# Brazilian Portuguese translation for Snapshot. # Copyright (C) 2023 Snapshot's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Snapshot package. # Leônidas Araújo , 2023. # Gabriel Mattoso , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Snapshot main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Incubator/snapshot/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 20:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-09 01:34-0300\n" "Last-Translator: Gabriel Mattoso \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:7 src/main.rs:28 #: src/widgets/window.rs:246 msgid "Snapshot" msgstr "Foto Instantânea (Fuzzy)" # Dúvido com relação ao modo verbal #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Take pictures and videos" msgstr "Tire fotos e vídeos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:10 msgid "picture;photos;camera;" msgstr "imagem;fotos;câmera;" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:17 msgid "Default window width" msgstr "Largura padrão da janela" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:22 msgid "Default window height" msgstr "Altura padrão da janela" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:26 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Comportamento padrão da janela maximizada" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:31 msgid "Play shutter sound" msgstr "Reproduzir som do obturador" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:32 msgid "Whether to play a shutter sound when taking pictures" msgstr "Se deve reproduzir um som do obturador ao tirar fotos" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:36 msgid "Show composition guidelines" msgstr "Mostrar Linhas de Grade" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:37 msgid "Whether to show composition guidelines when using the camera" msgstr "Se as linhas de grade devem ser mostradas ao usar a câmera" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:41 msgid "Countdown timer" msgstr "Temporizador de contagem regressiva" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:42 msgid "The duration of the countdown for taking photos, in seconds" msgstr "A duração da contagem regressiva para tirar fotos, em segundos" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:46 msgid "Capture mode" msgstr "Modo Captura" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:47 msgid "Whether to take pictures or videos" msgstr "Para tirar fotos ou vídeos (Fuzzy)" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:51 msgid "Picture format" msgstr "Formato da foto" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:52 msgid "Whether to save pictures as png or jpeg" msgstr "Se deseja salvar imagens como png ou jpeg" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:56 msgid "Video format" msgstr "Formato do vídeo" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:57 msgid "Whether to save videos as mp4 or webm" msgstr "Se deseja salvar vídeos como mp4 ou webm" #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Take pictures and videos on your computer, tablet, or phone." msgstr "Tire fotos e vídeos em seu computador, tablet ou telefone." #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Snapshot's main interface" msgstr "Interface principal de Foto Instantânea (Fuzzy)" #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:50 src/widgets/window.rs:252 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" #: data/resources/ui/camera.ui:48 data/resources/ui/camera.ui:100 #: data/resources/ui/camera.ui:253 data/resources/ui/camera.ui:339 #: data/resources/ui/camera.ui:382 data/resources/ui/gallery.ui:53 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/resources/ui/camera.ui:58 msgid "No Camera Found" msgstr "Nenhuma câmera encontrada" #: data/resources/ui/camera.ui:59 msgid "Connect a camera device" msgstr "Conectar um dispositivo de câmera" #: data/resources/ui/camera.ui:124 data/resources/ui/camera.ui:208 #: data/resources/ui/camera.ui:301 data/resources/ui/camera.ui:404 msgid "Picture Mode" msgstr "Modo Foto" #: data/resources/ui/camera.ui:142 data/resources/ui/camera.ui:226 #: data/resources/ui/camera.ui:319 data/resources/ui/camera.ui:422 msgid "Recording Mode" msgstr "Modo Gravação" #: data/resources/ui/camera.ui:163 data/resources/ui/camera.ui:187 #: data/resources/ui/camera.ui:508 data/resources/ui/camera.ui:539 msgid "Countdown" msgstr "Contagem regressiva" #: data/resources/ui/camera.ui:450 msgid "Open Gallery" msgstr "Abrir galeria" #. Set a fallback tooltip #: data/resources/ui/camera.ui:456 src/widgets/shutter_button.rs:70 #: src/widgets/shutter_button.rs:130 msgid "Take Picture" msgstr "Tirar foto" #: data/resources/ui/camera.ui:469 msgid "Select Camera" msgstr "Selecionar câmera" #: data/resources/ui/camera.ui:483 msgctxt "Switch between front and back camera button" msgid "Switch Camera" msgstr "Trocar de câmera" #. TRANSLATORS this indicates the countdown is disabled #: data/resources/ui/camera.ui:542 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:547 msgid "3s" msgstr "3s" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:552 msgid "5s" msgstr "5s" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:557 msgid "10s" msgstr "10s" #: data/resources/ui/camera.ui:565 data/resources/ui/gallery.ui:123 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: data/resources/ui/camera.ui:569 data/resources/ui/gallery.ui:127 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atalhos de teclado" #: data/resources/ui/camera.ui:573 data/resources/ui/gallery.ui:131 msgid "_About Snapshot" msgstr "_Sobre o Foto Instantânea (Fuzzy)" #: data/resources/ui/gallery.ui:42 msgid "Back" msgstr "Volta" #: data/resources/ui/gallery.ui:79 msgid "Previous Image" msgstr "Imagem anterior" #: data/resources/ui/gallery.ui:91 msgid "Next Image" msgstr "Próxima imagem" #: data/resources/ui/gallery.ui:105 src/widgets/gallery.rs:88 msgid "Open in Image Viewer" msgstr "Abrir no Visualizador de Imagens" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:10 msgid "General" msgstr "Geral" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:14 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:17 msgid "Play Shutter Sound" msgstr "Reproduzir som do obturador" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:23 msgid "Show Composition Guidelines" msgstr "Mostrar Linhas de Grade" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Mostra atalhos" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Abre as preferências" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sai" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Picture Mode" msgstr "Modo Foto" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording Mode" msgstr "Modo Gravação" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Picture or Start Recording" msgstr "Tira foto ou começa gravação" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Composition Guidelines" msgstr "Mostrar/ Ocultar Linhas de Grade" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open/Close Gallery" msgstr "Abre/Fecha Galeria" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Next" msgstr "Próximo" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. TRANSLATORS This is the image format presented in the preferences #. window. #: src/enums.rs:39 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. TRANSLATORS This will appear as, e.g. "Photo from 2023-05-21 11-05-59.12345.png" #: src/utils.rs:19 msgid "Photo from" msgstr "Foto de " #. TRANSLATORS This will appear as, e.g. "Photo 12345.png" #: src/utils.rs:25 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. TRANSLATORS This will appear as, e.g. "Recording from 2023-05-21 11-05-59.12345.png" #: src/utils.rs:35 msgid "Recording from" msgstr "Gravação de " #. TRANSLATORS This will appear as, e.g. "Recording 12345.png" #: src/utils.rs:41 msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: src/widgets/camera.rs:472 msgid "Could not play camera stream" msgstr "Não foi possível reproduzir stream da câmera" #: src/widgets/gallery.rs:90 msgid "Open in Video Player" msgstr "Abrir no Reprodutor de Vídeos" #: src/widgets/shutter_button.rs:81 msgid "Start Recording" msgstr "Começar gravação" #: src/widgets/shutter_button.rs:92 msgid "Stop Recording" msgstr "Parar gravação" #: src/widgets/window.rs:68 src/widgets/window.rs:295 msgid "Could not take picture" msgstr "Não foi possível tirar foto" #: src/widgets/window.rs:72 src/widgets/window.rs:299 msgid "Could not record video" msgstr "Não foi possível gravar vídeo" #: src/widgets/window.rs:251 msgid "translator-credits" msgstr "Leônidas Araújo " #~ msgid "Maximiliano Sandoval" #~ msgstr "Maximiliano Sandoval"