# translation of accesciser to Ukrainian # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko , 2007-2008. # Korostil Daniel , 2012. # Yuri Chornoivan , 2020, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accesciser trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/accerciser/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-21 18:24+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: accerciser.appdata.xml.in:6 accerciser.desktop.in:3 msgid "Accerciser" msgstr "Accerciser" #: accerciser.appdata.xml.in:7 msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop" msgstr "Навігатор доступності для стільниці GNOME" #: accerciser.appdata.xml.in:9 msgid "" "Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME " "desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to " "check if an application is providing correct information to assistive " "technologies and automated test frameworks." msgstr "" "Accerciser — інтерактивний навігатор доступності, який написано мовою Python " "для стільничного середовища GNOME. У програмі використано AT-SPI для ревізії " "та керування віджетами. Програма надає вам змогу перевірити, чи надає " "програма належну інформацію для роботи технологій доступності, та " "скористатися бібліотеками автоматизованої перевірки." #: accerciser.appdata.xml.in:14 msgid "" "Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom " "views of accessibility information." msgstr "" "У Accerciser передбачено проста бібліотека для роботи з додатками, якою ви " "можете скористатися для створення нетипових панелей перегляду відомостей " "щодо доступності." #: accerciser.desktop.in:4 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Дослідження підтримки можливостей доступності" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: accerciser.desktop.in:6 msgid "accessibility;development;test;" msgstr "" "accessibility;development;test;доступність;розробка;тестування;перевірка;" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:6 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Список модулів, що типово увімкнені" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:7 msgid "A list of plugins that are disabled by default." msgstr "Список додатків, що типово вимкнено." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:11 msgid "Highlight duration" msgstr "Тривалість підсвічення" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:12 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes." msgstr "" "Тривалість показу рамки підсвічування, коли вибираються вузли доступності." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:16 msgid "Highlight fill color" msgstr "Колір заливки підсвічення" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:17 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "Колір та прозорість заливки підсвічення." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:21 msgid "Highlight border color" msgstr "Колір рамки підсвічення" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:22 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "Колір та прозорість рамки підсвічення." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:26 msgid "Horizontal split" msgstr "Горизонтальне розділення" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:27 msgid "Position of the horizontal split of the main window." msgstr "Позиція горизонтального розділення головного вікна." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:31 msgid "Vertical split" msgstr "Вертикальне розділення" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:32 msgid "Position of the vertical split of the main window." msgstr "Позиція вертикального розділення головного вікна." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:36 msgid "Default window height" msgstr "Типова висота вікна" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:37 msgid "The window height value." msgstr "Значення висоти вікна." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:41 msgid "Default window width" msgstr "Типова ширина вікна" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:42 msgid "The window width value." msgstr "Значення ширини вікна." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:51 msgid "The layout for the bottom panel" msgstr "Компонування для нижньої панелі" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:52 msgid "The layout for the bottom panel pluginview." msgstr "Компонування для огляду додатків нижньої панелі." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:56 msgid "The layout for the top panel" msgstr "Компонування для верхньої панелі" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:57 msgid "The layout for the top panel pluginview." msgstr "Компонування для огляду додатків верхньої панелі." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:61 msgid "Single layout view" msgstr "Перегляд одного компонування" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:62 msgid "View plugins in a single layout." msgstr "Перегляд додатків у одному компонуванні." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:66 msgid "Available new pluginviews" msgstr "Доступні нові огляди додатків" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:67 msgid "This list contains all the new available pluginviews" msgstr "Цей список містить усі нові огляди додатків" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:73 msgid "The pluginview layout" msgstr "Компонування огляду додатків" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:74 msgid "The default plugin layout for the top panel." msgstr "Типове компонування додатків для верхньої панелі." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:78 msgid "Window height" msgstr "Висота вікна" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:79 msgid "Window height value." msgstr "Значення висоти вікна." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:83 msgid "Window width" msgstr "Ширина вікна" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:84 msgid "Window width value." msgstr "Значення ширини вікна." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:90 msgid "Hotkey combination" msgstr "Комбінація клавіш" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:91 msgid "Hotkey combination for related action." msgstr "Комбінація клавіш для відповідних дій." #: plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "Огляд API" #: plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Використання різних методів поточного об'єкту" #: plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Приховувати внутрішні атрибути" #: plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Метод" #: plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Властивість" #: plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Значення" #: plugins/console.py:32 msgid "IPython Console" msgstr "Консоль IPython" #: plugins/console.py:35 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "Інтерактивна консоль для роботи з поточним об'єктом" #: plugins/event_monitor.ui:57 msgid "Event monitor" msgstr "Монітор подій" #: plugins/event_monitor.ui:114 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Слідкувати за подіями" #: plugins/event_monitor.ui:227 msgid "C_lear Selection" msgstr "О_чистити виділене" #: plugins/event_monitor.ui:259 msgid "Everything" msgstr "Все" #: plugins/event_monitor.ui:276 msgid "Selected application" msgstr "Виділена програма" #: plugins/event_monitor.ui:293 msgid "Selected accessible" msgstr "Виділений об'єкт" #: plugins/event_monitor.ui:314 msgid "Source" msgstr "Джерело" #. add accessible's name to buffer #: plugins/event_monitor.ui:346 plugins/interface_view.ui:569 #: plugins/interface_view.py:737 plugins/validate.py:295 #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:468 #: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:388 msgid "Name" msgstr "Назва" #: plugins/event_monitor.ui:366 msgid "Full Name" msgstr "Повна назва" #: plugins/event_monitor.py:52 msgid "Event Monitor" msgstr "Монітор подій" #: plugins/event_monitor.py:55 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "Показує події, що виникають у виділених об'єктах та джерелах" #: plugins/event_monitor.py:65 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Виділяти кольором останню подію" #: plugins/event_monitor.py:69 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Запустити/зупинити запис подій" #: plugins/event_monitor.py:73 msgid "Clear event log" msgstr "Очистити журнал подій" #: plugins/interface_view.ui:119 msgid "Child count" msgstr "Кількість дочірніх елементів" #: plugins/interface_view.ui:138 plugins/interface_view.ui:968 #: plugins/interface_view.ui:1892 plugins/interface_view.ui:1911 #: plugins/interface_view.ui:1930 plugins/interface_view.ui:2402 #: plugins/interface_view.ui:2421 plugins/interface_view.ui:2440 #: plugins/interface_view.ui:3073 plugins/interface_view.ui:3092 #: plugins/interface_view.ui:3111 msgid "0" msgstr "0" #: plugins/interface_view.ui:170 plugins/interface_view.ui:1492 #: plugins/interface_view.py:345 plugins/interface_view.py:865 msgid "(no description)" msgstr "(немає опису)" #. add description to buffer #: plugins/interface_view.ui:186 plugins/interface_view.ui:580 #: plugins/interface_view.ui:1460 plugins/validate.py:230 #: plugins/validate.py:293 msgid "Description" msgstr "Опис" #: plugins/interface_view.ui:215 plugins/interface_view.py:349 msgid "(no ID)" msgstr "(немає ідентифікатора)" #: plugins/interface_view.ui:231 plugins/interface_view.ui:704 msgid "ID" msgstr "ID" #: plugins/interface_view.ui:298 msgid "States" msgstr "Стани" #: plugins/interface_view.ui:363 plugins/interface_view.ui:1170 #: plugins/interface_view.ui:2990 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: plugins/interface_view.ui:480 plugins/interface_view.ui:1327 #: plugins/interface_view.ui:2632 plugins/interface_view.ui:2703 msgid "Show" msgstr "Показати" #: plugins/interface_view.ui:511 msgid "Relations" msgstr "Зв'язки" #: plugins/interface_view.ui:530 msgid "_Accessible" msgstr "_Об'єкт" #: plugins/interface_view.ui:591 msgid "Key binding" msgstr "Комбінація клавіш" #: plugins/interface_view.ui:645 msgid "Perform action" msgstr "Виконати дію" #: plugins/interface_view.ui:676 msgid "Acti_on" msgstr "Д_ія" #: plugins/interface_view.ui:719 msgid "Toolkit" msgstr "Інструментальне середовище" #: plugins/interface_view.ui:736 msgid "Version" msgstr "Версія" #: plugins/interface_view.ui:810 msgid "Ap_plication" msgstr "Про_грама" #: plugins/interface_view.ui:829 msgid "Col_lection" msgstr "_Набір" #. Screen coordinates #. Component size in pixels #. Screen coordinates #. Component size #: plugins/interface_view.ui:857 plugins/interface_view.ui:894 #: plugins/interface_view.ui:1042 plugins/interface_view.ui:1420 #: plugins/interface_view.ui:1440 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: plugins/interface_view.ui:877 msgid "Relative position" msgstr "Відносне положення" #: plugins/interface_view.ui:914 plugins/interface_view.ui:1403 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: plugins/interface_view.ui:931 msgid "WIDGET" msgstr "ВІДЖЕТ" #: plugins/interface_view.ui:951 msgid "Layer" msgstr "Шар" #: plugins/interface_view.ui:988 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI (Z-порядок)" #: plugins/interface_view.ui:1025 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" #: plugins/interface_view.ui:1060 msgid "Absolute position" msgstr "Абсолютне положення" #: plugins/interface_view.ui:1077 msgid "Co_mponent" msgstr "_Компонент" #: plugins/interface_view.ui:1096 msgid "Des_ktop" msgstr "_Робочий стіл" #: plugins/interface_view.ui:1192 msgid "Locale:" msgstr "Мова:" #: plugins/interface_view.ui:1231 msgid "_Document" msgstr "_Документ" #. add url role to buffer #: plugins/interface_view.ui:1252 plugins/validate.py:299 msgid "Hyperlink" msgstr "Гіперпосилання" #: plugins/interface_view.ui:1358 msgid "H_ypertext" msgstr "_Гіпертекст" #: plugins/interface_view.ui:1386 msgid "Position" msgstr "Розташування" #: plugins/interface_view.ui:1475 msgid "Locale" msgstr "Мова" #: plugins/interface_view.ui:1535 msgid "_Image" msgstr "_Зображення" #: plugins/interface_view.ui:1554 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "Помі_чник входу у систему" #: plugins/interface_view.ui:1621 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" #: plugins/interface_view.ui:1661 msgid "_Selection" msgstr "Виді_лення" #: plugins/interface_view.ui:1694 msgid "Content type" msgstr "Тип змісту" #: plugins/interface_view.ui:1705 plugins/interface_view.py:745 msgid "URI" msgstr "URI" #: plugins/interface_view.ui:1722 msgid "St_reamable Content" msgstr "_Потоковий зміст" #: plugins/interface_view.ui:1761 msgid "Caption:" msgstr "Підпис:" #: plugins/interface_view.ui:1806 msgid "Summary:" msgstr "Резюме:" #: plugins/interface_view.ui:1947 msgid "Selected columns" msgstr "Виділені колонки" #: plugins/interface_view.ui:1963 msgid "Selected rows" msgstr "Виділені рядки" #: plugins/interface_view.ui:1979 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" #: plugins/interface_view.ui:1995 msgid "Rows" msgstr "Рядки" #: plugins/interface_view.ui:2018 msgid "Table Information" msgstr "Таблична інформація" #: plugins/interface_view.ui:2062 msgid "name (x,y)" msgstr "назва (x,y)" #: plugins/interface_view.ui:2113 plugins/interface_view.ui:2227 msgid "Header:" msgstr "Заголовок:" #: plugins/interface_view.ui:2126 plugins/interface_view.ui:2240 msgid "" msgstr "<без опису>" #. How many rows the cell spans. #. How many columns the cell spans. #: plugins/interface_view.ui:2159 plugins/interface_view.ui:2273 msgid "Extents:" msgstr "Розміри:" #: plugins/interface_view.ui:2197 plugins/interface_view.ui:2505 msgid "Row" msgstr "Рядок" #: plugins/interface_view.ui:2311 plugins/interface_view.ui:2489 msgid "Column" msgstr "Стовпчик" #: plugins/interface_view.ui:2327 msgid "Selected Cell" msgstr "Позначена комірка" #: plugins/interface_view.ui:2349 msgid "_Table" msgstr "_Таблиця" #: plugins/interface_view.ui:2457 msgid "Column span" msgstr "Розмір у стовпчиках" #: plugins/interface_view.ui:2473 msgid "Row span" msgstr "Розмір у рядках" #: plugins/interface_view.ui:2520 msgid "Row headers" msgstr "Заголовки рядків" #: plugins/interface_view.ui:2537 msgid "Column headers" msgstr "Заголовки стовпчиків" #: plugins/interface_view.ui:2553 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: plugins/interface_view.ui:2739 msgid "_TableCell" msgstr "_Комірка таблиці" #: plugins/interface_view.ui:2789 msgid "Text" msgstr "Текст" #: plugins/interface_view.ui:2828 msgid "Offset" msgstr "Зсув" #: plugins/interface_view.ui:2866 msgid "Include defaults" msgstr "Увімкнути типові" #. Start character offset of text attributes span #: plugins/interface_view.ui:2888 msgid "Start: 0" msgstr "Початок: 0" #. End character offset of text attributes span #: plugins/interface_view.ui:2906 msgid "End: 0" msgstr "Кінець: 0" #: plugins/interface_view.ui:3012 msgid "Te_xt" msgstr "_Текст" #: plugins/interface_view.ui:3062 msgid "Current value" msgstr "Поточне значення" #: plugins/interface_view.ui:3130 msgid "Minimum increment" msgstr "Мінімальний приріст" #: plugins/interface_view.ui:3145 msgid "Maximum value" msgstr "Максимальне значення" #: plugins/interface_view.ui:3160 msgid "Minimum value" msgstr "Мінімальне значення" #: plugins/interface_view.ui:3184 msgid "Val_ue" msgstr "_Значення" #: plugins/interface_view.ui:3201 msgid "unknown" msgstr "невідоме" #. Translators: this is a plugin name #: plugins/interface_view.py:44 msgid "Interface Viewer" msgstr "Перегляд інтерфейсу" #. Translators: this is a plugin description #: plugins/interface_view.py:47 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Дозволяє вивчати різні властивості інтерфейсу користувача" #: plugins/interface_view.py:238 msgid "(not implemented)" msgstr "(не реалізовано)" #: plugins/interface_view.py:753 msgid "Start" msgstr "Початок" #: plugins/interface_view.py:761 msgid "End" msgstr "Кінець" #: plugins/interface_view.py:926 msgid "Too many selectable children" msgstr "Надто багато виділених дочірніх об'єктів" #: plugins/interface_view.py:1393 plugins/interface_view.py:1396 msgid "(Editable)" msgstr "(Змінюване)" #. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer #. and refers to a range of characters which has a particular format. #. "Start" is the character offset where the formatting begins. If #. the first four letters of some text is bold, the start offset of #. that bold formatting is 0. #: plugins/interface_view.py:1543 #, python-format msgid "Start: %d" msgstr "Початок: %d" #. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer #. and refers to a range of characters which has a particular format. #. "End" is the character offset where the formatting ends. If the #. first four letters of some text is bold, the end offset of that #. bold formatting is 4. #: plugins/interface_view.py:1549 #, python-format msgid "End: %d" msgstr "Кінець: %d" #: plugins/quick_select.py:16 msgid "Quick Select" msgstr "Швидке виділення" #: plugins/quick_select.py:19 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "Модуль, що дозволяє гнучко виділяти об'єкти допоміжних технологій" #: plugins/quick_select.py:25 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Дослідження останнього сфокусованого об'єкту" #: plugins/quick_select.py:29 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Дослідження об'єкту під вказівником миші" #: plugins/validate.ui:44 msgid "Sche_ma:" msgstr "С_хема" #: plugins/validate.ui:104 msgid "V_alidate" msgstr "_Перевірити" #: plugins/validate.ui:192 plugins/validate.py:376 plugins/validate.py:433 msgid "Idle" msgstr "Бездіяльний" #: plugins/validate.py:80 msgid "No description" msgstr "Без опису" #: plugins/validate.py:167 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "Перевірка AT-SPI" #: plugins/validate.py:169 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Перевірка можливостей доступності" #. log level column #. add level to buffer #: plugins/validate.py:223 plugins/validate.py:291 msgid "Level" msgstr "Рівень" #. add accessible's role to buffer #: plugins/validate.py:297 src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:477 msgid "Role" msgstr "Роль" #: plugins/validate.py:362 msgid "Saving" msgstr "Збереження" #: plugins/validate.py:413 msgid "Validating" msgstr "Перевірка" #: plugins/validate.py:571 msgid "EXCEPT" msgstr "ВИКЛЮЧЕННЯ" #: plugins/validate.py:578 msgid "ERROR" msgstr "ПОМИЛКА" #: plugins/validate.py:586 msgid "WARN" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" #: plugins/validate.py:593 msgid "INFO" msgstr "ІНФО" #: plugins/validate.py:600 msgid "DEBUG" msgstr "НАЛАГОДЖЕННЯ" #: plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Основне" #: plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Перевірка можливостей доступності графічної програми" #: plugindata/validate/basic.py:28 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "діючий елемент %s не може мати фокус чи бути виділеним" #: plugindata/validate/basic.py:46 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "інтерактивний %s не може бути діючим" #: plugindata/validate/basic.py:61 msgid "more than one focused widget" msgstr "більше ніж один віджет має фокус" #: plugindata/validate/basic.py:84 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s не підтримує текстовий інтерфейс" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: plugindata/validate/basic.py:104 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "%s індекс у батьківському елементі не відповідає індексу дочірнього" #: plugindata/validate/basic.py:150 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Відсутній зворотний для відношення %s" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: plugindata/validate/basic.py:199 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "%s відсутня назва чи позначка" #: plugindata/validate/basic.py:217 #, python-format msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface" msgstr "" "елемент з фокусом %s має табличний інтерфейс, але не інтерфейс для вибирання" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: plugindata/validate/basic.py:246 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s має %s стан без стану %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: plugindata/validate/basic.py:272 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s не входить до набору" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: plugindata/validate/basic.py:307 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "індекс %(num)d %(rolename)s не відповідає рядку та стовпчику" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: plugindata/validate/basic.py:339 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index " "%(num2)d" msgstr "" "індекс батьківського елементу %(num1)d у %(rolename)s не відповідає індексу " "рядка та стовпчика %(num2)d" #: plugindata/validate/basic.py:366 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s не має назви чи опису" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:92 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:94 msgid "_Preferences…" msgstr "_Параметри…" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:96 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:98 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:416 msgid "" msgstr "<застарілий>" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:484 msgid "Children" msgstr "Дочірні елементи" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:512 msgid "_Show Applications without children" msgstr "П_оказати програми без підпроцесів" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:521 msgid "_Refresh Registry" msgstr "_Оновити реєстр" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:527 msgid "Refresh _Node" msgstr "Оновити _піддерево" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 msgid "Task" msgstr "Задача" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261 msgid "Key" msgstr "Клавіша" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/lib/accerciser/main_window.py:44 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Дослідження доступності програм Accerciser" #: src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Top panel" msgstr "Верхня панель" #: src/lib/accerciser/main_window.py:75 msgid "Bottom panel" msgstr "Нижня панель" #: src/lib/accerciser/menus.py:17 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/lib/accerciser/menus.py:19 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #: src/lib/accerciser/menus.py:25 #| msgctxt "menu" #| msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: src/lib/accerciser/menus.py:27 #| msgctxt "menu" #| msgid "_View" msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" #: src/lib/accerciser/menus.py:33 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38 msgid "accerciser Preferences" msgstr "параметри accerciser" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45 msgid "Plugins" msgstr "Модулі" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Глобальні швидкі клавіші" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55 msgid "Highlighting" msgstr "Підсвічення" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87 msgid "Highlight duration:" msgstr "Тривалість підсвічення:" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Border color:" msgstr "Колір рамки:" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "Колір рамки прямокутника підсвічення" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "Fill color:" msgstr "Колір заповнення:" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "Колір заповнення прямокутника підсвічення" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "" "Інтерактивний оглядач підтримки допоміжних технологій написаний на Python" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "© 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "" "Нова ліцензія BSD. Для подальшої інформації дивіться файли COPYING та NOTICE." #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Веб-сайт" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:68 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Додати закладку…" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:70 msgid "_Edit Bookmarks…" msgstr "_Правка закладок…" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:305 msgid "Edit Bookmarks…" msgstr "Правка закладок…" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:411 msgid "Title" msgstr "Назва" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:419 msgid "Application" msgstr "Програма" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:496 msgid "Add Bookmark…" msgstr "Додати закладку…" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:510 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:513 msgid "Application:" msgstr "Програма:" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:516 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: src/lib/accerciser/plugin/message.py:153 msgid "Plugin Errors" msgstr "Помилки модуля" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:397 msgctxt "viewport" msgid "View" msgstr "Область" #: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:474 msgid "No view" msgstr "Без області" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:380 msgid "_Single plugins view" msgstr "_Поточна область модулів" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:771 msgid "Plugin View" msgstr "Область модулів" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:774 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Область модулів (%d)" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1079 msgid "_New view…" msgstr "С_творити панель перегляду…" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1135 msgid "New View…" msgstr "Створити перегляд…" #~ msgid "Refresh all" #~ msgstr "Оновити все" #~ msgid "Refresh selected node’s children" #~ msgstr "Оновити піддерево виділеної верхівки" #~ msgid "Bookmark selected accessible." #~ msgstr "Запам'ятати виділений об'єкт." #~ msgid "Manage bookmarks." #~ msgstr "Керування закладками."