# Norwegian Bokmål translation for amberol. # Copyright (C) 2024 amberol's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the amberol package. # Brage Fuglseth , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amberol main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/amberol/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-29 21:37+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:3 #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:6 msgid "Amberol" msgstr "Amberol" #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Musikkspiller" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:12 msgid "music;player;media;audio;playlist;" msgstr "" "GNOME;GTK;musikkspiller;musikkavspiller;musikk;lyd;spillelister;" "musikkavspilling;lytting;høre;" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:7 msgid "Plays music, and nothing else" msgstr "Hør på favorittmusikken din" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Amberol is a music player with no delusions of grandeur. If you just want to " "play music available on your local system then Amberol is the music player " "you are looking for." msgstr "" "Amberol er en vakker musikkspiller uten unødvendige distraksjoner. Hvis du " "bare ønsker å spille av musikken som finnes på systemet ditt, er Amberol " "appen du ser etter." #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:14 msgid "Current features:" msgstr "Flere grunner til å elske Amberol:" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:16 msgid "adaptive UI" msgstr "Lytt hjemme eller på farten; appen tilpasser seg skjermstørrelsen din" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:17 msgid "UI recoloring using the album art" msgstr "Se appen endre farger ut fra albumomslaget som vises" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:18 msgid "drag and drop support to queue songs" msgstr "Dra og slipp låter for å legge dem til i spillelisten" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:19 msgid "shuffle and repeat" msgstr "Miks og gjenta spillelister" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:20 msgid "MPRIS integration" msgstr "" "Se og styr avspillingen fra andre steder, takket være appens integrering med " "systemet" #: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:44 msgid "Emmanuele Bassi" msgstr "Emmanuele Bassi" #: src/audio/inhibit_controller.rs:40 msgid "Playback in progress" msgstr "Spiller av musikk" #: src/audio/song.rs:325 msgid "Unknown artist" msgstr "Ukjent artist" #: src/audio/song.rs:332 msgid "Unknown title" msgstr "Ukjent tittel" #: src/audio/song.rs:339 msgid "Unknown album" msgstr "Ukjent album" #: src/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle primary menu" msgstr "Vis hovedmeny" #: src/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy song details to the clipboard" msgstr "Kopier låtinformasjon til utklippstavlen" #: src/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Show shortcuts" msgstr "Vis tastatursnarveier" #: src/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/gtk/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: src/gtk/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a song to the playlist" msgstr "Legg til låt i spillelisten" #: src/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a folder to the playlist" msgstr "Legg til mappe i spillelisten" #: src/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear the playlist" msgstr "Tøm spillelisten" #: src/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the playlist pane" msgstr "Vis spilleliste" #: src/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffling songs" msgstr "Miks spilleliste" #: src/gtk/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Avspilling" #: src/gtk/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle play/pause" msgstr "Pause" #: src/gtk/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Forrige låt" #: src/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Neste låt" #: src/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek backwards in the current song" msgstr "Spol tilbake" #: src/gtk/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek forward in the current song" msgstr "Spol fremover" #: src/gtk/playback-control.ui:21 msgid "Play the Previous Song" msgstr "Forrige låt" #: src/gtk/playback-control.ui:26 msgctxt "a11y" msgid "Skip backwards" msgstr "Hopp tilbake" #: src/gtk/playback-control.ui:35 msgid "Toggle Play" msgstr "Pause" #: src/gtk/playback-control.ui:41 msgctxt "a11y" msgid "Toggle play" msgstr "Pause" #: src/gtk/playback-control.ui:50 msgid "Play the Next Song" msgstr "Neste låt" #: src/gtk/playback-control.ui:55 msgctxt "a11y" msgid "Skip forward" msgstr "Hopp fremover" #: src/gtk/playback-control.ui:78 msgid "Toggle Playlist" msgstr "Spilleliste" #: src/gtk/playback-control.ui:83 msgctxt "a11y" msgid "Toggle playlist" msgstr "Vis spilleliste" #: src/gtk/playback-control.ui:92 msgid "Shuffle the Playlist" msgstr "Miks" #: src/gtk/playback-control.ui:94 msgctxt "a11y" msgid "Shuffle" msgstr "Miks" #: src/gtk/playback-control.ui:113 src/playback_control.rs:114 msgid "Enable Repeat" msgstr "Gjenta" #: src/gtk/playback-control.ui:118 msgctxt "a11y" msgid "Repeat" msgstr "Gjenta" #: src/gtk/playback-control.ui:129 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmeny" #: src/gtk/playback-control.ui:135 msgctxt "a11y" msgid "Primary menu" msgstr "Hovedmeny" #: src/gtk/playback-control.ui:151 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/gtk/playback-control.ui:157 msgid "Add _Song" msgstr "Legg til _låt" #: src/gtk/playback-control.ui:161 msgid "Add _Folder" msgstr "Legg til _mappe" #: src/gtk/playback-control.ui:165 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: src/gtk/playback-control.ui:171 msgid "_Match Cover Art" msgstr "_Farger fra omslag" #: src/gtk/playback-control.ui:175 msgid "_Background Playback" msgstr "_Spill av i bakgrunnen" #: src/gtk/playback-control.ui:181 msgid "_ReplayGain" msgstr "Lyd_utjevning" #: src/gtk/playback-control.ui:183 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Album" msgstr "_Album" #: src/gtk/playback-control.ui:188 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Song" msgstr "_Låt" #: src/gtk/playback-control.ui:193 msgctxt "replaygain-menu" msgid "_Disabled" msgstr "_Ingen" #: src/gtk/playback-control.ui:201 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatursnarveier" #: src/gtk/playback-control.ui:205 msgid "_About Amberol" msgstr "_Om Amberol" #: src/gtk/playback-control.ui:209 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: src/gtk/playlist-view.ui:18 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: src/gtk/playlist-view.ui:49 msgid "Search Songs in the Playlist" msgstr "Søk i spilleliste" #: src/gtk/playlist-view.ui:61 msgid "Select Songs in the Playlist" msgstr "Marker låter" #: src/gtk/playlist-view.ui:74 msgid "Close the Playlist" msgstr "Lukk spilleliste" #: src/gtk/playlist-view.ui:133 msgid "Select All Songs" msgstr "Marker alle" #: src/gtk/playlist-view.ui:146 msgid "Remove Selected Songs" msgstr "Fjern utvalg" #: src/gtk/window.ui:13 msgid "Drop a song to add it to the playlist" msgstr "Slipp en låt for å legge den til i spillelisten" #: src/gtk/window.ui:43 msgid "" "Select a file or a folder, or drag files from your file manager to the " "application window to add songs to the playlist" msgstr "" "Velg en fil eller mappe, eller dra filer fra filutforskeren til appen, for å " "legge til låter i spillelisten" #: src/gtk/window.ui:52 msgid "Restore Playlist" msgstr "Gjenopprett spilleliste" #: src/gtk/window.ui:62 msgid "Add Folder" msgstr "Legg til mappe" #: src/gtk/window.ui:71 msgid "Add Song" msgstr "Legg til låt" #: src/gtk/window.ui:148 msgctxt "a11y" msgid "Elapsed time" msgstr "Tid gått" #: src/gtk/window.ui:160 msgctxt "a11y" msgid "Remaining time" msgstr "Tid igjen" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/application.rs:229 msgid "translator-credits" msgstr "Brage Fuglseth https://bragefuglseth.dev" #: src/application.rs:241 msgid "Amberol needs to run in the background to play music" msgstr "Amberol trenger å kjøre i bakgrunnen for å spille musikk" #: src/playback_control.rs:118 msgid "Repeat All Songs" msgstr "Gjenta alle låter" #: src/playback_control.rs:122 msgid "Repeat the Current Song" msgstr "Gjenta nåværende låt" #: src/window.rs:432 msgid "Audio files" msgstr "Lydfiler" #: src/window.rs:437 msgid "_Add Song" msgstr "_Legg til låt" #: src/window.rs:440 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: src/window.rs:445 src/window.rs:465 src/window.rs:1354 msgid "Unable to access files" msgstr "Åpning av filer mislyktes" #: src/window.rs:457 msgid "_Add Folder" msgstr "_Legg til mappe" #: src/window.rs:459 msgid "Open Folder" msgstr "Åpne mappe" #: src/window.rs:482 msgid "No available song found" msgstr "Ingen tilgjengelig låt funnet" #: src/window.rs:537 msgid "No songs found" msgstr "Ingen låter funnet" #: src/window.rs:567 msgid "Added a new song" msgstr "Ny låt lagt til" #: src/window.rs:568 msgid "Play" msgstr "Spill" #. Translators: the `{}` must be left unmodified; #. it will be expanded to the number of songs added #. to the playlist #: src/window.rs:577 msgid "Added one song" msgid_plural "Added {} songs" msgstr[0] "Låt lagt til" msgstr[1] "{} låter lagt til" #: src/window.rs:1118 msgid "Unable to access dropped files" msgstr "Åpning av sluppede filer mislyktes" #: src/window.rs:1212 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minutt" msgstr[1] "{} minutter" #: src/window.rs:1223 msgid "{hours} hour {minutes} remaining" msgid_plural "{hours} hours {minutes} remaining" msgstr[0] "{hours} time og {minutes} igjen" msgstr[1] "{hours} timer og {minutes} igjen" #. Translators: the '{}' must be left unmodified, and #. it will be replaced by the number of minutes remaining #. in the playlist #: src/window.rs:1233 msgid "{} minute remaining" msgid_plural "{} minutes remaining" msgstr[0] "{} minutt igjen" msgstr[1] "{} minutter igjen" #: src/window.rs:1333 msgid "No song selected" msgstr "Marker låter" #. Translators: The '{}' must be left unmodified, and #. it is expanded to the number of songs selected #: src/window.rs:1338 msgid "{} song selected" msgid_plural "{} songs selected" msgstr[0] "{} låt markert" msgstr[1] "{} låter markert" #. Translators: `{title}` and `{artist}` must be left #. untranslated; they will expand to the title and #. artist of the currently playing song, respectively #: src/window.rs:1392 msgid "Currently playing “{title}” by “{artist}”" msgstr "Spiller «{title}» av «{artist}»"