# Chinese (China) translation for amberol. # Copyright (C) 2022 amberol's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the amberol package. # D , 2022. # Dream_ink , 2023. # lumingzh , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amberol main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/amberol/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-23 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-21 14:35+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:3 #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:6 msgid "Amberol" msgstr "Amberol" #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "音乐播放器" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:12 msgid "music;player;media;audio;playlist;" msgstr "music;player;media;audio;playlist;音乐;播放器;媒体;音频;播放列表;" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:7 msgid "Plays music, and nothing else" msgstr "播放音乐,别无其他" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Amberol is a music player with no delusions of grandeur. If you just want to " "play music available on your local system then Amberol is the music player " "you are looking for." msgstr "" "Amberol 是一个没有宏伟妄想的音乐播放器。如果您只想播放您的本地系统上可用的音" "乐,那么 Amberol 就是您正在寻找的音乐播放器。" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:14 msgid "Current features:" msgstr "当前功能:" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:16 msgid "adaptive UI" msgstr "自适应用户界面" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:17 msgid "UI recoloring using the album art" msgstr "使用专辑封面为用户界面重新着色" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:18 msgid "drag and drop support to queue songs" msgstr "支持拖放将歌曲添加到队列" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:19 msgid "shuffle and repeat" msgstr "乱序和重复" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:20 msgid "MPRIS integration" msgstr "MPRIS 集成" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:42 msgid "Emmanuele Bassi" msgstr "Emmanuele Bassi" #: src/audio/inhibit_controller.rs:40 msgid "Playback in progress" msgstr "播放正在进行" #: src/audio/song.rs:325 msgid "Unknown artist" msgstr "未知艺术家" #: src/audio/song.rs:332 msgid "Unknown title" msgstr "未知标题" #: src/audio/song.rs:339 msgid "Unknown album" msgstr "未知专辑" #: src/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "常规" #: src/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle primary menu" msgstr "切换主菜单" #: src/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy song details to the clipboard" msgstr "将歌曲详细信息复制到剪贴板" #: src/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Show shortcuts" msgstr "显示快捷键" #: src/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/gtk/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: src/gtk/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a song to the playlist" msgstr "将歌曲添加到播放列表" #: src/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a folder to the playlist" msgstr "将文件夹添加到播放列表" #: src/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear the playlist" msgstr "清除播放列表" #: src/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the playlist pane" msgstr "切换播放列表窗格" #: src/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffling songs" msgstr "切换乱序歌曲" #: src/gtk/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "播放" #: src/gtk/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle play/pause" msgstr "切换播放/暂停" #: src/gtk/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "上一首歌曲" #: src/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "下一首歌曲" #: src/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek backwards in the current song" msgstr "在当前歌曲中快退" #: src/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek forward in the current song" msgstr "在当前歌曲中快进" #: src/gtk/playback-control.ui:21 msgid "Play the Previous Song" msgstr "播放上一首歌曲" #: src/gtk/playback-control.ui:26 msgctxt "a11y" msgid "Skip backwards" msgstr "快退" #: src/gtk/playback-control.ui:35 msgid "Toggle Play" msgstr "切换播放" #: src/gtk/playback-control.ui:41 msgctxt "a11y" msgid "Toggle play" msgstr "切换播放" #: src/gtk/playback-control.ui:50 msgid "Play the Next Song" msgstr "播放下一首歌曲" #: src/gtk/playback-control.ui:55 msgctxt "a11y" msgid "Skip forward" msgstr "快进" #: src/gtk/playback-control.ui:78 msgid "Toggle Playlist" msgstr "切换播放列表" #: src/gtk/playback-control.ui:83 msgctxt "a11y" msgid "Toggle playlist" msgstr "切换播放列表" #: src/gtk/playback-control.ui:92 msgid "Shuffle the Playlist" msgstr "乱序播放列表" #: src/gtk/playback-control.ui:94 msgctxt "a11y" msgid "Shuffle" msgstr "乱序" #: src/gtk/playback-control.ui:113 src/playback_control.rs:114 msgid "Enable Repeat" msgstr "启用重复" #: src/gtk/playback-control.ui:118 msgctxt "a11y" msgid "Repeat" msgstr "重复" #: src/gtk/playback-control.ui:129 msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: src/gtk/playback-control.ui:135 msgctxt "a11y" msgid "Primary menu" msgstr "主菜单" #: src/gtk/playback-control.ui:151 msgid "Copy" msgstr "复制" #: src/gtk/playback-control.ui:157 msgid "Add _Song" msgstr "添加歌曲(_S)" #: src/gtk/playback-control.ui:161 msgid "Add _Folder" msgstr "添加文件夹(_F)" #: src/gtk/playback-control.ui:165 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/gtk/playback-control.ui:171 msgid "_Match Cover Art" msgstr "匹配封面(_M)" #: src/gtk/playback-control.ui:175 msgid "_Background Playback" msgstr "后台播放" #: src/gtk/playback-control.ui:181 msgid "_ReplayGain" msgstr "回放增益(_R)" #: src/gtk/playback-control.ui:183 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Album" msgstr "专辑(_A)" #: src/gtk/playback-control.ui:188 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Song" msgstr "歌曲(_S)" #: src/gtk/playback-control.ui:193 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Disabled" msgstr "已禁用(_D)" #: src/gtk/playback-control.ui:201 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键(_K)" #: src/gtk/playback-control.ui:205 msgid "_About Amberol" msgstr "关于 Amberol(_A)" #: src/gtk/playback-control.ui:209 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: src/gtk/playlist-view.ui:19 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: src/gtk/playlist-view.ui:49 msgid "Search Songs in the Playlist" msgstr "在播放列表中搜索歌曲" #: src/gtk/playlist-view.ui:61 msgid "Select Songs in the Playlist" msgstr "选择播放列表中的歌曲" #: src/gtk/playlist-view.ui:74 msgid "Close the Playlist" msgstr "关闭播放列表" #: src/gtk/playlist-view.ui:135 msgid "Select All Songs" msgstr "选择全部歌曲" #: src/gtk/playlist-view.ui:148 msgid "Remove Selected Songs" msgstr "移除选中歌曲" #: src/gtk/window.ui:12 msgid "Drop a song to add it to the playlist" msgstr "拖放歌曲将其添加到播放列表" #: src/gtk/window.ui:49 msgid "" "Select a file or a folder, or drag files from your file manager to the " "application window to add songs to the playlist" msgstr "" "选择文件或文件夹,或将文件从您的文件管理器拖动到应用程序窗口,以将歌曲添加到" "播放列表" #: src/gtk/window.ui:58 msgid "Restore Playlist" msgstr "恢复播放列表" #: src/gtk/window.ui:68 msgid "Add Folder" msgstr "添加文件夹" #: src/gtk/window.ui:77 msgid "Add Song" msgstr "添加歌曲" #: src/gtk/window.ui:161 msgctxt "a11y" msgid "Elapsed time" msgstr "已用时间" #: src/gtk/window.ui:173 msgctxt "a11y" msgid "Remaining time" msgstr "剩余时间" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/application.rs:229 msgid "translator-credits" msgstr "" "D , 2022.\n" "lumingzh , 2022-2023.\n" "Dream_ink , 2023." #: src/application.rs:241 msgid "Amberol needs to run in the background to play music" msgstr "Amberol 需要在后台运行以播放音乐" #: src/playback_control.rs:118 msgid "Repeat All Songs" msgstr "重复全部歌曲" #: src/playback_control.rs:122 msgid "Repeat the Current Song" msgstr "重复当前歌曲" #: src/window.rs:432 msgid "Audio files" msgstr "音频文件" #: src/window.rs:437 msgid "_Add Song" msgstr "添加歌曲(_A)" #: src/window.rs:440 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: src/window.rs:445 src/window.rs:465 src/window.rs:1365 msgid "Unable to access files" msgstr "无法访问文件" #: src/window.rs:457 msgid "_Add Folder" msgstr "添加文件夹(_A)" #: src/window.rs:459 msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" #: src/window.rs:482 msgid "No available song found" msgstr "找不到可用歌曲" #: src/window.rs:539 msgid "No songs found" msgstr "找不到歌曲" #: src/window.rs:569 msgid "Added a new song" msgstr "已添加一首新歌曲" #: src/window.rs:570 msgid "Play" msgstr "播放" #. Translators: the `{}` must be left unmodified; #. it will be expanded to the number of songs added #. to the playlist #: src/window.rs:579 msgid "Added one song" msgid_plural "Added {} songs" msgstr[0] "已添加 {} 首歌曲" #: src/window.rs:1129 msgid "Unable to access dropped files" msgstr "无法访问拖放的文件" #: src/window.rs:1223 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} 分钟" #: src/window.rs:1234 msgid "{hours} hour {minutes} remaining" msgid_plural "{hours} hours {minutes} remaining" msgstr[0] "剩余 {hours} 小时 {minutes} 分钟" #. Translators: the '{}' must be left unmodified, and #. it will be replaced by the number of minutes remaining #. in the playlist #: src/window.rs:1244 msgid "{} minute remaining" msgid_plural "{} minutes remaining" msgstr[0] "剩余 {} 分钟" #: src/window.rs:1344 msgid "No song selected" msgstr "未选择歌曲" #. Translators: The '{}' must be left unmodified, and #. it is expanded to the number of songs selected #: src/window.rs:1349 msgid "{} song selected" msgid_plural "{} songs selected" msgstr[0] "已选择 {} 首歌曲" #. Translators: `{title}` and `{artist}` must be left #. untranslated; they will expand to the title and #. artist of the currently playing song, respectively #: src/window.rs:1403 msgid "Currently playing “{title}” by “{artist}”" msgstr "当前正在播放“{artist}”的“{title}”" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "取消(_C)" #~ msgid "Unable to access folders" #~ msgstr "无法访问文件夹" #~ msgid "_Track" #~ msgstr "曲目(_T)" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "关闭(_O)" #~ msgid "Add File" #~ msgstr "添加文件" #~ msgid "Plays music and nothing else" #~ msgstr "播放音乐,别无其他" #~ msgid "Repeat All Tracks" #~ msgstr "重复全部曲目" #~ msgid "Amberol cannot run in the background" #~ msgstr "Amberol 无法在后台运行" #~ msgid "“{}” is not a supported audio file" #~ msgstr "“{}”不是受支持的音频文件" #~ msgid "Unrecognized file type for “{}”" #~ msgstr "无法识别“{}”的文件类型" #~ msgid "Amberol is running in the background" #~ msgstr "Amberol 正在后台运行" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Songs Queue" #~ msgstr "歌曲队列" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Queue a Song" #~ msgstr "将歌曲添加到队列" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Queue a Folder" #~ msgstr "将文件夹添加到队列" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Previous Track" #~ msgstr "上一曲目" #~ msgid "Playing next" #~ msgstr "接下来播放"