# translation of accerciser.master.ru.po to Russian # translation of accerciser to Russian # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Nickolay V. Shmyrev # Yuri Kozlov , 2008. # Leonid Kanter , 2009. # Yuri Kozlov , 2010, 2012. # Yuri Myasoedov , 2013. # Stas Solovey , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/accerciser/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-21 18:20+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: accerciser.appdata.xml.in:6 accerciser.desktop.in:3 msgid "Accerciser" msgstr "Accerciser" #: accerciser.appdata.xml.in:7 msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop" msgstr "Обозреватель доступности для рабочего стола GNOME" #: accerciser.appdata.xml.in:9 msgid "" "Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME " "desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to " "check if an application is providing correct information to assistive " "technologies and automated test frameworks." msgstr "" "Accerciser — интерактивный обозреватель доступности на языке Python для " "рабочего стола GNOME. Accerciser использует AT-SPI для проверки и контроля " "виджетов, который позволяет проверить предоставляет ли приложение верную " "информацию вспомогательным технологиям и автоматизированной системе " "тестирования." #: accerciser.appdata.xml.in:14 msgid "" "Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom " "views of accessibility information." msgstr "" "В Accerciser есть простой модуль фреймворка, который можно использовать для " "создания своих областей доступности информации." #: accerciser.desktop.in:4 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Исследуйте доступность вашего приложения" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: accerciser.desktop.in:6 msgid "accessibility;development;test;" msgstr "" "удобство;использования;доступность;разработка;тест;accessibility;development;" "test;" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:6 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Список модулей, выключенных по умолчанию" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:7 msgid "A list of plugins that are disabled by default." msgstr "Список модулей, которые будут показаны по умолчанию." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:11 msgid "Highlight duration" msgstr "Длительность подсветки" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:12 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes." msgstr "Продолжительность подсветки при выделении объектов узлов." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:16 msgid "Highlight fill color" msgstr "Цвет заливки подсветки" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:17 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "Цвет и прозрачность заливки подсветки." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:21 msgid "Highlight border color" msgstr "Цвет рамки подсветки" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:22 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "Цвет и прозрачность рамки подсветки." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:26 msgid "Horizontal split" msgstr "Горизонтальный разделитель" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:27 msgid "Position of the horizontal split of the main window." msgstr "Положение горизонтального разделителя в главном окне." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:31 msgid "Vertical split" msgstr "Вертикальный разделитель" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:32 msgid "Position of the vertical split of the main window." msgstr "Положение вертикального разделителя в главном окне." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:36 msgid "Default window height" msgstr "Высота окна по умолчанию" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:37 msgid "The window height value." msgstr "Значение высоты окна." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:41 msgid "Default window width" msgstr "Ширина окна по умолчанию" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:42 msgid "The window width value." msgstr "Значение ширины окна." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:51 msgid "The layout for the bottom panel" msgstr "Расположение для нижней панели" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:52 msgid "The layout for the bottom panel pluginview." msgstr "Расположение для области модулей нижней панели." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:56 msgid "The layout for the top panel" msgstr "Расположение для верхней панели" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:57 msgid "The layout for the top panel pluginview." msgstr "Расположение для области модулей верхней панели." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:61 msgid "Single layout view" msgstr "Текущая область модулей" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:62 msgid "View plugins in a single layout." msgstr "Показать модули в текущем расположении." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:66 msgid "Available new pluginviews" msgstr "Новый доступные области модулей" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:67 msgid "This list contains all the new available pluginviews" msgstr "Список, содержащий все новые доступные области модулей" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:73 msgid "The pluginview layout" msgstr "Расположение области модулей" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:74 msgid "The default plugin layout for the top panel." msgstr "Расположение для модулей по умолчанию для верхней панели." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:78 msgid "Window height" msgstr "Высота окна" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:79 msgid "Window height value." msgstr "Значение высоты окна." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:83 msgid "Window width" msgstr "Ширина окна" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:84 msgid "Window width value." msgstr "Значение ширины окна." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:90 msgid "Hotkey combination" msgstr "Комбинация быстрых клавиш" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:91 msgid "Hotkey combination for related action." msgstr "Комбинация быстрых клавиш для связанного действия." #: plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "Обозреватель API" #: plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Исследование различных методов текущего объекта" #: plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Скрывать внутренние атрибуты" #: plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Метод" #: plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Значение" #: plugins/console.py:32 msgid "IPython Console" msgstr "Консоль IPython" #: plugins/console.py:35 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "Интерактивная консоль для работы с текущим объектом" #: plugins/event_monitor.ui:61 msgid "Event monitor" msgstr "Монитор событий" #: plugins/event_monitor.ui:114 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Следить за событиями" #: plugins/event_monitor.ui:224 msgid "C_lear Selection" msgstr "_Очистить выделение" #: plugins/event_monitor.ui:257 msgid "Everything" msgstr "Всё" #: plugins/event_monitor.ui:273 msgid "Selected application" msgstr "Выделенное приложение" #: plugins/event_monitor.ui:289 msgid "Selected accessible" msgstr "Выделенный объект" #: plugins/event_monitor.ui:310 msgid "Source" msgstr "Источник" #. add accessible's name to buffer #: plugins/event_monitor.ui:338 plugins/interface_view.ui:612 #: plugins/interface_view.py:737 plugins/validate.py:295 #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:462 #: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386 msgid "Name" msgstr "Название" #: plugins/event_monitor.ui:358 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: plugins/event_monitor.py:52 msgid "Event Monitor" msgstr "Монитор событий" #: plugins/event_monitor.py:55 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "Показывает возникающие в выделенных объектах и источниках события" #: plugins/event_monitor.py:65 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Подсвечивать последнее событие" #: plugins/event_monitor.py:69 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Начать/остановить запись событий" #: plugins/event_monitor.py:73 msgid "Clear event log" msgstr "Очистить журнал событий" #: plugins/interface_view.ui:125 msgid "Child count" msgstr "Число дочерних элементов" #: plugins/interface_view.ui:144 plugins/interface_view.ui:1025 #: plugins/interface_view.ui:1994 plugins/interface_view.ui:2013 #: plugins/interface_view.ui:2032 plugins/interface_view.ui:2525 #: plugins/interface_view.ui:2544 plugins/interface_view.ui:2563 #: plugins/interface_view.ui:3218 plugins/interface_view.ui:3237 #: plugins/interface_view.ui:3256 msgid "0" msgstr "0" #: plugins/interface_view.ui:181 plugins/interface_view.ui:1574 #: plugins/interface_view.py:345 plugins/interface_view.py:865 msgid "(no description)" msgstr "(нет описания)" #. add description to buffer #: plugins/interface_view.ui:199 plugins/interface_view.ui:623 #: plugins/interface_view.ui:1542 plugins/validate.py:230 #: plugins/validate.py:293 msgid "Description" msgstr "Описание" #: plugins/interface_view.ui:233 plugins/interface_view.py:349 msgid "(no ID)" msgstr "(нет ID)" #: plugins/interface_view.ui:251 plugins/interface_view.ui:754 msgid "ID" msgstr "ID" #: plugins/interface_view.ui:324 msgid "States" msgstr "Состояния" #: plugins/interface_view.ui:395 plugins/interface_view.ui:1239 #: plugins/interface_view.ui:3128 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: plugins/interface_view.ui:515 plugins/interface_view.ui:1402 #: plugins/interface_view.ui:2754 plugins/interface_view.ui:2824 msgid "Show" msgstr "Показать" #: plugins/interface_view.ui:548 msgid "Relations" msgstr "Связи" #: plugins/interface_view.ui:569 msgid "_Accessible" msgstr "_Объект" #: plugins/interface_view.ui:634 msgid "Key binding" msgstr "Привязка клавиш" #: plugins/interface_view.ui:688 msgid "Perform action" msgstr "Совершить действие" #: plugins/interface_view.ui:721 msgid "Acti_on" msgstr "Д_ействие" #: plugins/interface_view.ui:769 msgid "Toolkit" msgstr "Инструментальная среда" #: plugins/interface_view.ui:786 msgid "Version" msgstr "Версия" #: plugins/interface_view.ui:862 msgid "Ap_plication" msgstr "Прило_жение" #: plugins/interface_view.ui:881 msgid "Col_lection" msgstr "_Набор" #. Screen coordinates #. Component size in pixels #. Screen coordinates #. Component size #: plugins/interface_view.ui:914 plugins/interface_view.ui:951 #: plugins/interface_view.ui:1099 plugins/interface_view.ui:1502 #: plugins/interface_view.ui:1522 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: plugins/interface_view.ui:934 msgid "Relative position" msgstr "Относительное положение" #: plugins/interface_view.ui:971 plugins/interface_view.ui:1485 msgid "Size" msgstr "Размер" #: plugins/interface_view.ui:988 msgid "WIDGET" msgstr "ВИДЖЕТ" #: plugins/interface_view.ui:1008 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: plugins/interface_view.ui:1045 msgid "MDI-Z-order" msgstr "MDI (Z-порядок)" #: plugins/interface_view.ui:1082 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" #: plugins/interface_view.ui:1117 msgid "Absolute position" msgstr "Абсолютное положение" #: plugins/interface_view.ui:1136 msgid "Co_mponent" msgstr "_Компонент" #: plugins/interface_view.ui:1155 msgid "Des_ktop" msgstr "Рабочий _стол" #: plugins/interface_view.ui:1261 msgid "Locale:" msgstr "Язык:" #: plugins/interface_view.ui:1302 msgid "_Document" msgstr "_Документ" #. add url role to buffer #: plugins/interface_view.ui:1323 plugins/validate.py:299 msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" #: plugins/interface_view.ui:1435 msgid "H_ypertext" msgstr "_Гипертекст" #: plugins/interface_view.ui:1468 msgid "Position" msgstr "Положение" #: plugins/interface_view.ui:1557 msgid "Locale" msgstr "Язык" #: plugins/interface_view.ui:1619 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #: plugins/interface_view.ui:1638 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "По_мощник входа в систему" #: plugins/interface_view.ui:1709 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: plugins/interface_view.ui:1751 msgid "_Selection" msgstr "_Выделение" #: plugins/interface_view.ui:1789 msgid "Content type" msgstr "Тип содержимого" #: plugins/interface_view.ui:1800 plugins/interface_view.py:745 msgid "URI" msgstr "URI" #: plugins/interface_view.ui:1819 msgid "St_reamable Content" msgstr "_Потоковое содержимое" #: plugins/interface_view.ui:1860 msgid "Caption:" msgstr "Подпись:" #: plugins/interface_view.ui:1905 msgid "Summary:" msgstr "Сведения:" #: plugins/interface_view.ui:2049 msgid "Selected columns" msgstr "Выделенные колонки" #: plugins/interface_view.ui:2065 msgid "Selected rows" msgstr "Выделенные строки" #: plugins/interface_view.ui:2081 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: plugins/interface_view.ui:2097 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: plugins/interface_view.ui:2122 msgid "Table Information" msgstr "Табличная информация" #: plugins/interface_view.ui:2168 msgid "name (x,y)" msgstr "имя (x,y)" #: plugins/interface_view.ui:2222 plugins/interface_view.ui:2341 msgid "Header:" msgstr "Заголовок:" #: plugins/interface_view.ui:2235 plugins/interface_view.ui:2354 msgid "" msgstr "<нет описания>" #. How many rows the cell spans. #. How many columns the cell spans. #: plugins/interface_view.ui:2268 plugins/interface_view.ui:2387 msgid "Extents:" msgstr "Размеры:" #: plugins/interface_view.ui:2308 plugins/interface_view.ui:2628 msgid "Row" msgstr "Строка" #: plugins/interface_view.ui:2427 plugins/interface_view.ui:2612 msgid "Column" msgstr "Столбец" #: plugins/interface_view.ui:2445 msgid "Selected Cell" msgstr "Выделенная ячейка" #: plugins/interface_view.ui:2469 msgid "_Table" msgstr "_Таблица" #: plugins/interface_view.ui:2580 msgid "Column span" msgstr "Охват столбцов" #: plugins/interface_view.ui:2596 msgid "Row span" msgstr "Охват строк" #: plugins/interface_view.ui:2643 msgid "Row headers" msgstr "Заголовки строк" #: plugins/interface_view.ui:2660 msgid "Column headers" msgstr "Заголовки столбцов" #: plugins/interface_view.ui:2676 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: plugins/interface_view.ui:2862 msgid "_TableCell" msgstr "Ячейка_Таблицы" #: plugins/interface_view.ui:2922 msgid "Text" msgstr "Текст" #: plugins/interface_view.ui:2960 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: plugins/interface_view.ui:2998 msgid "Include defaults" msgstr "Включить умолчания" #. Start character offset of text attributes span #: plugins/interface_view.ui:3020 msgid "Start: 0" msgstr "Начало: 0" #. End character offset of text attributes span #: plugins/interface_view.ui:3038 msgid "End: 0" msgstr "Конец: 0" #: plugins/interface_view.ui:3152 msgid "Te_xt" msgstr "_Текст" #: plugins/interface_view.ui:3207 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: plugins/interface_view.ui:3275 msgid "Minimum increment" msgstr "Минимальное приращение" #: plugins/interface_view.ui:3290 msgid "Maximum value" msgstr "Максимальное значение" #: plugins/interface_view.ui:3305 msgid "Minimum value" msgstr "Минимальное значение" #: plugins/interface_view.ui:3331 msgid "Val_ue" msgstr "_Значение" #: plugins/interface_view.ui:3350 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #. Translators: this is a plugin name #: plugins/interface_view.py:44 msgid "Interface Viewer" msgstr "Просмотр интерфейса" #. Translators: this is a plugin description #: plugins/interface_view.py:47 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Позволяет изучать различные свойства пользовательского интерфейса" #: plugins/interface_view.py:238 msgid "(not implemented)" msgstr "(не поддерживается)" #: plugins/interface_view.py:753 msgid "Start" msgstr "Начало" #: plugins/interface_view.py:761 msgid "End" msgstr "Конец" #: plugins/interface_view.py:923 msgid "Too many selectable children" msgstr "Слишком много выделенных дочерних объектов" #: plugins/interface_view.py:1389 plugins/interface_view.py:1392 msgid "(Editable)" msgstr "(Изменяемое)" #. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer #. and refers to a range of characters which has a particular format. #. "Start" is the character offset where the formatting begins. If #. the first four letters of some text is bold, the start offset of #. that bold formatting is 0. #: plugins/interface_view.py:1539 #, python-format msgid "Start: %d" msgstr "Начало: %d" #. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer #. and refers to a range of characters which has a particular format. #. "End" is the character offset where the formatting ends. If the #. first four letters of some text is bold, the end offset of that #. bold formatting is 4. #: plugins/interface_view.py:1545 #, python-format msgid "End: %d" msgstr "Конец: %d" #: plugins/quick_select.py:16 msgid "Quick Select" msgstr "Быстрое выделение" #: plugins/quick_select.py:19 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "Модуль, позволяющий гибко выделять объекты вспомогательных технологий." #: plugins/quick_select.py:25 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Изучение последнего сфокусированного объекта" #: plugins/quick_select.py:29 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Изучение объекта под указателем мыши" #: plugins/validate.ui:38 msgid "Sche_ma:" msgstr "С_хема:" #: plugins/validate.ui:89 msgid "V_alidate" msgstr "П_роверить" #: plugins/validate.ui:174 plugins/validate.py:376 plugins/validate.py:433 msgid "Idle" msgstr "Простаивает" #: plugins/validate.py:80 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: plugins/validate.py:167 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "Проверка с AT-SPI" #: plugins/validate.py:169 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Проверка доступности приложения" #. log level column #. add level to buffer #: plugins/validate.py:223 plugins/validate.py:291 msgid "Level" msgstr "Уровень" #. add accessible's role to buffer #: plugins/validate.py:297 src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:471 msgid "Role" msgstr "Роль" #: plugins/validate.py:362 msgid "Saving" msgstr "Сохранение" #: plugins/validate.py:413 msgid "Validating" msgstr "Проверка" #: plugins/validate.py:571 msgid "EXCEPT" msgstr "ИСКЛЮЧЕНИЕ" #: plugins/validate.py:578 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: plugins/validate.py:586 msgid "WARN" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" #: plugins/validate.py:593 msgid "INFO" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" #: plugins/validate.py:600 msgid "DEBUG" msgstr "ОТЛАДКА" #: plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Простая" #: plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Тестирование основ доступности графического интерфейса приложения" #: plugindata/validate/basic.py:28 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "у действия %s нет фокуса или выделения" #: plugindata/validate/basic.py:46 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "у интерактивного %s нет действия" #: plugindata/validate/basic.py:61 msgid "more than one focused widget" msgstr "более одного виджета имеют фокус" #: plugindata/validate/basic.py:84 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s не имеет текстового интерфейса" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: plugindata/validate/basic.py:104 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "индекс %s у родителя не совпадает с индексом у потомка" #: plugindata/validate/basic.py:150 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Отсутствует обратная величина для отношения %s" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: plugindata/validate/basic.py:199 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "у %s отсутствует имя или метка" #: plugindata/validate/basic.py:217 #, python-format msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface" msgstr "фокусируемая %s имеет табличный интерфейс, но нет интерфейса выделения" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: plugindata/validate/basic.py:246 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "%s имеет состояние %s без состояния %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: plugindata/validate/basic.py:272 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s не принадлежит набору" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: plugindata/validate/basic.py:307 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "индекс %(num)d у %(rolename)s не совпадает по строке и столбцу" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: plugindata/validate/basic.py:339 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index " "%(num2)d" msgstr "" "индекс родителя %(num1)d у %(rolename)s не совпадает со строкой и столбцом " "по индексу %(num2)d" #: plugindata/validate/basic.py:366 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s не имеет имя или описание" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:80 msgid "_Preferences…" msgstr "_Настройки…" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:82 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:415 msgid "" msgstr "<устаревший>" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:478 msgid "Children" msgstr "Дочерние элементы" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:506 msgid "_Show Applications without children" msgstr "_Показывать приложения без потомков" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:509 msgid "_Refresh Registry" msgstr "О_бновить реестр" #. Translators: Appears as tooltip #. #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:512 msgid "Refresh all" msgstr "Обновить всё" #. Translators: Refresh current tree node's children. #. #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:515 msgid "Refresh _Node" msgstr "Обновить _поддерево" #. Translators: Appears as tooltip #. #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:518 msgid "Refresh selected node’s children" msgstr "Обновить поддерево выделенной вершины" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 msgid "Task" msgstr "Задача" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261 msgid "Key" msgstr "Клавиша" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/lib/accerciser/main_window.py:43 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Изучение доступности приложений Accerciser" #: src/lib/accerciser/main_window.py:77 msgid "Top panel" msgstr "Верхняя панель" #: src/lib/accerciser/main_window.py:78 msgid "Bottom panel" msgstr "Нижняя панель" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38 msgid "accerciser Preferences" msgstr "Параметры accerciser" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Глобальные быстрые клавиши" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55 msgid "Highlighting" msgstr "Подсветка" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87 msgid "Highlight duration:" msgstr "Продолжительность подсветки:" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 msgid "Border color:" msgstr "Цвет рамки:" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "Цвет рамки прямоугольника подсветки" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 msgid "Fill color:" msgstr "Цвет заполнения:" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "Цвет заполнения прямоугольника подсветки" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Kozlov , 2010, 2012.\n" "Yuri Myasoedov , 2013.\n" "Stas Solovey , 2015." #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "Интерактивный обозреватель доступности на языке Python" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "Авторское право © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "Новая лицензия BSD. Подробности смотрите в файлах COPYING и NOTICE." #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 msgid "Web site" msgstr "Веб-сайт" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Добавить закладку…" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:67 msgid "Bookmark selected accessible." msgstr "Добавить в закладки выделенный объект." #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:69 msgid "_Edit Bookmarks…" msgstr "_Изменить закладки…" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:70 msgid "Manage bookmarks." msgstr "Управление закладками." #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:328 msgid "Edit Bookmarks…" msgstr "Изменить закладки…" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:434 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:442 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:450 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:519 msgid "Add Bookmark…" msgstr "Добавить закладку…" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:533 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:536 msgid "Application:" msgstr "Приложение:" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:539 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: src/lib/accerciser/plugin/message.py:153 msgid "Plugin Errors" msgstr "Ошибки модуля" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395 msgctxt "viewport" msgid "View" msgstr "Область" #: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472 msgid "No view" msgstr "Без области" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:377 msgid "_Single plugins view" msgstr "_Текущая область модулей" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:766 msgid "Plugin View" msgstr "Область модулей" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:769 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Область модулей (%d)" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074 msgid "_New view…" msgstr "_Создать область…" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130 msgid "New View…" msgstr "Создать область…" #: src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: src/lib/accerciser/ui_manager.py:25 msgctxt "menu" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: src/lib/accerciser/ui_manager.py:26 msgctxt "menu" msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/lib/accerciser/ui_manager.py:27 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #~ msgid "(no description)" #~ msgstr "(описание отсутствует)" #~ msgid "" #~ "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must " #~ "enable desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable " #~ "it now?" #~ msgstr "" #~ "Не удалось получить доступ к приложениям рабочей среды из Accerciser. " #~ "Необходимо включить поддержку вспомогательных технологий. Включить её " #~ "сейчас?" #~ msgid "Note: Changes only take effect after logout." #~ msgstr "Изменения вступят в силу только после повторного входа в систему." #~ msgid "_New view..." #~ msgstr "_Новый вид…" #~ msgid "Event monitor" #~ msgstr "Монитор событий" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "States" #~ msgstr "Состояния" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Start: 0" #~ msgstr "Начало: 0" #~ msgid "End: 0" #~ msgstr "Конец: 0"