# Swedish translation for accerciser. # Copyright © 2007-2024 accerciser's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # Daniel Nylander , 2007. # Anders Jonsson , 2017, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024. # Sebastian Rasmussen , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser doc\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-13 22:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-14 14:34+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2007\n" "Anders Jonsson , 2017\n" "Sebastian Rasmussen , 2017" #. (itstool) path: info/title #: C/api_browser_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "1. API Browser Plugin" msgstr "1. API-bläddrarinstick" #. (itstool) path: info/desc #: C/api_browser_plugin.page:6 msgid "Verifying interfaces, methods, and properties" msgstr "Verifiera gränssnitt, metoder och egenskaper" #. (itstool) path: credit/name #: C/api_browser_plugin.page:10 C/desktop_tree_view.page:10 #: C/event_monitor_plugin.page:10 C/howto_setting_up_accerciser.page:11 #: C/howto_write_a_plugin.page:10 C/index.page:9 #: C/interface_viewer_plugin.page:10 C/introduction.page:10 #: C/ipython_plugin.page:10 C/preferences.page:10 C/quick_select_plugin.page:10 #: C/validator_plugin.page:10 msgid "Eitan Isaacson" msgstr "Eitan Isaacson" #. (itstool) path: credit/name #: C/api_browser_plugin.page:14 C/desktop_tree_view.page:14 #: C/event_monitor_plugin.page:14 C/howto_setting_up_accerciser.page:15 #: C/howto_write_a_plugin.page:14 C/index.page:13 #: C/interface_viewer_plugin.page:14 C/introduction.page:14 #: C/ipython_plugin.page:14 C/preferences.page:14 C/quick_select_plugin.page:14 #: C/validator_plugin.page:14 msgid "Peter Parente" msgstr "Peter Parente" #. (itstool) path: credit/name #: C/api_browser_plugin.page:18 C/desktop_tree_view.page:18 #: C/event_monitor_plugin.page:18 C/howto_setting_up_accerciser.page:19 #: C/howto_write_a_plugin.page:18 C/index.page:17 #: C/interface_viewer_plugin.page:18 C/introduction.page:18 #: C/ipython_plugin.page:18 C/preferences.page:18 C/quick_select_plugin.page:18 #: C/validator_plugin.page:18 msgid "Aline Bessa" msgstr "Aline Bessa" #. (itstool) path: license/p #: C/api_browser_plugin.page:22 C/desktop_tree_view.page:22 #: C/event_monitor_plugin.page:22 C/howto_setting_up_accerciser.page:23 #: C/howto_write_a_plugin.page:22 C/index.page:21 #: C/interface_viewer_plugin.page:22 C/introduction.page:22 #: C/ipython_plugin.page:22 C/preferences.page:22 C/quick_select_plugin.page:22 #: C/validator_plugin.page:22 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: figure/title #: C/api_browser_plugin.page:25 C/api_browser_plugin.page:32 msgid "API Browser Plugin" msgstr "API-bläddrarinstick" #. (itstool) path: page/p #: C/api_browser_plugin.page:26 msgid "" "Given an accessible widget selected in the Application Tree View, the API Browser " "Plugin shows its implemented AT-SPI interfaces along with its methods and " "properties." msgstr "" "Givet en åtkomlig komponent markerad i programträdvyn visar API-bläddrarinsticket " "dess implementerade AT-SPI-gränssnitt tillsammans med dess metoder och " "egenskaper." #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/api_browser_plugin.page:33 C/api_browser_plugin.page:38 msgid "" "The API Browser Plugin allows you to verify interfaces, methods, and " "properties of a target accessible widget in an application." msgstr "" "Insticket API-bläddrare låter dig verifiera gränssnitt, metoder och " "egenskaper för en åtkomlig målkomponent i ett program." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/api_browser_plugin.page:37 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/api_browser.png' md5='4f668e4a15d1c308e984d0801b9ecd95'" msgstr "" "external ref='figures/api_browser.png' md5='4f668e4a15d1c308e984d0801b9ecd95'" #. (itstool) path: section/title #: C/api_browser_plugin.page:46 msgid "Running the API Browser Plugin" msgstr "Köra insticket API-bläddrare" #. (itstool) path: section/p #: C/api_browser_plugin.page:47 msgid "" "To run the API Browser Plugin, select an accessible widget in the " "Application Tree View. Double-clicking a widget highlights it in the " "application's interface, so you can be sure whether a certain widget were " "the one you were looking for." msgstr "" "För att köra insticket API-bläddrare, välj en åtkomlig komponent i " "programträdvyn. Att dubbelklicka på en komponent färgmarkerar den i " "programmets gränssnitt så att du kan vara säker på att en viss komponent var " "den som du letade efter." #. (itstool) path: section/p #: C/api_browser_plugin.page:53 msgid "" "After that, select one of the widget's interfaces in the combobox. All " "public methods of the selected interface will be listed in the plugin's " "leftmost column. All public properties, with their corresponding values, " "will be listed in the plugin's rightmost column." msgstr "" "Välj efter det en av komponentens gränssnitt i kombinationsrutan. Alla " "publika metoder för det valda gränssnittet kommer att listas i instickets " "vänstra kolumn. Alla publika egenskaper, tillsammans med deras värden, " "kommer att listas i instickets högra kolumn." #. (itstool) path: section/p #: C/api_browser_plugin.page:59 msgid "" "By default, the API Browser Plugin hides private methods and properties. To " "see them listed, unselect the checkbox Hide Private Attributes. " "To hide them again, re-select this checkbox." msgstr "" "Som standard döljer insticket API-bläddrare privata metoder och egenskaper. " "För att se dem listade avmarkerar du kryssrutan Dölj privata attribut. Markera kryssrutan på nytt för att dölja dem igen." #. (itstool) path: info/title #: C/desktop_tree_view.page:4 msgctxt "sort" msgid "1. Application Tree View" msgstr "1. Programträdvy" #. (itstool) path: info/desc #: C/desktop_tree_view.page:6 msgid "Exploring the accessible hierarchy of the desktop" msgstr "Utforska skrivbordets åtkomsthierarki" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: figure/title #: C/desktop_tree_view.page:25 C/desktop_tree_view.page:37 msgid "Application Tree View" msgstr "Programträdvy" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop_tree_view.page:27 msgid "" "Accerciser's interface contains a tree view, namely Application " "Tree View, that covers all accessible applications currently running on the " "desktop. To create this tree view, Accerciser uses the AT-SPI's " "registry daemon. This daemon is responsible for keeping track of all the " "accessible applications on the desktop and forwarding X events over the AT-" "SPI D-Bus. After getting all accessible applications, Accerciser " "represents each one of them as a hierarchical structure with expanding nodes." msgstr "" "Accercisers gränssnitt innehåller en trädvy, programträdvyn, som " "täcker alla åtkomliga program som för närvarande körs på skrivbordet. För " "att skapa denna trädvy använder Accerciser AT-SPI:s " "registerdemon. Denna demon ansvarar för att hålla koll på alla åtkomliga " "program på skrivbordet och vidarebefordra X-händelser över AT-SPI D-Bus. " "Efter att alla åtkomliga program hämtats representerar Accerciser " "vart och ett av dem som en hierarkisk struktur med expanderbara noder." #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/desktop_tree_view.page:38 C/desktop_tree_view.page:43 msgid "" "Accerciser's Application Tree View represents the interface of " "each accessible application running on the desktop as a widget hierarchical " "structure." msgstr "" "Accercisers programträdvy representerar gränssnittet för varje " "åtkomligt program som körs på skrivbordet som en komponent med en hierarkisk " "struktur." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/desktop_tree_view.page:42 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/tree_view_accerciser.png' " "md5='594e06b7889eff705ac194656939e146'" msgstr "" "external ref='figures/tree_view_accerciser.png' " "md5='594e06b7889eff705ac194656939e146'" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop_tree_view.page:49 msgid "" "The first node of each application represented in this tree view is the " "application itself. When you expand a node, you can see all of its child " "widgets, which allows a hierarchical view of the application's interface. " "For each node, Accerciser provides some basic information, such " "as its name, role and number of children." msgstr "" "Den första noden för varje program som är representerat i denna trädvy är " "programmet självt. Då du expanderar en nod kan du se alla dess " "underkomponenter vilket möjliggör en hierarkisk vy över programmets " "gränssnitt. För varje nod tillhandahåller Accerciser " "grundläggande information så som dess namn, roll och antalet barnnoder." #. (itstool) path: note/p #: C/desktop_tree_view.page:56 msgid "Be aware that nodes with many children take a long time to expand." msgstr "" "Var medveten om att noder med många barnnoder kan ta lång tid att expandera." #. (itstool) path: section/title #: C/desktop_tree_view.page:62 msgid "Bookmarking items in the Application Tree View" msgstr "Bokmärka objekt i programträdvyn" #. (itstool) path: section/p #: C/desktop_tree_view.page:63 msgid "" "Accerciser allows bookmarking items in the Application Tree View " "for later examining. This is helpful when the target application must be " "restarted - after rebuilding it, for example. To bookmark an item, select it " "and do BookmarksAdd Bookmark or press " "Ctrld." msgstr "" "Accerciser möjliggör att bokmärka objekt i programträdvyn för " "senare undersökning. Detta är till hjälp när målprogrammet måste startas om " "- till exempel att det har byggts om. För att bokmärka ett objekt, markera " "det och klicka BokmärkenLägg till bokmärke eller tryck Ctrld." #. (itstool) path: section/p #: C/desktop_tree_view.page:68 msgid "" "Bookmarks to accessible items in Accerciser are defined by an " "application name and a \"path\" in the application's internal accessible " "hierarchy to the bookmarked accessible. When the target application is in a " "different state - i.e. multiple top level frames -, the path might not be " "correct. Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog " "through BookmarksEdit Bookmarks." msgstr "" "Bokmärken till åtkomliga objekt i Accerciser definieras av ett " "programnamn och en ”sökväg” i programmets interna åtkomsthierarki till den " "bokmärkta åtkomliga komponenten. När målprogrammet är i ett annat tillstånd " "- d.v.s. multipla ramar på toppnivå - är sökvägen kanske inte korrekt. " "Bokmärken kan hanteras genom att gå till redigeringsdialogen för bokmärken " "via BokmärkenRedigera bokmärken." #. (itstool) path: info/title #: C/event_monitor_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "4. Event Monitor Plugin" msgstr "4. Händelseövervakarinstick" #. (itstool) path: info/desc #: C/event_monitor_plugin.page:6 msgid "Monitoring accessible events as they occur" msgstr "Övervaka åtkomliga händelser medan de sker" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: figure/title #: C/event_monitor_plugin.page:25 C/event_monitor_plugin.page:35 msgid "Event Monitor Plugin" msgstr "Händelseövervakarinstick" #. (itstool) path: page/p #: C/event_monitor_plugin.page:26 msgid "" "The Event Monitor Plugin allows you to view AT-SPI events as they occur on the applications exposed in " "Accerciser's Application Tree " "View. The plugin is useful to explore the dynamics of an " "application's interface and verify which accessible widgets are related to " "which AT-SPI events." msgstr "" "Insticket Händelseövervakare låter dig visa AT-SPI-händelser medan de inträffar för programmen som " "exponeras i Accercisers programträdvy. Insticket är användbart för " "att utforska dynamiken hos ett programs gränssnitt och verifiera vilka " "åtkomliga komponenter som är relaterade till vilka AT-SPI-händelser." #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/event_monitor_plugin.page:36 C/event_monitor_plugin.page:41 msgid "" "The Event Monitor Plugin allows you to view AT-SPI events and match them " "with accessible widgets." msgstr "" "Insticket Händelseövervakare låter dig visa AT-SPI-händelser och matcha dem " "med åtkomliga komponenter." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/event_monitor_plugin.page:40 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/event_monitor_plugin.png' " "md5='d4433124f4833aa7322c7a6ec0b21104'" msgstr "" "external ref='figures/event_monitor_plugin.png' " "md5='d4433124f4833aa7322c7a6ec0b21104'" #. (itstool) path: section/title #: C/event_monitor_plugin.page:49 msgid "Running the Event Monitor Plugin" msgstr "Köra insticket Händelseövervakare" #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:50 msgid "" "When you open the Event Monitor Plugin, you see a list of checkboxes " "representing all the different AT-SPI event classes covered by the plugin:" msgstr "" "Då du öppnar insticket Händelseövervakare kommer du att se en lista över " "kryssrutor som motsvarar alla olika AT-SPI-händelseklasser som täcks av " "insticket:" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:58 msgid "document" msgstr "dokument" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:63 msgid "focus" msgstr "fokus" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:68 msgid "mouse" msgstr "mus" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:73 msgid "object" msgstr "objekt" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:78 msgid "terminal" msgstr "terminal" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:83 msgid "window" msgstr "fönster" #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:89 msgid "" "If you check a class, all of its event types will be monitored by the " "plugin. The classes are exposed as tree structures; therefore, you can " "refine your selection by expanding them and checking only the event types " "you really care about." msgstr "" "Om du kryssar i en klass kommer alla dess händelsetyper att övervakas av " "insticket. Klasserna exponeras som trädstrukturer. Du kan därför förfina din " "markering genom att expandera dem och kryssa i endast de händelsetyper som " "du är intresserad av." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:95 msgid "" "If you want to monitor all possible types of AT-SPI events, press the " "Select All button. Similarly, if you want to clear all currently " "selected event types, press the Clear Selection button." msgstr "" "Om du vill övervaka alla möjliga typer av AT-SPI-händelser, tryck på knappen " "Markera allt. Om du vill tömma alla aktuellt markerade " "händelsetyper trycker du på samma sätt på knappen Töm markering." #. (itstool) path: note/p #: C/event_monitor_plugin.page:102 msgid "" "Selecting only a few event types per monitoring gives you a clearer output." msgstr "" "Att välja bara några få händelsetyper per övervakning ger dig mer lättlästa " "utdata." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:107 msgid "" "Another way to refine event monitoring is by the event source. By default, " "the Source option Everything is selected, indicating that AT-SPI " "events of all applications will be monitored. If you want to investigate a " "single application, select it in the Application Tree View and click the " "Source radio button Selected application. Likewise, if you want " "to monitor a single accessible widget and its corresponding descendants, " "select it in the Application Tree View and click the Source radio button " "Selected accessible." msgstr "" "Ett annat sätt att förfina händelseövervakning är per händelsekälla. Som " "standard är källalternativet Allting valt, vilket indikerar att " "AT-SPI-händelser för alla program kommer att övervakas. Om du vill undersöka " "ett enskilt program väljer du det i programträdvyn och klickar på " "källradioknappen Markerat program. Om du vill övervaka en enskild " "åtkomlig komponent och dess motsvarande ättlingar väljer du på samma sätt " "den i programträdvyn och klickar på källradioknappen Markerad åtkomlig " "komponent." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:116 msgid "" "After selecting event types and specifying a Source option, the Event " "Monitor Plugin starts monitoring AT-SPI events automatically, because the " "Monitor Events button is pressed by default. Whenever you want to " "stop monitoring, click the Monitor Events button. To restart " "monitoring, press this button again." msgstr "" "Efter att ha valt händelsetyper och angivit ett källalternativ börjar " "insticket Händelseövervakare att övervaka AT-SPI-händelser automatiskt, " "eftersom knappen Övervaka händelser är nedtryckt som standard. Då " "du vill sluta övervaka klickar du på knappen Övervaka händelser. " "För att börja övervaka igen, tryck på knappen igen." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:123 msgid "" "For each incoming event, the Event Monitor Plugin indicates the source and " "the application. Activating the link for either of these items will cause it " "to become selected in the Application Tree View." msgstr "" "För varje inkommande händelse indikerar insticket Händelseövervakare källan " "och programmet. Att aktivera länken för endera av dessa poster kommer få det " "att vara markerat i programträdvyn." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:128 msgid "" "If you want to save the output generated by the Event Monitor Plugin, just " "press the Save button. To clear the output screen, you just need " "to click the Clear button." msgstr "" "Om du vill spara utdata genererat av insticket Händelseövervakare trycker du " "bara på knappen Spara. För att tömma skärmen med utdata behöver " "du bara klicka på knappen Töm." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:5 msgctxt "sort" msgid "2. How to install and run Accerciser" msgstr "2. Hur man installerar och kör Accerciser" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:6 msgctxt "link" msgid "Setting up Accerciser" msgstr "Konfigurera Accerciser" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_setting_up_accerciser.page:7 msgid "Installing and running Accerciser on your system" msgstr "Installera och köra Accerciser på ditt system" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:26 msgid "Setting up Accerciser" msgstr "Konfigurera Accerciser" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:28 msgid "" "Check if your distribution has Accerciser already packaged. If " "this is the case, you can install it via its package manager. Otherwise, you " "can follow the section below to install Accerciser manually." msgstr "" "Se om din distribution redan har paketerat Accerciser. Om detta " "är fallet kan du installera det via dess pakethanterare. Annars kan du följa " "avsnittet nedan för att installera Accerciser manuellt." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:35 msgid "Installing Accerciser manually" msgstr "Installera Accerciser manuellt" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:36 msgid "" "To install Accerciser manually, you will need to download it " "first. Accerciser's source code can either be downloaded from " "the gnome." "org FTP site or cloned from the gnome.org GIT repository." msgstr "" "För att installera Accerciser manuellt behöver du först hämta " "det. Accercisers källkod kan antingen hämtas från FTP:n på gnome." "org eller klonas från GIT-arkivet på gnome.org." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:43 msgid "" "If you are not using GNOME 3, you may find that Accerciser " "version 3 or later is not compatible with your environment." msgstr "" "Om du inte använder GNOME 3 är det möjligt att Accerciser version " "3 eller senare inte är kompatibel med din miljö." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:50 msgid "" "After getting Accerciser, install it using the following commands:" msgstr "" "Efter att ha hämtat Accerciser, installera det med följande " "kommandon:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:54 msgid "cd accerciser" msgstr "cd accerciser" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:55 msgid "./autogen.sh # or ./configure for first time installation" msgstr "" "./autogen.sh # eller ./configure för förstagångsinstallation" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:56 msgid "make" msgstr "make" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:57 msgid "sudo make install # or make install as root" msgstr "sudo make install # eller make install som root" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:59 msgid "" "If you find any problems installing Accerciser on your system, it " "is likely that some of its dependencies are missing. Check Accerciser's wiki to make sure you have all dependencies properly installed." msgstr "" "Om du har problem med att installera Accerciser på ditt system är " "det troligt att något av dess beroenden saknas. Kontrollera Accercisers wikisida för att säkerställa att du har alla beroenden korrekt " "installerade." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:67 msgid "Running Accerciser" msgstr "Köra Accerciser" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:68 msgid "" "To start Accerciser, type accerciser in a terminal " "window or within the Run dialog and then press Return." msgstr "" "För att starta Accerciser, skriv accerciser i ett " "terminalfönster eller i Kör-dialogen och tryck sedan Retur." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:72 msgid "" "After that, you can use Accerciser to inspect any accessible item " "shown in the Application Tree View's " "hierarchy. Select an item and investigate it using one of Accerciser's plugins." msgstr "" "Efter det kan du använda Accerciser för att inspektera alla " "åtkomliga objekt som visas i programträdvyns hierarki. Välj ett objekt " "och utforska det med ett av Accercisers instick." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_write_a_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "3. Writing New Plugins" msgstr "3. Skriva nya instick" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_write_a_plugin.page:6 msgid "Extending Accerciser with your desired functionalities" msgstr "Utöka Accerciser med dina önskade funktioner" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_write_a_plugin.page:25 msgid "Writing Plugins for Accerciser" msgstr "Skriva instick för Accerciser" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_write_a_plugin.page:26 msgid "" "Extending Accerciser with new plugins became much simpler since " "this " "tutorial was written. Given that it provides a very detailed " "explanation about the topic, this section consists basically of its original " "content - only simple editions and updates were done." msgstr "" "Att utöka Accerciser med nya instick blev mycket lättare sedan " "denna " "guide skrevs. Eftersom den tillhandahåller en väldigt detaljerad " "förklaring av ämnet så består detta avsnitt praktiskt taget av dess " "ursprungliga innehåll - endast enkla redigeringar och uppdateringar har " "gjorts." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_write_a_plugin.page:33 msgid "Accerciser supports three basic types of plugins:" msgstr "Accerciser har stöd för tre grundläggande typer av instick:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_write_a_plugin.page:38 msgid "" "Base plugins - These plugins are derived from the Plugin base class. They do " "not provide a visible interface, but could provide additional functionality " "to Accerciser." msgstr "" "Basinstick - Dessa instick härleds från basklassen Plugin. De " "tillhandahåller inte ett synligt gränssnitt, men kan tillhandahålla " "ytterligare funktionalitet för Accerciser." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_write_a_plugin.page:44 msgid "" "Console plugins - These plugins provide simple console output into a text " "area in a plugin tab. Not to be confused with the packaged IPython Console Plugin." msgstr "" "Konsolinstick - Dessa instick tillhandahåller enkla konsolutdata till ett " "textområde i en flik för instick. Ej att förväxla med det paketerade " "insticket IPython-konsol." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_write_a_plugin.page:50 msgid "" "Viewport plugins - The majority of Accerciser default plugins. " "They provide a custom graphical interface in a tab." msgstr "" "Visningsområdesinstick - Majoriteten av Accercisers " "standardinstick. De tillhandahåller ett anpassat grafiskt gränssnitt i en " "flik." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_write_a_plugin.page:58 msgid "Creating a Base Plugin" msgstr "Skapa ett basinstick" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:59 msgid "" "We will create a simplified version of the Quick Select Plugin. This plugin will " "select the last focused accessible when pressing ctrlalte." msgstr "" "Vi kommer att skapa en förenklad version av insticket Snabbväljare. Detta instick kommer att " "välja den senast fokuserade åtkomliga komponenten när du trycker på " "ctrlalte." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:63 msgid "First off, the import lines we will use are:" msgstr "Först och främst är de importrader vi kommer att använda:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:66 #, no-wrap msgid "" "\n" " from accerciser.plugin import Plugin\n" " import gtk\n" " import pyatspi\n" " " msgstr "" "\n" " from accerciser.plugin import Plugin\n" " import gtk\n" " import pyatspi\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:71 msgid "" "Next we will derive a new class from the Plugin base class, and assign some " "mandatory class attributes:" msgstr "" "Härnäst kommer vi härleda en ny klass från basklassen Plugin, och tilldela " "några obligatoriska klassattribut:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:75 #, no-wrap msgid "" "\n" " class FocusSelect(Plugin):\n" " plugin_name = 'Focus Select'\n" " plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n" " " msgstr "" "\n" " class FocusSelect(Plugin):\n" " plugin_name = 'Focus Select'\n" " plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:80 msgid "" "We will now override the init method, in which we will set a global key " "action for selecting the last focused accessible item, register an event " "listener for the \"focus\" event, and set the last_focused " "instance variable to None." msgstr "" "Vi kommer nu att åsidosätta init-metoden, i vilken vi kommer att sätta en " "global tangentåtgärd för att välja det senaste fokuserade, åtkomliga " "objektet, registrera en händelselyssnare för ”fokus”-händelser och sätta " "instansvariabeln last_focused till None." #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:86 #, no-wrap msgid "" "\n" " def init(self):\n" " pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" " self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n" " self.inspectLastFocused,\n" " gtk.keysyms.e,\n" " gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n" " self.last_focused = None\n" " " msgstr "" "\n" " def init(self):\n" " pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" " self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n" " self.inspectLastFocused,\n" " gtk.keysyms.e,\n" " gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n" " self.last_focused = None\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:95 msgid "" "Notice that the global_hotkeys instance variable is a list of " "tuples. Each tuple is a global hotkey action, composed by an action " "description, a desired method to call, a key symbol of keypress, and a key " "modifier mask." msgstr "" "Notera att instansvariabeln global_hotkeys är en lista av tupler. " "Varje tupel är en global snabbknappsåtgärd, bestående av en " "åtgärdsbeskrivning, en önskad metod att anropa, en tangentsymbol för ett " "tangentnedslag samt en mask för tangentmodifierare." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:100 msgid "" "In the \"focus\" event callback, we assign the last_focused " "instance variable with the accessible item that has just emitted the " "\"focus\" event." msgstr "" "I återanropet för ”fokus”-händelser, tilldelar vi instansvariabeln " "last_focused det åtkomliga objekt som just skickade ut ”fokus”-" "händelsen." #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:104 #, no-wrap msgid "" "\n" " def accEventFocusChanged(self, event):\n" " if not self.isMyApp(event.source):\n" " self.last_focused = event.source\n" " " msgstr "" "\n" " def accEventFocusChanged(self, event):\n" " if not self.isMyApp(event.source):\n" " self.last_focused = event.source\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:109 msgid "" "In the hotkey action callback, we update the application wide node with the " "last focused accessible item, if we have recorded it:" msgstr "" "I återanropet för snabbtangentsåtgärden uppdaterar vi den programomfattande " "noden med det senast fokuserade åtkomliga objektet om vi har sparat det:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:113 #, no-wrap msgid "" "\n" " def inspectLastFocused(self):\n" " if self.last_focused:\n" " self.node.update(self.last_focused)\n" " " msgstr "" "\n" " def inspectLastFocused(self):\n" " if self.last_focused:\n" " self.node.update(self.last_focused)\n" " " #. (itstool) path: section/title #: C/howto_write_a_plugin.page:120 msgid "Creating a Console Plugin" msgstr "Skapa en konsolinstick" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:121 msgid "" "We will create a console plugin to display focus changes emitted by an " "accessible item with a \"push button\" role - remember that it is easy to " "check what is the role of any item with Accerciser; you can " "verify it in the Application Tree View, for example." msgstr "" "Vi kommer att skapa ett konsolinstick för att visa fokusändringar som " "skickas ut av ett åtkomligt objekt med en ”tryckknapps”-roll - kom ihåg att " "det är enkelt att kontrollera vilken roll ett objekt har med " "Accerciser; du kan till exempel verifiera det i programträdvyn." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:127 msgid "The needed import lines are:" msgstr "Import-rader som krävs:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:130 #, no-wrap msgid "" "\n" " from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n" " import pyatspi\n" " " msgstr "" "\n" " from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n" " import pyatspi\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:134 msgid "Then we add a class definition, with a plugin name and description:" msgstr "" "Sedan lägger vi till en klassdefinition med ett insticksnamn och beskrivning:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:137 #, no-wrap msgid "" "\n" " class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n" " plugin_name = 'Push Button Focus'\n" " plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n" " " msgstr "" "\n" " class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n" " plugin_name = 'Push Button Focus'\n" " plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:142 msgid "We override the init method adding a register listener:" msgstr "Vi åsidosätter init-metoden som lägger till en registerlyssnare:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:145 #, no-wrap msgid "" "\n" " def init(self):\n" " pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" " " msgstr "" "\n" " def init(self):\n" " pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:149 msgid "In the callback method, all push button events are printed." msgstr "I återanropsmetoden skrivs alla tryckknappshändelser ut." #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:152 #, no-wrap msgid "" "\n" " def accEventFocusChanged(self, event):\n" " if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n" " self.appendText(str(event)+'\\n')\n" " " msgstr "" "\n" " def accEventFocusChanged(self, event):\n" " if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n" " self.appendText(str(event)+'\\n')\n" " " #. (itstool) path: section/title #: C/howto_write_a_plugin.page:159 msgid "Creating a Viewport Plugin" msgstr "Skapa ett Visningsområdes-instick" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:160 msgid "" "We will create a viewport plugin that allows quick testing of the \"click\" " "action in accessible items that support the AT-SPI Action interface and have " "an action named \"click\". It will be a simple button that, once clicked, " "does the \"click\" action in the accessible." msgstr "" "Vi kommer att skapa ett visningsområdesinstick som tillåter snabbtestning av " "”klick”-åtgärden för åtkomliga objekt som har stöd för AT-SPI-" "åtgärdsgränssnittet och har en åtgärd som heter ”click”. Det kommer att vara " "en enkel knapp som, när den klickas på, utför ”klick”-åtgärden i det " "åtkomliga objektet." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:166 msgid "First off, some mandatory import lines:" msgstr "Först några nödvändiga import-rader:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:169 #, no-wrap msgid "" "\n" " import gtk\n" " from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n" " " msgstr "" "\n" " import gtk\n" " from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:173 msgid "Next, a class definition, with a name and description:" msgstr "Sedan en klassdefinition med ett namn och beskrivning:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:176 #, no-wrap msgid "" "\n" " class Clicker(ViewportPlugin):\n" " plugin_name = 'Clicker'\n" " plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n" " " msgstr "" "\n" " class Clicker(ViewportPlugin):\n" " plugin_name = 'Clicker'\n" " plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:181 msgid "" "We override the init method with some UI building, and connecting a callback " "to a signal for the button. We set the alignment to allow the button to be " "centered in the plugin tab, and not monstrously take up the entire plugin " "space. Notice that the plugin_area instance variable contains a " "gtk.Frame that could be populated with all the plugin's widgets." msgstr "" "Vi åsidosätter init-metoden med lite användargränssnittsbyggande och " "ansluter ett återanrop till en signal för knappen. Vi sätter justeringen att " "låta knappen centreras i insticksfliken och inte monstruöst ta upp hela " "insticksutrymmet. Notera att instansvariabeln plugin_area " "innehåller en gtk.Frame som kan fyllas med alla instickets komponenter." #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:188 #, no-wrap msgid "" "\n" " def init(self):\n" " self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n" " self.click_button.set_halign(gtk.Align.CENTER)\n" " self.click_button.set_valign(gtk.Align.CENTER)\n" " self.plugin_area.add(self.click_button)\n" "\n" " self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n" "\n" " self.show_all()\n" " " msgstr "" "\n" " def init(self):\n" " self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n" " self.click_button.set_halign(gtk.Align.CENTER)\n" " self.click_button.set_valign(gtk.Align.CENTER)\n" " self.plugin_area.add(self.click_button)\n" "\n" " self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n" "\n" " self.show_all()\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:199 msgid "" "We also created a convenience method that returns a list of supported " "actions of the currently selected accessible item - if it does not support " "the Action interface, it returns an empty list:" msgstr "" "Vi skapade också en bekvämlighetsmetod som returnerar en lista över åtgärder " "som stöds för det aktuellt markerade åtkomliga objektet - om det inte har " "stöd för Action-gränssnittet returnerar det en tom lista:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:204 #, no-wrap msgid "" "\n" " def accSupportedActions(self):\n" " try:\n" " ai = self.node.acc.queryAction()\n" " except NotImplementedError:\n" " action_names = []\n" " else:\n" " action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" " return action_names\n" " " msgstr "" "\n" " def accSupportedActions(self):\n" " try:\n" " ai = self.node.acc.queryAction()\n" " except NotImplementedError:\n" " action_names = []\n" " else:\n" " action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" " return action_names\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:214 msgid "" "The base plugin class has a method call onAccChanged that is called " "everytime the target application's selected accessible item changes. We will " "override it setting the button to be sensitive only when the current " "accessible item has the \"click\" action:" msgstr "" "Basklassen för instick har ett metodanrop onAccChanged som anropas varje " "gång målprogrammets markerade åtkomliga objekt ändras. Vi kommer att " "åsidosätta den och sätta knappen så att den endast är känslig när det " "aktuella åtkomliga objektet har en ”klick”-åtgärd:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:219 #, no-wrap msgid "" "\n" " def onAccChanged(self, acc):\n" " has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n" " self.click_button.set_sensitive(has_click)\n" " " msgstr "" "\n" " def onAccChanged(self, acc):\n" " has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n" " self.click_button.set_sensitive(has_click)\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:224 msgid "" "The callback method for button \"clicked\" performs the \"click\" action on " "the accessible item. Since this callback could only be called when the " "button is sensitive, we don't need to worry about checking if the current " "accessible has the \"click\" action?" msgstr "" "Återanropsmetoden för knapp-”tryck” utför ”klick”-åtgärden på det åtkomliga " "objektet. Då detta återanrop endast kan anropas när knappen är känslig " "behöver vi inte oroa oss för att kontrollera om det aktuella åtkomliga " "objektet har ”klick”-åtgärden." #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:229 #, no-wrap msgid "" "\n" " def onClick(self, button):\n" " ai = self.node.acc.queryAction()\n" " action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" " ai.doAction(action_names.index('click'))\n" " " msgstr "" "\n" " def onClick(self, button):\n" " ai = self.node.acc.queryAction()\n" " action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" " ai.doAction(action_names.index('click'))\n" " " #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "text" msgid "Accerciser" msgstr "Accerciser" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Introduction to Accerciser" msgstr "Introduktion till Accerciser" #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:26 msgid "Accerciser's logo" msgstr "Logo för Accerciser" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:24 msgid "<_:media-1/> Accerciser" msgstr "<_:media-1/> Accerciser" #. (itstool) path: note/title #: C/index.page:31 msgid "Before You Begin" msgstr "Innan du börjar" #. (itstool) path: note/p #: C/index.page:32 msgid "" "Read the Universal Access Help" msgstr "Läs hjälpen för hjälpmedel" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Examining the Accessibility of an Application" msgstr "Undersök ett programs behov av hjälpmedel" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:43 msgid "Advanced Topics" msgstr "Avancerade ämnen" #. (itstool) path: info/title #: C/interface_viewer_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "2. Interface Viewer Plugin" msgstr "2. Gränssnittsvisarinstick" #. (itstool) path: info/desc #: C/interface_viewer_plugin.page:6 msgid "Examining your accessibility implementation" msgstr "Undersök din hjälpmedelsimplementation" #. (itstool) path: page/title #: C/interface_viewer_plugin.page:25 msgid "Interface Viewer Plugin" msgstr "Gränssnittsvisarinstick" #. (itstool) path: page/p #: C/interface_viewer_plugin.page:27 msgid "" "The Interface Viewer Plugin shows the information and controls provided by " "the AT-SPI interfaces present in each accessible item from the Application Tree View. After selecting an " "item, you can use this plugin to quickly review its supported interfaces, to " "retrieve each interface's information, and to manipulate the item through " "all the interface’s methods." msgstr "" "Gränssnittsvisarinsticket visar informationen och inställningar som " "tillhandahålls av AT-SPI-gränssnitt som finns för varje åtkomligt objekt " "från programträdvyn. Efter att ett " "objekt valts kan du använda detta instick för att snabbt granska de " "gränssnitt som det har stöd för, hämta information om gränssnitt och " "manipulera objektet via alla gränssnittsmetoderna." #. (itstool) path: figure/title #: C/interface_viewer_plugin.page:35 msgid "Examining a Menu with the Interface Viewer Plugin" msgstr "Att undersöka en meny med Gränssnittsvisarinsticket" #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/interface_viewer_plugin.page:36 C/interface_viewer_plugin.page:42 msgid "" "Given a selected item in the Application Tree View, all of its AT-SPI " "interfaces will be shown as sensitive in the Interface Viewer Plugin. Those " "unsupported will appear grayed out, such as the Application and Collection " "interfaces in the figure above." msgstr "" "Givet ett markerat objekt i programträdvyn, kommer alla dess AT-SPI-" "gränssnitt att visas som känsliga i Gränssnittsvisarinsticket. De som inte " "stöds kommer att visas som utgråade, så som Application- och Collection-" "gränssnitten i figuren ovan." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/interface_viewer_plugin.page:41 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/interface_viewer_plugin.png' " "md5='aed7e1cd60d381f408e087ab0ba28b4f'" msgstr "" "external ref='figures/interface_viewer_plugin.png' " "md5='aed7e1cd60d381f408e087ab0ba28b4f'" #. (itstool) path: section/title #: C/interface_viewer_plugin.page:49 msgid "Running the Interface Viewer Plugin" msgstr "Köra insticket Gränssnittsvisare" #. (itstool) path: section/p #: C/interface_viewer_plugin.page:50 msgid "" "The first step to run the Interface Viewer Plugin is to select an item in " "the Application Tree View. After " "that, all AT-SPI interfaces covered by the plugin will be listed in the " "plugin's panel. The interfaces implemented by the selected item will be " "sensitive, so you can click each one of them to either retrieve their " "provided information or to interact with available methods. The following " "interfaces can be explored in Accerciser, assuming the selected " "item implements them:" msgstr "" "Det första steget för att köra Gränssnittsvisarinsticket är att välja ett " "objekt i programträdvyn. Efter det " "kommer alla AT-SPI-gränssnitt som hanteras av insticket att listas i " "instickets panel. Gränssnitten som är implementerade av det valda objektet " "kommer att vara känsliga, så du kan klicka på vart och ett av dem, för att " "antingen hämta informationen de tillhandahåller eller interagera med " "tillgängliga metoder. Följande gränssnitt kan utforskas i Accerciser, förutsatt att det valda objektet implementerar dem:" #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:59 msgid "" "Accessible - This interface shows the selected item's child count (number of " "child widgets), description, states, relations, and attributes." msgstr "" "Accessible - Detta gränssnitt visar det markerade objektets antal " "underobjekt, beskrivning, tillstånd, relationer och attribut." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:65 msgid "" "Action - This interface shows all the actions that can be performed by the " "selected item. For each interface, you will see its name, such as \"press\" " "or \"click\", followed by a description and a key binding, if there are any. " "If you select an action, a \"Perform action\" button will become sensitive. " "Press this button to see the item performing the selected action." msgstr "" "Action - Detta gränssnitt visar alla åtgärder som kan utföras av det valda " "objektet. För varje gränssnitt kommer att du att se dess namn, så som " "”tryck” eller ”klick”, följt av en beskrivning och en tangentbindning, om en " "sådan finns. Om du väljer en åtgärd kommer en knapp ”Genomför åtgärd” att " "bli känslig. Tryck på denna knapp för att se objektet utföra den valda " "åtgärden." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:73 msgid "" "Application - This interface can be implemented by items with role " "\"application\". It is worth to point out that items with role " "\"application\" not necessarily implement this interface. If the selected " "item implements it, the interface will show its ID and, if there are any, " "its toolkit and version." msgstr "" "Application - Detta gränssnitt kan implementeras av objekt med rollen " "”program”. Det är värt att påpeka att objekt med rollen ”program” inte " "nödvändigtvis implementerar detta gränssnitt. Om det valda objektet " "implementerar det kommer gränssnittet att visa sitt ID och, om det finns, " "dess verktygslåda och version." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:80 msgid "" "Component - This interface shows the selected item's absolute position (with " "respect to the desktop coordinate system), relative position (with respect " "to the window coordinate system), size, layer type, MDI-Z-order (a short " "integer indicating the stacking order of the component in the MDI layer), " "and alpha (if alpha blending is used)." msgstr "" "Component - Detta gränssnitt visa det valda objektets absoluta position (i " "förhållande till skrivbordets koordinatsystem), relativa position (i " "förhållande till fönstrets koordinatsystem), storlek, lagertyp, MDI-Z-" "ordning (ett kort heltal som indikerar stackningsordningen för komponenten i " "MDI-lagret), och alfa (om alfatoningseffekt används)." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:86 msgid "" "Document - This interface shows the selected item's document attributes and " "locale description, if there is one." msgstr "" "Document - Detta gränssnitt visar det valda objektets dokumentattribut och " "lokalbeskrivning, om sådan finns." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:91 msgid "" "Hypertext - This interface shows a list with all the selected item's " "hypertext hyperlinks. For each hyperlink, the interface provides its name, " "URI, start (the index in the hypertext at which the hyperlink begins) and " "end (the index in the hypertext at which this hyperlink ends)." msgstr "" "Hypertext - Detta gränssnitt visar en lista över ett markerat objekts alla " "hypertextlänkar. För varje hyperlänk tillhandahåller gränssnittet dess namn, " "URI, början (indexet i hypertexten vid vilket hyperlänken börjar), och slut " "(indexet i hypertexten vid vilket hyperlänken slutar)." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:98 msgid "" "Image - This interface shows the selected item's description (or \"no " "description\" if unspecified), size, position (with respect to the desktop " "coordinate system), and locale, if there is one." msgstr "" "Image - Detta gränssnitt visar det valda objektets beskrivning (eller ”ingen " "beskrivning” om inte angivet), storlek, position (i förhållande till " "skrivbordets koordinatsystem) och lokal, om det finns någon." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:104 msgid "" "Selection - This interface shows all selectable child items of the selected " "item. If the selected item is a menu bar with options \"File\", \"Edit\", " "\"View\", and \"Help\", and all of them are selectable, then they will be " "listed in this interface. If you click a listed option - \"File\", for " "example - and want to clear it, just press the \"Clear\" button below the " "list." msgstr "" "Selection - Detta gränssnitt visar alla valbara underobjekt för det valda " "objektet. Om det valda objektet är ett menyfält med alternativen ”Arkiv”, " "”Redigera”, ”Visa” och ”Hjälp” och alla är valbara så kommer de att listas i " "detta gränssnitt. Om du klickar på ett listat alternativ - t.ex. ”Arkiv” - " "och vill rensa det, tryck på knappen ”Töm” under listan." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:112 msgid "" "Streamable Content - This interface shows the selected item's content types " "and their corresponding URIs." msgstr "" "Streamable Content - Detta gränssnitt innehåller det valda objektets " "innehållstyper och deras motsvarande URI:er." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:117 msgid "" "Table - This interface shows the selected item's caption and summary, rows " "(number of rows), columns (number of columns), selected rows (number of " "selected rows), and selected columns (number of selected columns). For a " "selected cell, the interface shows its row's and column's header and extents." msgstr "" "Table - Detta gränssnitt visar det valda objektets text och sammanfattning, " "rader (antal rader), kolumner (antal kolumner), valda rader (antal valda " "rader), och valda kolumner (antal valda kolumner). För en vald cell visar " "gränssnittet dess rads och kolumns rubriker och utsträckningar." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:124 msgid "" "TableCell - This interface shows the selected item's row and column index, " "row and column span, a list of the row and column header cells and the " "cell's table. By selecting a header cell in the list of row or column " "headers and pressing the \"Show\" button, it's possible to select that " "header cell object in Accerciser instead. Pressing the table button causes " "the table object to be selected." msgstr "" "TableCell - Detta gränssnitt visar det valda objektets rad- och kolumnindex, " "rad- och kolumnutsträckning, en lista över rad- och kolumnrubrikcellerna och " "cellens tabell. Genom att välja en rubrikcell i listan över rad- eller " "kolumnrubriker och trycka på knappen ”Visa” är det möjligt att välja det " "rubrikcellobjektet i Accerciser i stället. Att trycka på tabellknappen får " "tabellobjektet att markeras." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:132 msgid "" "Text - This interface shows the selected item's text content, that can be " "editable, and its attributes. The basic attributes are offset (the number of " "characters the text has) and justification. To see possible CSS attributes, " "click the \"Include defaults\" check box." msgstr "" "Text - Detta gränssnitt visar det valda objektets textinnehåll, som kan " "redigeras, och dess attribut. De grundläggande attributen är position " "(antalet tecken som texten har) och justering. För att se möjliga CSS-" "attribut, klicka på kryssrutan ”Inkludera standardvärden”." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:139 msgid "" "Value - This interface shows the selected item's current value, minimum " "allowed value, maximum allowed value, and the minimum increment by which the " "value may be changed (or zero if this value cannot be determined). The " "current value can be manually changed via a spin button." msgstr "" "Value - Detta gränssnitt visar det valda objektets aktuella värde, minsta " "tillåtna värde, största tillåtna värde, och minsta ökning med vilket det kan " "förändras (eller noll om detta värde inte kan bestämmas). Det aktuella " "värdet kan ändras manuellt via en stegningsruta." #. (itstool) path: info/title #: C/introduction.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. What is Accerciser?" msgstr "1. Vad är Accerciser?" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:6 msgid "An interactive accessibility explorer" msgstr "En interaktiv hjälpmedelsutforskare" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:25 msgid "What is Accerciser?" msgstr "Vad är Accerciser?" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:26 msgid "" "Accerciser is an interactive Python accessibility explorer. It " "uses the AT-SPI library to inspect, examine, and interact with widgets, " "allowing you to check if an application is providing correct information to " "assistive technologies and automated testing frameworks. Accerciser comes with a set of plugins that you can use to create custom views of " "accessibility information." msgstr "" "Accerciser är en interaktiv hjälpmedelsundersökare i Python. Det " "använder AT-SPI-biblioteket för att inspektera, undersöka och interagera med " "komponenter, vilket låter dig kontrollera om ett program tillhandahåller " "korrekt information till hjälpmedelsteknologier och automatiserade " "testningsramverk. Accerciser kommer med en mängd instick som du " "kan använda för att skapa anpassade vyer av hjälpmedelsinformation." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:35 msgid "" "By default, Accerciser's main interface is comprised of three " "sections: a tree view of the entire desktop accessible hierarchy, namely " " Application Tree View, and two " "plugin areas. If you prefer to see all plugins in a single area, dividing " "Accerciser's interface in two sections instead of three, press " "ctrl t. To re-divide it in three " "sections, press ctrlt again." msgstr "" "Som standard består Accercisers gränssnitt av tre delar: en " "fullständig trädvy över skrivbordets åtkomliga hierarki, det vill säga programträdvyn, samt två insticksytor. Om " "du föredrar att se alla instick i en enda yta, dela då upp Accercisers gränssnitt i två delar i stället för tre genom att trycka " "ctrl t. För att åter dela det i tre " "delar, tryck åter på ctrlt." #. (itstool) path: note/p #: C/introduction.page:44 msgid "" "Make sure that accessibility support is enabled in your desktop - otherwise, " "Accerciser will not work as expected." msgstr "" "Säkerställ att hjälpmedelsstöd är aktivera på ditt skrivbord - annars kommer " "Accerciser inte att fungera som förväntat." #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:51 msgid "Accerciser" msgstr "Accerciser" #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:52 C/introduction.page:56 msgid "Accerciser's default interface." msgstr "Accercisers standardgränssnitt." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:55 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/accerciser-view.png' " "md5='87ef1d7587097a04dd784e14840f3115'" msgstr "" "external ref='figures/accerciser-view.png' " "md5='87ef1d7587097a04dd784e14840f3115'" #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:63 msgid "Accerciser's intended audience" msgstr "Accercisers avsedda målgrupp" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:64 msgid "" "Accerciser fits the needs of many different audiences. User " "interface developers use it to ensure that their applications are providing " "all of their features through AT-SPI. Assistive technology developers are " "able to see what AT-SPI is providing to their applications. Automated UI " "test developers find Accerciser beneficial since it exposes " "different events that could be expected from their target application." msgstr "" "Accerciser passar behovet för många olika användare. " "Användargränssnittsutvecklare använder det för att försäkra att program " "tillhandahåller alla funktioner via AT-SPI. Hjälpmedelsutvecklare kan se vad " "AT-SPI tillhandahåller till deras program. För utvecklare av automatiserade " "test för gränssnitt är Accerciser fördelaktigt då det exponerar " "olika händelser som kan förväntas från deras målprogram." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:74 msgid "Accerciser's plugin architecture" msgstr "Accercisers arkitektur för instick" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:75 msgid "" "Accerciser has an extensible, plugin-based architecture. Its core " "code is fairly small and most of its features are part of default plugins:" msgstr "" "Accerciser har en utökningsbar, insticksbaserad arkitektur. Dess " "kärnkod är ganska liten och de flesta av dess funktioner är del av " "standardinstick:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:82 msgid "" "Interface Viewer - A plugin " "that lets you explore the AT-SPI interfaces provided by each accessible " "widget of a target application." msgstr "" "Gränssnittsvisare - Ett " "instick som låter dig utforska AT-SPI-gränssnitt som tillhandahålls av " "åtkomliga komponenter i ett målprogram." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:88 msgid "" "AT-SPI Validator - A plugin that " "applies tests to verify the accessibility of a target application." msgstr "" "AT-SPI-validerare - Ett instick som " "tillämpar tester för att verifiera att ett målprogram fungerar med " "hjälpmedel." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:94 msgid "" "Event Monitor - A plugin that " "displays AT-SPI events emitted by a target application as they occur." msgstr "" "Händelseövervakare - Ett instick " "som visar AT-SPI-händelser som skickas ut av ett målprogram när de uppstår." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:100 msgid "" "Quick Select - A plugin that " "provides global hotkeys for quickly selecting accessible widgets in " "Accerciser's Application Tree View." msgstr "" "Snabbväljare - Ett instick som " "tillhandahåller allmänna snabbtangenter för att snabbt välja åtkomliga " "komponenter i Accercisers programträdvy." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:106 msgid "" "API Browser - A plugin that shows " "the interfaces, methods, and attributes available on each accessible widget " "of a target application." msgstr "" "API-bläddrare - Ett instick som " "visar de gränssnitt, metoder och attribut som finns för varje åtkomlig " "komponent i ett målprogram." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:112 msgid "" "IPython Console - A plugin that " "provides a full, interactive Python shell with access to selected accessible " "widgets of a target application." msgstr "" "IPython-konsol - Ett instick som " "tillhandahåller ett fullständigt, interaktivt Python-skal med tillgång till " "valda åtkomliga komponenter i ett målprogram." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:122 msgid "More about Accessibility" msgstr "Mer om Hjälpmedel" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:123 msgid "" "Accessibility is a core value that should touch all aspects of a Desktop " "Environment. To help achieve it in GNOME, some libraries were developed, " "such as ATK and AT-SPI. Though originated in GNOME, these libraries are now " "also used in other Desktop Environments. To learn more about Accessibility " "Libraries for GNU/UNIX systems, you can consult:" msgstr "" "Åtkomlighet är ett kärnvärde som borde beröra alla aspekter i en " "skrivbordsmiljö. För att hjälpa till att åstadkomma detta i GNOME har vissa " "bibliotek utvecklats så som ATK och AT-SPI. Även om deras ursprung är GNOME " "används dessa bibliotek numera även i andra skrivbordsmiljöer. För att lära " "dig mer om hjälpmedelsbibliotek för GNU/UNIX-system kan du konsultera:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:132 msgid "" "ATK Accessibility Toolkit - ATK provides the set of accessibility interfaces that are " "implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, " "accessibility tools have full access to view and control running " "applications." msgstr "" "ATK Accessibility Toolkit - ATK tillhandahåller en uppsättning av hjälpmedelsgränssnitt som " "implementeras av andra verktygslådor och program. Genom att använda ATK-" "gränssnitten kan hjälpmedelsverktyg få fullständig tillgång för att visa och " "kontrollera körande program." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:139 msgid "" "AT-SPI " "- AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies " "query and receive notifications from running applications. Additional " "material is available from the KDE Accessibility Development Community." msgstr "" "AT-SPI " "- AT-SPI är det primära servicegränssnittet genom vilket teknologier frågar " "efter och får aviseringar från körande program. Ytterligare material är " "tillgängligt från KDE:s utvecklargemenskap för hjälpmedel." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:147 msgid "" "GNOME Desktop Accessibility Guide - A guide for anyone " "interested in how the GNOME Desktop supports the needs of users with " "disabilities." msgstr "" "GNOMEs guide för skrivbordshjälpmedel - En guide för de som är " "intresserade av hur GNOMEs skrivbord ger stöd till användare med nedsatt " "funktionsförmåga." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:153 msgid "" "GNOME Accessibility Developer's Guide - A guide for developers who " "want to ensure their applications are accessible to the widest audience of " "users." msgstr "" "GNOMEs hjälpmedelsguide för utvecklare - En guide för utvecklare " "som vill säkerställa att deras program är tillgängliga för bredaste möjliga " "publik av användare." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:159 msgid "" "GNOME Accessibility " "Project - The GNOME Accessibility Project includes the guides listed " "above along with many other useful links for users, developers and system " "administrators." msgstr "" "GNOME " "Hjälpmedelsprojekt - GNOME Hjälpmedelsprojekt inkluderar guiderna som " "listas ovan tillsammans med många andra användbara länkar för användare, " "utvecklare och systemadministratörer." #. (itstool) path: info/title #: C/ipython_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "2. IPython Plugin" msgstr "2. IPython-instick" #. (itstool) path: info/desc #: C/ipython_plugin.page:6 msgid "When all else fails" msgstr "När allt annat misslyckas" #. (itstool) path: page/title #: C/ipython_plugin.page:25 msgid "IPython Console Plugin" msgstr "IPython-konsolinstick" #. (itstool) path: page/p #: C/ipython_plugin.page:26 msgid "" "The IPython Console Plugin allows real-time interaction with a selected item " "in the Application Tree View. Since " "the IPython Console Plugin is an interactive Python shell, you can import " "any Python modules you want." msgstr "" "IPython-konsolinstick tillåter realtidsinteraktion med ett valt objekt i " "programträdvyn. Eftersom IPython-" "konsolinsticket är ett interaktivt Python-skal kan du importera vilka Python-" "moduler du vill." #. (itstool) path: note/p #: C/ipython_plugin.page:33 msgid "" "Make sure you have the standalone package IPython installed in your system. " "Otherwise, the IPython Console Plugin will not work properly." msgstr "" "Säkerställ att du har det fristående paketet IPython installerat på ditt " "system. Annars kommer IPython-konsolinsticket inte att fungera korrekt." #. (itstool) path: section/title #: C/ipython_plugin.page:40 msgid "Running the IPython Console Plugin" msgstr "Köra insticket IPython-konsol" #. (itstool) path: section/p #: C/ipython_plugin.page:41 msgid "" "To run the IPython Console Plugin, select one of the accessible items listed " "in the Application Tree View - either an application or a widget. In the " "plugin, the selected item will correspond to the variable 'acc'." msgstr "" "För att köra IPython-konsolinsticket, välj ett av de åtkomliga objekten som " "listas i programträdvyn - antingen ett program eller en komponent. I " "insticket, välj ett objekt som motsvarar variabeln ”acc”." #. (itstool) path: section/p #: C/ipython_plugin.page:46 msgid "" "Pressing Tab shows completions for the current command in the " "console, what can be useful for discovering pyatspi methods." msgstr "" "Att trycka på Tab visar kompletteringar för aktuellt kommando i " "konsolen, vilket kan vara användbart för att upptäcka pyatspi-metoder." #. (itstool) path: figure/title #: C/ipython_plugin.page:52 msgid "Investigating selected items with the IPython Console Plugin" msgstr "Undersöka valda objekt med IPython-konsolinstick" #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/ipython_plugin.page:53 C/ipython_plugin.page:58 msgid "" "The IPython Console Plugin lets you investigate methods, constants, and " "properties related to a selected item in the Application Tree View." msgstr "" "IPython-konsolinstick låter dig undersöka metoder, konstanter och egenskaper " "som är relaterade till ett valt objekt i programträdvyn." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/ipython_plugin.page:57 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/IPython_plugin.png' " "md5='1daff78264babd667a8527b3e2b5cace'" msgstr "" "external ref='figures/IPython_plugin.png' " "md5='1daff78264babd667a8527b3e2b5cace'" #. (itstool) path: note/p #: C/ipython_plugin.page:66 msgid "" "Typing help(acc) in the IPython Console Plugin shows some useful " "documentation about the corresponding selected accessible item." msgstr "" "Att skriva in help(acc) i IPython-konsolinsticket visar en del " "användbar dokumentation om motsvarande markerat åtkomligt objekt." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences.page:4 msgctxt "sort" msgid "4. Preferences" msgstr "4. Inställningar" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:6 msgid "Customizing Accerciser's preferences" msgstr "Anpassa Accercisers inställningar" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:25 msgid "Configuring Accerciser" msgstr "Konfigurera Accerciser" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:26 msgid "" "To configure plugins, hotkeys, and highlighting, do either " "ctrlp or Edit " "Preferences to open a dialog." msgstr "" "För att konfigurera instick, snabbknappar och färgmarkering, tryck antingen " "på ctrlp eller Redigera Inställningar för att öppna en dialog." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:32 msgid "Configuring plugins" msgstr "Konfigurera instick" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:33 msgid "" "After opening the Preferences Dialog, you will find a list of all available " "plugins, with corresponding checkboxes, under the \"Plugins\" tab. To enable " "or disable a plugin, toggle its checkbox. Only active plugins can be " "accessed via Accerciser's interface." msgstr "" "Efter att ha öppnat dialogen Inställningar kommer du att se en lista över " "alla tillgängliga instick, med motsvarande kryssrutor, under fliken " "”Instick”. För att aktivera eller inaktivera ett instick, växla dess " "kryssruta. Endast aktiva instick kan nås via Accercisers " "gränssnitt." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:38 msgid "" "Right-clicking on any given plugin allows you to choose its location: \"Top " "Panel\", \"Bottom Panel\", and \"New View\". Selecting \"New View\" creates " "a new window for the plugin." msgstr "" "Att högerklicka på ett givet instick låter dig välja dess plats: " "”Överpanel”, ”Nederpanel” och ”Ny vy”. Att välja ”Ny vy” skapar ett nytt " "fönster för insticket." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:44 msgid "" "You may bypass the Preferences dialog by using drag and drop to move a " "plugin from a location to another." msgstr "" "Du kan förbigå dialogen Inställningar genom att dra och släppa för att " "flytta ett instick från en plats till en annan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:51 msgid "Configuring global hotkeys" msgstr "Att konfigurera allmänna snabbtangenter" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:52 msgid "" "Some elements in Accerciser may enable certain functionalities " "via hotkeys. An example is the Quick " "Select Plugin. The hotkey combination for each functionality can be " "changed via the Preferences dialog, under the \"Global Hotkeys\" tab. Under " "this tab, you will find a list of all features for which hotkeys can be " "configured. Use the ctrl, alt, and shift " "checkboxes to enable or disable these modifiers." msgstr "" "Vissa element i Accerciser kan aktivera vissa funktioner via " "snabbtangenter. Ett exempel är insticket Snabbväljare. Snabbtangentskombinationen " "för varje funktion kan ändras via Inställningsdialogen, under fliken " "”Allmänna snabbtangenter”. Under denna flik hittar du en lista över alla " "funktioner för vilka snabbtangenter kan konfigureras. Använd kryssrutorna " "ctrl, alt och skift för att aktivera eller " "inaktivera dessa modifierare." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:63 msgid "Configuring widget's highlighting" msgstr "Konfigurera komponenters markering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:64 msgid "" "Some of Accerciser's elements, such as the global hotkey " "ctrlalt/, highlight a " "specific widget in a target application. The highlighting duration, border " "color, and fill color can be customized via the Preferences dialog, under " "the \"Highlighting\" tab." msgstr "" "Vissa av Accercisers komponenter, så som den allmänna " "snabbtangenten ctrlalt/, " "markerar en specifik komponent i ett målprogram. Varaktigheten för " "markeringen, ramfärgen och fyllnadsfärgen kan anpassas via dialogen " "Inställningar under fliken ”Markering”." #. (itstool) path: info/title #: C/quick_select_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "5. Quick Select Plugin" msgstr "5. Snabbväljarinstick" #. (itstool) path: info/desc #: C/quick_select_plugin.page:6 msgid "Locating the object you need" msgstr "Att hitta objektet du behöver" #. (itstool) path: page/title #: C/quick_select_plugin.page:25 msgid "Quick Select Plugin" msgstr "Snabbväljarinstick" #. (itstool) path: page/p #: C/quick_select_plugin.page:26 msgid "" "The Quick Select Plugin does not provide a visible interface like the other " "default Accerciser plugins - instead, it adds facilities for " "quickly selecting items in the Application " "Tree View via global hotkeys. Originally, these hotkeys were part of " "Accerciser's core code, turning into the Quick Select Plugin " "later." msgstr "" "Insticket Snabbväljare tillhandahåller inte ett synligt gränssnitt som de " "övriga Accerciser-insticken - i stället lägger det till " "funktioner för att snabbt välja objekt i programträdvyn via allmänna " "snabbtangenter. Från början var dessa snabbtangenter en del av " "Accercisers kärnkod, men separerades senare ut i insticket " "Snabbväljare." #. (itstool) path: page/p #: C/quick_select_plugin.page:32 msgid "" "The Quick Select Plugin provides two global hotkeys. Pressing " "ctrlalta selects the last " "focused accessible widget in the Application Tree View. Pressing " "ctrlalt/ selects the " "accessible widget under the pointer in the Application Tree View and " "highlights it in the target application." msgstr "" "Insticket Snabbväljare tillhandahåller två allmänna snabbtangenter. Genom " "att trycka på ctrlalta " "markeras den senast fokuserade åtkomliga komponenten i programträdvyn. Genom " "att trycka på ctrlalt/ " "markeras den åtkomliga komponenten under markören i programträdvyn och " "färgmarkeras i målprogrammet." #. (itstool) path: info/title #: C/validator_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "3. Validator Default Plugin" msgstr "3. Standardinstick för validerare" #. (itstool) path: info/desc #: C/validator_plugin.page:6 msgid "Testing an application for accessibility" msgstr "Testa ett program för behov av hjälpmedel" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: figure/title #: C/validator_plugin.page:25 C/validator_plugin.page:32 msgid "AT-SPI Validator Plugin" msgstr "AT-SPI-validerarinstick" #. (itstool) path: page/p #: C/validator_plugin.page:26 msgid "" "The AT-SPI Validator Plugin generates a report with accessibility issues " "related to a target application. For each error, the report includes the " "severity level and a brief description." msgstr "" "Insticket AT-SPI-validerare genererar en rapport med hjälpmedelsproblem som " "relaterar till målprogrammet. För varje fel inkluderar rapporten " "svårighetsnivå och en kort beskrivning." #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/validator_plugin.page:33 C/validator_plugin.page:38 msgid "" "The AT-SPI Validator Plugin generates useful reports for verifying the " "accessibility of a target application." msgstr "" "Insticket AT-SPI-validerare genererar användbara rapporter för att verifiera " "åtkomligheten för att målprogram." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/validator_plugin.page:37 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/validator_report.png' " "md5='0275b1c51e9f01c953cba87aee7b8764'" msgstr "" "external ref='figures/validator_report.png' " "md5='0275b1c51e9f01c953cba87aee7b8764'" #. (itstool) path: section/title #: C/validator_plugin.page:46 msgid "Running the AT-SPI Validator Plugin" msgstr "Köra insticket AT-SPI-validerare" #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:47 msgid "" "To run the AT-SPI Validator Plugin, select an item in the Application Tree " "View. The validator will generate the report with respect to the selected " "item and all of its descendant widgets in the tree hierarchy." msgstr "" "För att köra insticket AT-SPI-validerare, välj ett objekt i programträdvyn. " "Då kommer valideringen att generera en rapport med avseende på det valda " "objektet och alla dess underkomponenter i trädhierarkin." #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:53 msgid "" "After selecting an item, choose a validation schema in the combobox and " "press the Validate button to start generating the report. If you " "want to cancel the execution, just press the Validate button " "again." msgstr "" "Efter att ett objekt är valt, välj ett valideringsschema i kombinationsrutan " "och tryck på knappen Validera för att generera rapporten. Om du " "vill avbryta körningen, tryck på knappen Validera igen." #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:59 msgid "" "The generated report is interactive. Therefore, you can double-click any " "error found to check which of the target application widgets is causing it. " "The corresponding widget will then appear selected in the Application Tree View and highlighted in " "the target application." msgstr "" "Den genererade rapporten är interaktiv. Du kan därför dubbelklicka på de fel " "som hittats för att kontrollera vilken av målprogrammets komponenter som " "orsakar det. Motsvarande komponent kommer då att synas som markerad i programträdvyn och färgmarkerad i " "målprogrammet." #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:64 msgid "" "If you want to save the generated report in your system, just click the " "Save button. To clear the validation screen, press the " "Clear button." msgstr "" "Om du vill spara den genererade rapporten i ditt system, klicka då på " "Spara-knappen. För att rensa valideringsskärmen, tryck på knappen " "Töm." #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:68 msgid "" "To get more information about an error in the generated report, make sure " "the corresponding item is selected and press the Help button. It " "will open a Help Page in your default browser." msgstr "" "För att få mer information om ett fel i den genererade rapporten, säkerställ " "att det motsvarande objektet är markerat och tryck på knappen Hjälp. Det kommer att öppna en hjälpsida i din standardwebbläsare."