msgstr "Hemingway-hamur" #: data/ui/Shortcuts.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Preview" msgstr "Forskoðun" #: data/ui/Shortcuts.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Heilskjár" #: data/ui/Shortcuts.ui:94 data/ui/Shortcuts.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Finna" #: data/ui/Shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Find and Replace" msgstr "Finna og skipta út" #: data/ui/Shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: data/ui/Shortcuts.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Separator" msgstr "Afmarkari" #: data/ui/Shortcuts.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Header" msgstr "Haus" #: data/ui/Shortcuts.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "List Item" msgstr "Atriði lista" #: data/ui/Shortcuts.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Italic" msgstr "Skáletrað" #: data/ui/Shortcuts.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold" msgstr "Feitletrað" #: data/ui/Shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Strikeout" msgstr "Yfirstrikað" #: data/ui/Shortcuts.ui:153 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and Paste" msgstr "Afrita og líma" #: data/ui/Shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Afrita" #: data/ui/Shortcuts.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Klippa" #: data/ui/Shortcuts.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Líma" #: data/ui/Shortcuts.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo and Redo" msgstr "Afturkalla og endurgera" #: data/ui/Shortcuts.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Previous Command" msgstr "Afturkalla fyrri skipun" #: data/ui/Shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Previous Command" msgstr "Endurgera fyrri skipun" #: data/ui/Shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Selection" msgstr "Val" #: data/ui/Shortcuts.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All Text" msgstr "Velja allan texta" #: data/ui/Statsbar.ui:21 data/ui/Statsbar.ui:40 msgid "Show Statistics" msgstr "Birta tölfræði" #: data/ui/Statsbar.ui:22 msgid "0 Words" msgstr "0 orð" #: data/ui/TexliveWarning.ui:25 data/ui/TexliveWarning.ui:79 msgid "TexLive Required" msgstr "TexLive krafist" #: data/ui/TexliveWarning.ui:33 msgid "" "Apostrophe needs the TeXLive extension\n" "in order to export PDF or LaTeX files.\n" "\n" "Install it from Apostrophe's page in Software\n" "or by running the following command in a terminal:" msgstr "" "Apostrophe þarf TeXLive viðhengi\n" "til að geta flutt út PDF eða LaTeX skrár.\n" "\n" "Setjið það upp Apostrophe's page in Software\n" "eða með að keyra eftirfarandi skipun í skjáhermi:" #: data/ui/TexliveWarning.ui:53 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Afrita á klippispjald" #: data/ui/TexliveWarning.ui:87 msgid "" "Apostrophe needs TeXLive\n" "in order to export PDF or LaTeX files.\n" "\n" "Install it from your distribution repositories." msgstr "" "Apostrophe þarf TeXLive\n" "til að geta flutt inn PDF eða LaTeX srár.\n" "\n" "Settu það upp með hugbúnaðar-safni stýrikerfis." #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:17 msgid "Use System Colors" msgstr "Nota kerfisliti" #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:27 msgid "Use Light Colors" msgstr "Nota ljósa liti" #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:37 msgid "Use Sepia Colors" msgstr "Nota sepia-liti" #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:47 msgid "Use Dark Colors" msgstr "Nota dökka liti" #: data/ui/Toolbar.ui:27 msgid "Bold" msgstr "Feitletrað" #: data/ui/Toolbar.ui:37 msgid "Italic" msgstr "Skáletrað" #: data/ui/Toolbar.ui:47 msgid "Strikethrough" msgstr "Yfirstrikaður texti" #: data/ui/Toolbar.ui:57 msgid "Heading" msgstr "Fyrirsögn" #: data/ui/Toolbar.ui:68 msgid "Unordered List" msgstr "Óraðaður listi" #: data/ui/Toolbar.ui:78 msgid "Ordered List" msgstr "Raðaður listi" #: data/ui/Toolbar.ui:88 msgid "Check List" msgstr "Gát listi" #: data/ui/Toolbar.ui:98 msgid "Blockquote" msgstr "Löng bein tilvitnun" #: data/ui/Toolbar.ui:108 msgid "Code" msgstr "Kóði" #: data/ui/Toolbar.ui:118 msgid "Link" msgstr "Tengill" #: data/ui/Toolbar.ui:128 apostrophe/text_view_format_inserter.py:435 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: data/ui/Toolbar.ui:138 msgid "Table" msgstr "Tafla" #: data/ui/Toolbar.ui:153 msgid "Show More Controls" msgstr "Sýna fleyri möguleika" #: data/ui/Window.ui:64 msgid "This file may be insecure" msgstr "Skráin gæti verið ótrygg" #: data/ui/Window.ui:65 msgid "" "Previewing files from untrusted sources can be dangerous.\n" "If you're unsure about the contents of this file, open it in the Restricted " "Preview where javascript and HTML are disabled." msgstr "" "Að forskoða skrár frá óþekktum xxxx getur verið varasamt.\n" "Ef þú ert óviss um innihald þessa skráar, opnið hana með takmörkuðum " "heimildum þar sem javaskrift og HTML er vanvirkt. " #: data/ui/Window.ui:77 msgid "Load Preview" msgstr "Forskoðun" #: data/ui/Window.ui:86 msgid "Load Restricted Preview" msgstr "Hlaða " #: data/ui/Window.ui:159 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "Skrá hefur breyst á diski" #: data/ui/Window.ui:169 msgid "The file has been changed by another program" msgstr "Skjalið hefur verið breytt með öðru forriti." #: data/ui/Window.ui:177 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "Hen_da breytingum og endurlesa" #: apostrophe/application.py:228 msgid "Donate" msgstr "Láta af hendi rakna" #: apostrophe/application.py:229 msgid "Translations" msgstr "Þýðingar" #: apostrophe/export_dialog.py:121 apostrophe/helpers.py:84 msgid "Close" msgstr "Loka" #: apostrophe/export_dialog.py:129 apostrophe/export_dialog.py:333 #, python-format msgid "Export to %s" msgstr "Flytja út í %s" #: apostrophe/export_dialog.py:131 apostrophe/export_dialog.py:329 #: apostrophe/export_dialog.py:334 apostrophe/main_window.py:416 #: apostrophe/main_window.py:494 apostrophe/main_window.py:587 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: apostrophe/export_dialog.py:155 apostrophe/export_dialog.py:322 #, python-brace-format msgid "" "An error happened while trying to export:\n" "\n" "{err_msg}" msgstr "" "Villa kom fram við að flytja út:\n" "\n" "{err_msg}" #: apostrophe/export_dialog.py:235 msgid "Export to {}" msgstr "Flytja út í {}" #: apostrophe/export_dialog.py:329 msgid "Select folder" msgstr "Velja möppu" #: apostrophe/helpers.py:83 msgid "Error" msgstr "Villa" #: apostrophe/inhibitor.py:36 msgid "Unsaved documents" msgstr "Óvistuð skjöl" #: apostrophe/inline_preview.py:201 msgid "Formula looks incorrect:" msgstr "Formúlan virðist röng:" #: apostrophe/inline_preview.py:241 msgid "No matching footnote found" msgstr "Engin neðanmálsgrein fannst sem passar" #: apostrophe/inline_preview.py:261 msgid "noun" msgstr "nafnorð" #: apostrophe/inline_preview.py:263 msgid "verb" msgstr "sagnorð" #: apostrophe/inline_preview.py:265 msgid "adjective" msgstr "lýsingarorð" #: apostrophe/inline_preview.py:267 msgid "adverb" msgstr "atviksorð" #. Hemingway Toast #: apostrophe/main_window.py:153 msgid "Text can't be deleted while on Hemingway mode" msgstr "Texta er ekki hægt að þurrka út í Hemingway-ham" #: apostrophe/main_window.py:156 msgid "Tell me more" msgstr "Segðu mér meira" #: apostrophe/main_window.py:412 msgid "Save your File" msgstr "Vistaðu skrána þína" #: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:589 msgid "Save" msgstr "Vista" #: apostrophe/main_window.py:483 msgid "Markdown Files" msgstr "Markdown-skrár" #: apostrophe/main_window.py:487 msgid "Plain Text Files" msgstr "Hreinar textaskrár" #: apostrophe/main_window.py:490 msgid "Open a .md file" msgstr "Opna .md skrá" #: apostrophe/main_window.py:493 msgid "Open" msgstr "Opna" #: apostrophe/main_window.py:581 msgid "Save Changes?" msgstr "Vista breytingar?" #: apostrophe/main_window.py:582 #, python-format msgid "" "“%s” contains unsaved changes. If you don’t save, all your changes will be " "permanently lost." msgstr "" "\"%s\" inniheldur óvistaðar breytingar. Ef þú vistar ekki, glatast þær að " "fullu." #: apostrophe/main_window.py:588 msgid "Discard" msgstr "Farga" #: apostrophe/preferences_dialog.py:97 msgid "Always Ask" msgstr "Alltaf spyrja" #: apostrophe/preferences_dialog.py:101 msgid "Always Use Restricted Preview" msgstr "Notið alltaf forskoðun með takmörkuðum heimildum" #: apostrophe/preferences_dialog.py:105 msgid "Always Use Unrestricted Preview" msgstr "Nota alltaf ótakmarkaða forskoðun" #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:41 msgid "Full-Width" msgstr "Fullbreidd" #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:43 msgid "Half-Width" msgstr "Hálfbreidd" #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:45 msgid "Half-Height" msgstr "Hálfhæð" #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:47 msgid "Windowed" msgstr "Í glugga" #: apostrophe/stats_handler.py:122 msgid "{:n} of {:n} Characters" msgstr "{:n} af {:n} stöfum" #: apostrophe/stats_handler.py:124 msgid "{:n} Character" msgid_plural "{:n} Characters" msgstr[0] "{:n} stafur" msgstr[1] "{:n} stafir" #: apostrophe/stats_handler.py:127 msgid "{:n} of {:n} Words" msgstr "{:n} af {:n} orðum" #: apostrophe/stats_handler.py:129 msgid "{:n} Word" msgid_plural "{:n} Words" msgstr[0] "{:n} orð" msgstr[1] "{:n} orð" #: apostrophe/stats_handler.py:132 msgid "{:n} of {:n} Sentences" msgstr "{:n} af {:n} setningum" #: apostrophe/stats_handler.py:134 msgid "{:n} Sentence" msgid_plural "{:n} Sentences" msgstr[0] "{:n} setning" msgstr[1] "{:n} setningar" #: apostrophe/stats_handler.py:137 msgid "{:n} of {:n} Paragraphs" msgstr "{:n} af {:n} málsgreinum" #: apostrophe/stats_handler.py:139 msgid "{:n} Paragraph" msgid_plural "{:n} Paragraphs" msgstr[0] "{:n} málsgrein" msgstr[1] "{:n} málsgreinar" #: apostrophe/stats_handler.py:142 msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} of {:d}:{:02d}:{:02d} Read Time" msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} af {:d}:{:02d}:{:02d} lestrartíma" #: apostrophe/stats_handler.py:144 msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time" msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} lestrartími" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24 msgid "italic text" msgstr "skáletrað" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:29 msgid "bold text" msgstr "feitletrað" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:34 msgid "strikethrough text" msgstr "yfirstrikaður texti" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:49 #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:117 #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:187 msgid "Item" msgstr "Atriði" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:258 msgid "Header" msgstr "Haus" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:329 msgid "Quote" msgstr "Tilvitnun" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:371 msgid "code" msgstr "Kóði" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:394 msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.dæmi.com" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:395 msgid "link text" msgstr "tengja texta" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:429 #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:461 msgid "image caption" msgstr "Mynd skýring" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:441 msgid "Select an image" msgstr "Velja mynd" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:550 msgid "" "\n" "code\n" msgstr "" "\n" "kóði\n" #: apostrophe/text_view.py:179 apostrophe/text_view.py:181 msgid "web page" msgstr "vefsíða" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Finna" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nýtt" #~ msgid "Manuel G., Wolf V." #~ msgstr "Manuel G., Wolf V." #~ msgid "Autohide headerbar" #~ msgstr "Fela sjálfkrafa haus stiku" #~ msgid "Use bigger text" #~ msgstr "Nota stærra letur" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Flýtilyklar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Athygli-hamur" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Hemingway mode" #~ msgstr "Hemingway-hamur" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Finna og skipta út" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy selected text to clipboard" #~ msgstr "Afrita valinn texta á klippispjald" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Cut selected text to clipboard" #~ msgstr "Klippa valinn texta á klippispjald" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Paste selected text from clipboard" #~ msgstr "Líma valinn texta af klippispjaldi" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Valmynd"