# Slovenian translations for accerciser. # Copyright (C) 2009 accerciser COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # # Matej Urbančič , 2007–2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/accerciser/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-07 18:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 09:30+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: accerciser.desktop.in:3 org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:7 msgid "Accerciser" msgstr "Accerciser" #: accerciser.desktop.in:4 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Programu omogočite vaje iz dostopnosti" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: accerciser.desktop.in:6 msgid "accessibility;development;test;" msgstr "dostopnost;razvoj;preizkus;test;Python;" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:6 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Seznam vstavkov, ki so privzeto onemogočeni" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:7 msgid "A list of plugins that are disabled by default." msgstr "Seznam vstavkov, ki so privzeto onemogočeni." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:11 msgid "Highlight duration" msgstr "Trajanje poudarjanja" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:12 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes." msgstr "Trajanje poudarjanja ob izbiri dostopnih vozlišč." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:16 msgid "Highlight fill color" msgstr "Barva polnila poudarjanja" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:17 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "Barva in prosojnost polnila poudarjanja." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:21 msgid "Highlight border color" msgstr "Barva okvira poudarjanja" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:22 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "Barva in prosojnost okvirja poudarjanja." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:26 msgid "Horizontal split" msgstr "Vodoravno deljeno" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:27 msgid "Position of the horizontal split of the main window." msgstr "Položaj vodoravne razmejitve glavnega okna." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:31 msgid "Vertical split" msgstr "Navpično deljeno" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:32 msgid "Position of the vertical split of the main window." msgstr "Položaj navpične razmejitve glavnega okna." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:36 msgid "Default window height" msgstr "Privzeta višina okna" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:37 msgid "The window height value." msgstr "Vrednost višine okna." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:41 msgid "Default window width" msgstr "Privzeta širina okna" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:42 msgid "The window width value." msgstr "Vrednost širine okna." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:51 msgid "The layout for the bottom panel" msgstr "Postavitev za spodnji pult" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:52 msgid "The layout for the bottom panel pluginview." msgstr "Postavitev pogleda vstavkov za spodnji pult." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:56 msgid "The layout for the top panel" msgstr "Postavitev za zgornji pult" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:57 msgid "The layout for the top panel pluginview." msgstr "Postavitev pogleda vstavkov za zgornji pult." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:61 msgid "Single layout view" msgstr "Pogled enojne postavitve" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:62 msgid "View plugins in a single layout." msgstr "Pokaži vstavke v enojni postavitvi." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:66 msgid "Available new pluginviews" msgstr "Novi pogledi vstavkov" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:67 msgid "This list contains all the new available pluginviews" msgstr "Seznam vsebuje vse nove poglede vstavkov" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:73 msgid "The pluginview layout" msgstr "Postavitev pogleda vstavkov" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:74 msgid "The default plugin layout for the top panel." msgstr "Privzeta postavitev vstavkov za zgornji pult." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:78 msgid "Window height" msgstr "Višina okna" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:79 msgid "Window height value." msgstr "Vrednost višine okna." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:83 msgid "Window width" msgstr "Širina okna" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:84 msgid "Window width value." msgstr "Vrednost širine okna." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:90 msgid "Hotkey combination" msgstr "Kombinacija tipk" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:91 msgid "Hotkey combination for related action." msgstr "Kombinacija tipk za povezano dejanje." #: org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:8 msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop" msgstr "Raziskovalec dostopnosti za namizje GNOME" #: org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME " "desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to " "check if an application is providing correct information to assistive " "technologies and automated test frameworks." msgstr "" "Acceriser je interavktivni raziskovalec dostopnosti za namizje GNOME, razvit " "v jeziku Python. Za delovanje in nadzor gradnikov uporablja paket AT_SPI, s " "čimer je omogočen ustrezen nadzor nad tehnologijami dostopnosti in " "samodejnimi okolji za preizkušanje." #: org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:15 msgid "" "Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom " "views of accessibility information." msgstr "" "Program Accerciser vključuje enostaven vstavek, ki omogoča prikazovanje " "podrobnosti o dostopnosti." #: plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "Brskalnik API" #: plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Brskanje med različnimi načini trenutne dostopnosti" #: plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Skrij osebne atribute" #: plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Način" #: plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: plugins/console.py:32 msgid "IPython Console" msgstr "Konzola IPython" #: plugins/console.py:35 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "Interaktivna konzola za upravljanje izbrane enote dostopnosti" #: plugins/event_monitor.ui:57 msgid "Event monitor" msgstr "Nadzornik dogajanja" #: plugins/event_monitor.ui:114 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Nadzor dogodkov" #: plugins/event_monitor.ui:161 plugins/interface_view.ui:1661 #: plugins/validate.ui:200 src/lib/accerciser/plugin/message.py:293 msgid "_Clear" msgstr "Po_čisti" #: plugins/event_monitor.ui:208 plugins/validate.ui:154 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: plugins/event_monitor.ui:274 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: plugins/event_monitor.ui:320 msgid "C_lear Selection" msgstr "_Počisti izbor" #: plugins/event_monitor.ui:352 msgid "Everything" msgstr "Vse" #: plugins/event_monitor.ui:369 msgid "Selected application" msgstr "Izbran program" #: plugins/event_monitor.ui:386 msgid "Selected accessible" msgstr "Izbrano dostopno" #: plugins/event_monitor.ui:407 msgid "Source" msgstr "Vir" #. add accessible's name to buffer #: plugins/event_monitor.ui:439 plugins/interface_view.ui:569 #: plugins/interface_view.py:737 plugins/validate.py:297 #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:469 #: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:387 msgid "Name" msgstr "Ime" #: plugins/event_monitor.ui:459 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: plugins/event_monitor.py:52 msgid "Event Monitor" msgstr "Nadzornik dogajanja" #: plugins/event_monitor.py:55 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "Pokaže dogodke, kot se ti pojavijo preko izbranih vrst in virov" #: plugins/event_monitor.py:65 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Poudari zadnji vnos dogodka" #: plugins/event_monitor.py:69 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Začni/Zaustavi snemanje dogodkov" #: plugins/event_monitor.py:73 msgid "Clear event log" msgstr "Počisti dnevnik dogodkov" #: plugins/event_monitor.py:478 msgid "Save monitor output" msgstr "Shrani izhod nadzornika" #: plugins/event_monitor.py:481 plugins/validate.py:318 #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1135 msgid "_OK" msgstr "V _redu" #: plugins/event_monitor.py:482 plugins/validate.py:319 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: plugins/interface_view.ui:119 msgid "Child count" msgstr "Števec podrejenih opravil" #: plugins/interface_view.ui:138 plugins/interface_view.ui:968 #: plugins/interface_view.ui:1923 plugins/interface_view.ui:1942 #: plugins/interface_view.ui:1961 plugins/interface_view.ui:2433 #: plugins/interface_view.ui:2452 plugins/interface_view.ui:2471 #: plugins/interface_view.ui:3104 plugins/interface_view.ui:3123 #: plugins/interface_view.ui:3142 msgid "0" msgstr "0" #: plugins/interface_view.ui:170 plugins/interface_view.ui:1492 #: plugins/interface_view.py:345 plugins/interface_view.py:865 msgid "(no description)" msgstr "(brez opisa)" #. add description to buffer #: plugins/interface_view.ui:186 plugins/interface_view.ui:580 #: plugins/interface_view.ui:1460 plugins/validate.py:232 #: plugins/validate.py:295 msgid "Description" msgstr "Opis" #: plugins/interface_view.ui:215 plugins/interface_view.py:349 msgid "(no ID)" msgstr "(ni določila ID)" #: plugins/interface_view.ui:231 plugins/interface_view.ui:704 msgid "ID" msgstr "ID" #: plugins/interface_view.ui:298 msgid "States" msgstr "Stanja" #: plugins/interface_view.ui:363 plugins/interface_view.ui:1170 #: plugins/interface_view.ui:3021 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: plugins/interface_view.ui:480 plugins/interface_view.ui:1327 #: plugins/interface_view.ui:2663 plugins/interface_view.ui:2734 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: plugins/interface_view.ui:511 msgid "Relations" msgstr "Povezave" #: plugins/interface_view.ui:530 msgid "_Accessible" msgstr "_dostopnost" #: plugins/interface_view.ui:591 msgid "Key binding" msgstr "Tipkovna bližnjica" #: plugins/interface_view.ui:645 msgid "Perform action" msgstr "Izvajanje dejanja" #: plugins/interface_view.ui:676 msgid "Acti_on" msgstr "_Dejanje" #: plugins/interface_view.ui:719 msgid "Toolkit" msgstr "Zbirka orodij" #: plugins/interface_view.ui:736 msgid "Version" msgstr "Različica" #: plugins/interface_view.ui:810 msgid "Ap_plication" msgstr "_Program" #: plugins/interface_view.ui:829 msgid "Col_lection" msgstr "_Zbirka" #. Screen coordinates #. Component size in pixels #. Screen coordinates #. Component size #: plugins/interface_view.ui:857 plugins/interface_view.ui:894 #: plugins/interface_view.ui:1042 plugins/interface_view.ui:1420 #: plugins/interface_view.ui:1440 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: plugins/interface_view.ui:877 msgid "Relative position" msgstr "Relativni položaj" #: plugins/interface_view.ui:914 plugins/interface_view.ui:1403 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plugins/interface_view.ui:931 msgid "WIDGET" msgstr "GRADNIK" #: plugins/interface_view.ui:951 msgid "Layer" msgstr "Plast" #: plugins/interface_view.ui:988 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI-Z-red" #: plugins/interface_view.ui:1025 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/interface_view.ui:1060 msgid "Absolute position" msgstr "Absolutni položaj" #: plugins/interface_view.ui:1077 msgid "Co_mponent" msgstr "_Enota" #: plugins/interface_view.ui:1096 msgid "Des_ktop" msgstr "_Namizje" #: plugins/interface_view.ui:1192 msgid "Locale:" msgstr "Jezikovna oznaka:" #: plugins/interface_view.ui:1231 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. add url role to buffer #: plugins/interface_view.ui:1252 plugins/validate.py:301 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: plugins/interface_view.ui:1358 msgid "H_ypertext" msgstr "_Hiperbesedilo" #: plugins/interface_view.ui:1386 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: plugins/interface_view.ui:1475 msgid "Locale" msgstr "Jezikovna oznaka" #: plugins/interface_view.ui:1535 msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: plugins/interface_view.ui:1554 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "Pomočnik _prijave" #: plugins/interface_view.ui:1621 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: plugins/interface_view.ui:1692 msgid "_Selection" msgstr "_Izbor" #: plugins/interface_view.ui:1725 msgid "Content type" msgstr "Vrsta vsebine" #: plugins/interface_view.ui:1736 plugins/interface_view.py:745 msgid "URI" msgstr "Naslov URI" #: plugins/interface_view.ui:1753 msgid "St_reamable Content" msgstr "P_pretočna vsebina" #: plugins/interface_view.ui:1792 msgid "Caption:" msgstr "Naslov:" #: plugins/interface_view.ui:1837 msgid "Summary:" msgstr "Povzetek:" #: plugins/interface_view.ui:1978 msgid "Selected columns" msgstr "Izbrani stolpci" #: plugins/interface_view.ui:1994 msgid "Selected rows" msgstr "Izbrane vrstice" #: plugins/interface_view.ui:2010 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: plugins/interface_view.ui:2026 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: plugins/interface_view.ui:2049 msgid "Table Information" msgstr "Podrobnosti razpredelnice" #: plugins/interface_view.ui:2093 msgid "name (x,y)" msgstr "ime (x,y)" #: plugins/interface_view.ui:2144 plugins/interface_view.ui:2258 msgid "Header:" msgstr "Glava:" #: plugins/interface_view.ui:2157 plugins/interface_view.ui:2271 msgid "" msgstr "" #. How many rows the cell spans. #. How many columns the cell spans. #: plugins/interface_view.ui:2190 plugins/interface_view.ui:2304 msgid "Extents:" msgstr "Razširitve:" #: plugins/interface_view.ui:2228 plugins/interface_view.ui:2536 msgid "Row" msgstr "Vrstica" #: plugins/interface_view.ui:2342 plugins/interface_view.ui:2520 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: plugins/interface_view.ui:2358 msgid "Selected Cell" msgstr "Izbrana celica" #: plugins/interface_view.ui:2380 msgid "_Table" msgstr "_Razpredelnica" #: plugins/interface_view.ui:2488 msgid "Column span" msgstr "Razpon stolpcev" #: plugins/interface_view.ui:2504 msgid "Row span" msgstr "Razpon vrstic" #: plugins/interface_view.ui:2551 msgid "Row headers" msgstr "Glave vrstic" #: plugins/interface_view.ui:2568 msgid "Column headers" msgstr "Glave stolpcev" #: plugins/interface_view.ui:2584 msgid "Table" msgstr "Razpredelnica" #: plugins/interface_view.ui:2770 msgid "_TableCell" msgstr "_Celica razpredelnice" #: plugins/interface_view.ui:2820 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: plugins/interface_view.ui:2859 msgid "Offset" msgstr "Odmik" #: plugins/interface_view.ui:2897 msgid "Include defaults" msgstr "Vključi privzeto" #. Start character offset of text attributes span #: plugins/interface_view.ui:2919 msgid "Start: 0" msgstr "Začetek: 0" #. End character offset of text attributes span #: plugins/interface_view.ui:2937 msgid "End: 0" msgstr "Konec: 0" #: plugins/interface_view.ui:3043 msgid "Te_xt" msgstr "_Besedilo" #: plugins/interface_view.ui:3093 msgid "Current value" msgstr "Trenutna vrednost" #: plugins/interface_view.ui:3161 msgid "Minimum increment" msgstr "Najmanjše povečevanje" #: plugins/interface_view.ui:3176 msgid "Maximum value" msgstr "Največja vrednost" #: plugins/interface_view.ui:3191 msgid "Minimum value" msgstr "Najmanjša vrednost" #: plugins/interface_view.ui:3215 msgid "Val_ue" msgstr "_Vrednost" #: plugins/interface_view.ui:3232 msgid "unknown" msgstr "neznano" #. Translators: this is a plugin name #: plugins/interface_view.py:44 msgid "Interface Viewer" msgstr "Pregledovalnik vmesnikov" #. Translators: this is a plugin description #: plugins/interface_view.py:47 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Omogoča prikaz različnih lastnosti vmesnikov" #: plugins/interface_view.py:238 msgid "(not implemented)" msgstr "(ni del programa)" #: plugins/interface_view.py:753 msgid "Start" msgstr "Začetek" #: plugins/interface_view.py:761 msgid "End" msgstr "Konec" #: plugins/interface_view.py:926 msgid "Too many selectable children" msgstr "Preveč izbirnih podrejenih procesov" #: plugins/interface_view.py:1393 plugins/interface_view.py:1396 msgid "(Editable)" msgstr "(Uredljivo)" #. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer #. and refers to a range of characters which has a particular format. #. "Start" is the character offset where the formatting begins. If #. the first four letters of some text is bold, the start offset of #. that bold formatting is 0. #: plugins/interface_view.py:1543 #, python-format msgid "Start: %d" msgstr "Začetek: %d" #. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer #. and refers to a range of characters which has a particular format. #. "End" is the character offset where the formatting ends. If the #. first four letters of some text is bold, the end offset of that #. bold formatting is 4. #: plugins/interface_view.py:1549 #, python-format msgid "End: %d" msgstr "Konec: %d" #: plugins/quick_select.py:16 msgid "Quick Select" msgstr "Hiter izbor" #: plugins/quick_select.py:19 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "Vstavek z različnimi možnostmi hitrega izbiranja enot dostopnosti." #: plugins/quick_select.py:25 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Preverjanje zadnje izbrane enote dostopnosti" #: plugins/quick_select.py:29 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Preverjanje enote dostopnosti pod kazalnikom miške" #: plugins/validate.ui:44 msgid "Sche_ma:" msgstr "She_ma:" #: plugins/validate.ui:104 msgid "V_alidate" msgstr "Določi _veljavnost" #: plugins/validate.ui:247 src/lib/accerciser/menus.py:33 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: plugins/validate.ui:285 plugins/validate.py:377 plugins/validate.py:434 msgid "Idle" msgstr "Nedejavno" #: plugins/validate.py:82 msgid "No description" msgstr "Brez opisa" #: plugins/validate.py:169 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "Določilnik veljavnosti AT-SPI" #: plugins/validate.py:171 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Določi veljavnost dostopnosti programa" #. log level column #. add level to buffer #: plugins/validate.py:225 plugins/validate.py:293 msgid "Level" msgstr "Raven" #. add accessible's role to buffer #: plugins/validate.py:299 src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:478 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: plugins/validate.py:315 msgid "Save validator output" msgstr "Shrani izhod določilnika veljavnosti" #: plugins/validate.py:363 msgid "Saving" msgstr "Shranjevanje" #: plugins/validate.py:414 msgid "Validating" msgstr "Določanje veljavnosti" #: plugins/validate.py:572 msgid "EXCEPT" msgstr "IZJEMA" #: plugins/validate.py:579 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: plugins/validate.py:587 msgid "WARN" msgstr "OPOZORILO" #: plugins/validate.py:594 msgid "INFO" msgstr "PODROBNOSTI" #: plugins/validate.py:601 msgid "DEBUG" msgstr "RAZHROŠČEVANJE" #: plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Določevanje dostopnosti grafičnega vmesnika programa" #: plugindata/validate/basic.py:28 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "udejanjenega %s ni mogoče izbrati ali označiti" #: plugindata/validate/basic.py:46 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti" #: plugindata/validate/basic.py:61 msgid "more than one focused widget" msgstr "več kot en označen gradnik" #: plugindata/validate/basic.py:84 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s je brez besedilnega vmesnika" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: plugindata/validate/basic.py:104 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "Indeks %s ni v skladu z indeksom podrejenega procesa" #: plugindata/validate/basic.py:150 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Manjka recipročnost za %s povezavo" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: plugindata/validate/basic.py:199 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "%s manjka ime ali oznaka" #: plugindata/validate/basic.py:217 #, python-format msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface" msgstr "predmet %s ima predelni vmesnik, ni pa vmesnika izbire" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: plugindata/validate/basic.py:246 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s vključuje %s stanje brez %s stanja" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: plugindata/validate/basic.py:272 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s ne pripada skupini" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: plugindata/validate/basic.py:307 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "%(rolename)s kazalo %(num)d ni skladno s stolpci in z vrsticami" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: plugindata/validate/basic.py:339 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index " "%(num2)d" msgstr "" "%(rolename)s nadrejeno kazalo %(num1)d ni skladno s stolpci in z vrsticami " "kazala %(num2)d" #: plugindata/validate/basic.py:366 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s nima imena ali opisa" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:92 msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:94 msgid "_Preferences…" msgstr "_Možnosti …" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:96 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:98 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:417 msgid "" msgstr "" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:485 msgid "Children" msgstr "Podrejeno" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513 msgid "_Show Applications without children" msgstr "_Pokaži programe brez podrejenih oken" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:522 msgid "_Refresh Registry" msgstr "Osveži _vpisnik" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:528 msgid "Refresh _Node" msgstr "Osveži _vozlišče" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 msgid "Component" msgstr "Enota" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 msgid "Task" msgstr "Naloga" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286 msgid "Shift" msgstr "Dvigalka" #: src/lib/accerciser/main_window.py:44 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Raziskovalnik dostopnosti Accerciser" #: src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Top panel" msgstr "Zgornji pult" #: src/lib/accerciser/main_window.py:75 msgid "Bottom panel" msgstr "Spodnji pult" #: src/lib/accerciser/menus.py:17 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: src/lib/accerciser/menus.py:19 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: src/lib/accerciser/menus.py:25 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" #: src/lib/accerciser/menus.py:27 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38 msgid "accerciser Preferences" msgstr "Možnosti programa" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:39 src/lib/accerciser/bookmarks.py:306 #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1137 msgid "_Close" msgstr "Z_apri" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:47 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Splošne hitre tipke" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:56 msgid "Highlighting" msgstr "Poudarjanje" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Highlight duration:" msgstr "Trajanje poudarjanja:" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:96 msgid "Border color:" msgstr "Barva okvirja:" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:99 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "Barva okvirja poudarjanja" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:100 msgid "Fill color:" msgstr "Barva polnila:" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:103 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "Barva polnila poudarjanja" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "Interaktivni raziskovalec python dostopnosti" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "Avtorske pravice za accerciser (c) 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "" "Novo dovoljenje BSD. Za več podrobnosti si oglejte datoteki COPYING in " "NOTICE." #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Spletna stran" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:68 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dodaj zaznamek …" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:70 msgid "_Edit Bookmarks…" msgstr "_Uredi zaznamke …" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:305 msgid "Edit Bookmarks…" msgstr "Uredi zaznamke …" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:321 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:324 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:327 msgid "_Jump to" msgstr "_Skoči na" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:412 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:420 msgid "Application" msgstr "Program" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:428 msgid "Path" msgstr "Pot" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:497 msgid "Add Bookmark…" msgstr "Dodaj zaznamek …" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:513 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:516 msgid "Application:" msgstr "Program:" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:519 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: src/lib/accerciser/plugin/message.py:153 msgid "Plugin Errors" msgstr "Napake vstavkov" #: src/lib/accerciser/plugin/message.py:294 msgid "_Refresh" msgstr "Osve_ži" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:396 msgctxt "viewport" msgid "View" msgstr "Pogled" #: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:473 msgid "No view" msgstr "Brez pogleda" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:379 msgid "_Single plugins view" msgstr "_Enotni pogled vstavkov" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:770 msgid "Plugin View" msgstr "Pogled vstavkov" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:773 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Pogled vstavkov (%d)" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1078 msgid "_New view…" msgstr "_Nov pogled …" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1134 msgid "New View…" msgstr "Nov pogled …"