# Catalan translation for NetworkManager # Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Josep Puigdemont Casamajó , 2005, 2006. # David Planella , 2009. # Joan Duran , 2010. # Walter Garcia Fontes # Lubomir Rintel , 2016. #zanata # Lubomir Rintel , 2017. #zanata # Thomas Haller , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/" "NetworkManager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-31 15:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-01 22:45+0200\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22 #, fuzzy msgid "Reload NetworkManager configuration" msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23 #, fuzzy msgid "System policy prevents reloading NetworkManager" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Posa el NetworkManager a dormir o desperta'l (només l'hauria d'utilitzar el " "sistema de gestió d'energia)" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "La política del sistema impedeix posar el NetworkManager a dormir o " "despertar-lo" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41 msgid "Enable or disable Wi-Fi devices" msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42 msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-" "Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de " "banda ampla mòbil" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil WiMAX" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de " "banda ampla mòbil WiMAX" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "La política del sistema impedeix el control de les connexions de xarxa" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78 #, fuzzy msgid "Allow control of Wi-Fi scans" msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79 #, fuzzy msgid "System policy prevents Wi-Fi scans" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-" "Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88 msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network" msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi protegida" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network" msgstr "" "La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa " "Wi-Fi protegida" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97 msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network" msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi oberta" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98 msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network" msgstr "" "La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa " "Wi-Fi oberta" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Modifica les connexions personals de xarxa" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres personals de " "xarxa" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Modifica les connexions de xarxa per a tots els usuaris" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres de xarxa per " "a tots els usuaris" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Modifica el nom de l'ordinador de forma permanent" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de " "forma permanent" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136 msgid "Modify persistent global DNS configuration" msgstr "Modifica la configuració DNS global persistent" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137 msgid "" "System policy prevents modification of the persistent global DNS " "configuration" msgstr "" "La política del sistema impedeix la modificació del DNS global persistent" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147 #, fuzzy msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" "La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de " "forma permanent" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156 #, fuzzy msgid "Enable or disable device statistics" msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157 #, fuzzy msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-" "Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165 #, fuzzy msgid "Enable or disable connectivity checking" msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166 #, fuzzy msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number #. * that is combined with the first argument to create a unique #. * connection id. #: src/core/NetworkManagerUtils.c:119 #, fuzzy, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" msgstr "%s %d" #: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8463 msgid "ADSL connection" msgstr "Connexió ADSL" #: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Xarxa %s" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303 #, fuzzy #| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316 #, fuzzy #| msgid "PAN connection" msgid "NAP connection" msgstr "Connexió PAN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "" "Les connexions PAN no poden especificar configuracions GSM, CSMA o serials" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351 msgid "PAN connection" msgstr "Connexió PAN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" msgstr "S'ha requerit DUN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a DUN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" msgstr "La connexió DUN ha d'incloure una configuració GSM o CDMA" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:897 msgid "GSM connection" msgstr "Connexió GSM" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:918 msgid "CDMA connection" msgstr "Connexió CDMA" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:417 msgid "connection does not match device" msgstr "la connexió no concorda amb el dispositiu" #: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:162 #, fuzzy msgid "6LOWPAN connection" msgstr "Connexió PAN" #: src/core/devices/nm-device-bond.c:95 msgid "Bond connection" msgstr "Connexió vinculada" #: src/core/devices/nm-device-bridge.c:164 msgid "Bridge connection" msgstr "Connexió pont" #: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56 #, fuzzy msgid "Dummy connection" msgstr "Connexió ADSL" #: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Connexió per cable %d" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1641 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8504 #, fuzzy msgid "Veth connection" msgstr "Connexió VPN" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699 msgid "PPPoE connection" msgstr "Connexió PPPoE" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699 msgid "Wired connection" msgstr "Connexió per cable" #: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8477 msgid "InfiniBand connection" msgstr "Connexió InfiniBand" #: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403 msgid "IP tunnel connection" msgstr "Connexió per túnel IP" #: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67 #, fuzzy #| msgid "ADSL connection" msgid "Loopback connection" msgstr "Connexió ADSL" #: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:366 msgid "MACVLAN connection" msgstr "Connexió MACVLAN" #: src/core/devices/nm-device-tun.c:144 msgid "TUN connection" msgstr "Connexió TUN" #: src/core/devices/nm-device-vlan.c:380 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8505 msgid "VLAN connection" msgstr "Connexió VLAN" #: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8507 #, fuzzy msgid "VRF connection" msgstr "Connexió VPN" #: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8508 msgid "VXLAN connection" msgstr "Connexió VXLAN" #: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54 #, fuzzy msgid "WPAN connection" msgstr "Connexió PAN" #: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131 msgid "Team connection" msgstr "Connexió equip" #: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1400 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34 #, c-format msgid "%s is incompatible with static WEP keys" msgstr "%s no és compatible amb claus de WEP estàtica" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" msgstr "A l'autenticació LEAP li cal un nom d'usuari LEAP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" msgstr "Al nom d'usuari LEAP li cal autenticació «leap»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" msgstr "A l'autenticació LEAP li cal gestió de clau IEEE 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb el mode Ad-Hoc" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb la configuració 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot usar gestió de claus WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "" "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar protocols WPA<" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar xifrats WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "" "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar una contrasenya WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting" msgstr "A la WEP dinàmica li cal una configuració 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" msgstr "A la WEP dinàmica li cal autenticació «open»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" msgstr "A la WEP dinàmica li cal gestió de claus «ieee8021x»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" msgstr "L'autenticació WPA-PSK no és compatible amb 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication" msgstr "A WPA-PSK li cal autenticació «open»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" msgstr "El punt d'accés no dóna suport a PSK però la configuració ho requereix" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364 #, fuzzy msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol" msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal protocol «wpa»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377 #, fuzzy msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher" msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal xifrat per parelles «noe»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390 #, fuzzy msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher" msgstr "A WPA Ad-Hoc li cal xifrat de grup «tkip»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" msgstr "A l'autenticació WPA-EAP li cal una configuració 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication" msgstr "A WPA-EAP li cal autenticació «open»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" msgstr "" "El punt d'accés no dóna suport a 802.1x però la configuració ho requereix" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management" msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat LEAP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" msgstr "Al mode Ad-Hoc li cal autenticació «open»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600 msgid "connection does not match access point" msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654 #, fuzzy msgid "connection does not match mesh point" msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "" "El punt d'accés no té encriptació però la configuració especifica la " "seguretat" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" msgstr "" "L'autenticació WPA no és compatible amb LEAP (original) no-EAP o WEP dinàmica" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" msgstr "" "L'autenticació WPA no és compatible amb autenticació de clau compartida" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849 msgid "Failed to determine AP security information" msgstr "No s'ha pogut determinar la informació de seguretat AP" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Creat pel NetworkManager\n" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Fusionat des de %s\n" "\n" #: src/core/main-utils.c:85 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure %s: %s\n" #: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" msgstr "No es pot crear «%s»: %s" #: src/core/main-utils.c:193 #, c-format msgid "%s is already running (pid %ld)\n" msgstr "%s ja s'està executant (pid %ld)\n" #: src/core/main-utils.c:261 src/core/main.c:368 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Utilitzeu --help per veure un llistat amb les opcions vàlides.\n" #: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379 #, c-format msgid "Failed to read configuration: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n" #: src/core/main.c:191 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Mostra la versió del NetworkManager i surt" #: src/core/main.c:198 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No et converteixis en un dimoni" #: src/core/main.c:205 #, c-format msgid "Log level: one of [%s]" msgstr "Nivell de registre: un de [%s]" #: src/core/main.c:212 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" msgstr "Els dominis de registre separats per «,»: qualsevol combinació de [%s]" #: src/core/main.c:219 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els advertiments siguin fatals" #: src/core/main.c:226 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Especifiqueu la ubicació de un fitxer PID" #: src/core/main.c:240 msgid "Print NetworkManager configuration and exit" msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt" #: src/core/main.c:251 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "El NetworkManager supervisa totes les connexions de xarxa i escull \n" "automàticament la millor connexió per usar. Permet també a l'usuari\n" "especificar els punts d'accés sense fil amb els quals les targetes \n" "de xarxa sense fil de l'ordinador s'haurien d'associar." #: src/core/main.c:402 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni: %s [error %u]\n" #: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2200 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4346 #, c-format msgid "'%s' is not valid" msgstr "«%s» no és vàlid" #: src/core/nm-config.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Bad '%s' option: " msgstr "l'opció «%s» està buida" #: src/core/nm-config.c:583 msgid "Config file location" msgstr "Ubicació del fitxer de configuració" #: src/core/nm-config.c:590 msgid "Config directory location" msgstr "Ubicació del directori de configuració" #: src/core/nm-config.c:597 msgid "System config directory location" msgstr "Ubicació del directori de configuració del sistema" #: src/core/nm-config.c:604 msgid "Internal config file location" msgstr "Ubicació del fitxer de configuració interna" #: src/core/nm-config.c:611 msgid "State file location" msgstr "Ubicació del fitxer d'estat" #: src/core/nm-config.c:618 msgid "State file for no-auto-default devices" msgstr "" "Fitxer d'estat per a dispositius que no siguin predeterminats automàticament" #: src/core/nm-config.c:625 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Llista de connectors separada per «,»" #: src/core/nm-config.c:632 msgid "Quit after initial configuration" msgstr "Surt després de la configuració inicial" #: src/core/nm-config.c:639 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgstr "" "No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida estàndard" #: src/core/nm-config.c:648 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "Una adreça http(s) per verificar la connectivitat d'Internet" #: src/core/nm-config.c:655 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "L'interval entre verificacions de connectivitat (en segons)" #: src/core/nm-config.c:662 msgid "The expected start of the response" msgstr "L'inici esperat de la resposta" #: src/core/nm-config.c:671 #, fuzzy msgid "NetworkManager options" msgstr "Permisos del NetworkManager" #: src/core/nm-config.c:672 #, fuzzy msgid "Show NetworkManager options" msgstr "Permisos del NetworkManager" #: src/core/nm-manager.c:6796 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8506 msgid "VPN connection" msgstr "Connexió VPN" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5658 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1780 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3244 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196 msgid "Bond" msgstr "Vinculada" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5729 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1782 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3246 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214 msgid "Team" msgstr "Equip" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6066 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1784 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3248 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9010 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391 #, fuzzy msgid "invalid json" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3815 #, c-format msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3907 #, c-format msgid "operation succeeded but object %s does not exist" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s" msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171 msgid "" "The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by " "\".conf\"" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454 #, c-format msgid "unrecognized line at %s:%zu" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu" msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create WireGuard connection: %s" msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66 msgid "The connection was not an ADSL connection." msgstr "La connexió no era una connexió ADSL." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104 msgid "The connection was not a bond connection." msgstr "La connexió no era una connexió vinculada." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108 msgid "The connection was not a bridge connection." msgstr "La connexió no era una connexió pont." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133 msgid "The connection was not a Bluetooth connection." msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141 #, fuzzy msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth" #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." msgstr "Adreça no vàlida de Bluetooth del dispositiu." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." msgstr "Les adreces Bluetooth del dispositiu i la connexió no concorden." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "" "El dispositiu no té les funcionalitats Bluetooth requerides per la connexió." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62 #, fuzzy msgid "The connection was not a dummy connection." msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem" #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71 #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89 #: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83 msgid "The connection did not specify an interface name." msgstr "La connexió no ha especificat un nom d'interfície." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection." msgstr "La connexió no era una connexió Ethernet o PPPoE." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals 5930." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." msgstr "Els MAC del dispositiu i la connexió no concorden." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." msgstr "MAC no vàlida a la llista negra: %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." msgstr "" "La MAC del dispositiu (%s) ha estat posada a la llista negra pel dispositiu." #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80 msgid "The connection was not a generic connection." msgstr "La connexió no era una connexió genèrica." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." msgstr "La connexió no era una connexió InfiniBand." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481 msgid "Invalid device MAC address." msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." msgstr "Les MAC del dispositiu i de la connexió no concorden." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." msgstr "La connexió no era una connexió de túnel IP." #: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41 #, fuzzy msgid "The connection was not a loopback connection." msgstr "La connexió no era una connexió tun." #: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." msgstr "La connexió no era una connexió MAC-VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181 msgid "The connection was not a modem connection." msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191 msgid "The connection was not a valid modem connection." msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem vàlida." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." msgstr "Al dispositiu li manquen funcionalitats requerides per la connexió." #: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." msgstr "La connexió no era una connexió OLPC Mesh." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74 #, fuzzy msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." msgstr "La connexió no era una connexió pont." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48 #, fuzzy msgid "The connection was not a ovs_interface connection." msgstr "La connexió no era una connexió equip." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74 #, fuzzy msgid "The connection was not a ovs_port connection." msgstr "La connexió no era una connexió tun." #: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124 msgid "The connection was not a team connection." msgstr "La connexió no era una connexió equip." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204 msgid "The connection was not a tun connection." msgstr "La connexió no era una connexió tun." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden" #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121 msgid "The connection was not a VLAN connection." msgstr "La connexió no era una connexió VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." msgstr "No concorden l'adreça de maquinari del dispositiu i la connexió." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65 #, fuzzy msgid "The connection was not a VRF connection." msgstr "La connexió no era una connexió VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74 #, fuzzy msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match." msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden" #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383 msgid "The connection was not a VXLAN connection." msgstr "La connexió no era una connexió VXLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "" "Els identificadors VXLAN del dispositiu i la connexió no es corresponen." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266 #, fuzzy msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection." msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "" "Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA requerides per la connexió." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "" "Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA2/RSN requerides per la " "connexió." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38 #, fuzzy msgid "The connection was not a wpan connection." msgstr "La connexió no era una connexió tun." #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1760 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1762 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1764 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1766 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC Mesh" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1768 msgid "Open vSwitch Interface" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1770 msgid "Open vSwitch Port" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1772 msgid "Open vSwitch Bridge" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1774 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1776 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ampla mòbil" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1778 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3252 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1786 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3250 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223 #: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1788 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1790 #, fuzzy msgid "MACVLAN" msgstr "VLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1792 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1794 #, fuzzy msgid "IPTunnel" msgstr "Tunel IP" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1796 msgid "Tun" msgstr "Tun" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1798 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152 msgid "Veth" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1800 src/nmtui/nm-editor-utils.c:239 #: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99 msgid "MACsec" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1802 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1804 #, fuzzy msgid "PPP" msgstr "PPPoE" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1806 msgid "IEEE 802.15.4" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1808 msgid "6LoWPAN" msgstr "6LoWPAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1810 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3258 src/nmtui/nm-editor-utils.c:271 #: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Cablejat" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1812 #, fuzzy msgid "Wi-Fi P2P" msgstr "Wi-Fi" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1814 msgid "VRF" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1816 msgid "Loopback" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1823 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1848 msgid "Wired" msgstr "Cablejat" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1880 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1882 msgid "USB" msgstr "USB" #. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2181 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2200 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2860 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" msgstr "La connexió no era vàlida: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2872 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match" msgstr "No han concordat els noms d'interfície del dispositiu i de la connexió" #: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384 #, fuzzy msgid "registration failed" msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa" #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807 #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1055 msgid "No service name specified" msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'" msgstr "" "«%s» no és vàlida, s'haurien de proporcionar 2 o 3 cadenes de caràcters" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301 #, c-format msgid "'%s' is not a valid key" msgstr "«%s» no és una clau vàlida" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "number for '%s' is out of range" msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "value for '%s' must be a number" msgstr "«%s» no és un número" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338 #, c-format msgid "value for '%s' must be a boolean" msgstr "" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347 #, fuzzy msgid "missing 'name' attribute" msgstr "falta un paràmetre" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'name' \"%s\"" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\"" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425 #, fuzzy msgid "property cannot be an empty string" msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442 #, fuzzy msgid "property cannot be longer than 255 bytes" msgstr "la propietat no es pot canviar" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453 #, fuzzy msgid "property cannot contain any nul bytes" msgstr "la propietat sols pot contenir dígits" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:674 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93 #, fuzzy msgid "missing key" msgstr "falta un paràmetre" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:682 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101 #, fuzzy msgid "key is too long" msgstr "Error: la ssid és massa llarga." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:689 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108 #, fuzzy msgid "key must be UTF8" msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:698 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155 #, fuzzy msgid "key contains invalid characters" msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:726 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182 #, fuzzy msgid "value is missing" msgstr "Error: falta l'argument %s." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:735 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191 #, fuzzy msgid "value is too large" msgstr "el valor del secret estava buit" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:743 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199 #, fuzzy msgid "value is not valid UTF8" msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424 msgid "wrong type; should be a list of strings." msgstr "tipus incorrecte; hauria de ser una llista de cadenes de caràcters." #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513 msgid "unknown setting name" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525 #, fuzzy msgid "duplicate setting name" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941 #, fuzzy msgid "has an invalid UUID" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946 msgid "has a UUID that requires normalization" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951 #, fuzzy msgid "has duplicate UUIDs" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1846 msgid "setting not found" msgstr "no s'ha trobat el paràmetre de configuració" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1900 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1925 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1950 msgid "setting is required for non-slave connections" msgstr "" "es requereix un paràmetre de configuració per a les connexions no esclaves" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1913 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1938 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1963 msgid "setting not allowed in slave connection" msgstr "paràmetre de configuració no permès a una connexió esclava" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2076 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" msgstr "Fallada inesperada a la normalització de la connexió" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2137 msgid "Unexpected failure to verify the connection" msgstr "Fallada inesperada a la verificació de la connexió" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2174 #, c-format msgid "unexpected uuid %s instead of %s" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3103 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2623 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2660 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2678 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2816 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1151 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1189 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1518 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5500 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:407 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:548 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:845 msgid "property is missing" msgstr "falta la propietat" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3256 msgid "IP Tunnel" msgstr "Tunel IP" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3260 msgid "TUN/TAP" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174 msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers." msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303 #, c-format msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:333 msgid "ignoring missing number" msgstr "s'ignorarà el número faltant" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:345 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" msgstr "s'ignorarà el número «%s» no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:374 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:420 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" msgstr "s'ignorarà la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:442 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:620 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" msgstr "caràcter «%c» inesperat per a l'adreça %s: «%s» (posició %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:636 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" msgstr "caràcter «%c» inesperat per a %s: «%s» (posició %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:652 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "" "caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)<" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:669 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" msgstr "brutícia al final del valor %s: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:679 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" msgstr "punt i coma obsolet al final del valor %s: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:698 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:710 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "longitud faltant de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1053 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv4 de servidor DNS «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1177 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1663 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1252 msgid "ignoring invalid MAC address" msgstr "s'ignoraran les adreces MAC no vàlides" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s" msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1518 msgid "ignoring invalid SSID" msgstr "s'ignorarà l'SSID no vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1536 msgid "ignoring invalid raw password" msgstr "s'ignorarà la contrasenya sense processar no vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1681 msgid "invalid key/cert value" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1696 #, c-format msgid "invalid key/cert value path \"%s\"" msgstr "camí no vàlid «%s» de valor de clau o certificat" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1721 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1818 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" msgstr "el certificat o el fitxer de claus «%s» no existeix" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1734 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1780 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64, no és base64" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1793 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64,file://" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1834 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat no és un blob vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1936 #, c-format msgid "invalid parity value '%s'" msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1958 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3540 #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting: %s" msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1978 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2099 #, fuzzy, c-format msgid "invalid qdisc: %s" msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2149 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tfilter: %s" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3365 #, c-format msgid "error loading setting value: %s" msgstr "" "s'ha produït un error quan s'estava carregant el valor del paràmetre: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3396 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3408 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3427 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3439 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3451 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3525 msgid "value cannot be interpreted as integer" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3481 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)" msgstr "s'ignorarà l'element byte «%d» no vàlid (no està entre 0 i 255 inclòs)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3565 #, c-format msgid "invalid setting name '%s'" msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3612 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3628 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" msgstr "«%s» no és un número" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3645 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a uint32" msgstr "«%s» no és un número" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3702 #, fuzzy, c-format msgid "invalid peer public key in section '%s'" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3717 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3740 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag" msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3763 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32" msgstr "«%s» no és un número" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3779 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint" msgstr "«%s» no és una banda vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3805 #, c-format msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3820 #, fuzzy, c-format msgid "peer '%s' is invalid: %s" msgstr "«%s» no és vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4348 #, c-format msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:80 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81 #, fuzzy msgid "property is not specified" msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:103 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:317 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:627 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" msgstr "el valor «%s» no concorda «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:380 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:643 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "«%s» no és ni una UUID ni un nom d'interfície" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:237 msgid "binary data missing" msgstr "falten dades binàries" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:269 #, fuzzy msgid "URI not NUL terminated" msgstr "file:// URI no acaba amb NUL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:278 #, fuzzy msgid "URI is empty" msgstr "file:// URI està buida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:286 #, fuzzy msgid "URI is not valid UTF-8" msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:304 msgid "data missing" msgstr "dades faltants" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:325 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:693 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:334 #, fuzzy msgid "certificate detected as invalid scheme" msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:560 msgid "CA certificate must be in X.509 format" msgstr "El certificat CA ha de tenir format X.509" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:572 msgid "invalid certificate format" msgstr "format de certificat no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:704 msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2628 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2668 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2687 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2857 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2877 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2897 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2963 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2983 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3037 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1161 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1204 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1456 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:399 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:414 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:457 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:466 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5509 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:556 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:566 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2465 msgid "property is empty" msgstr "la propietat està buida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2701 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "ha de concordar amb la propietat «%s» per a PKCS#12" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2724 msgid "exactly one property must be set" msgstr "només es pot establir una única propietat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2804 #, fuzzy msgid "can be enabled only on Ethernet connections" msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2825 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:177 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:189 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:303 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:319 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:837 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:850 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:941 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:953 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:966 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:163 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4151 msgid "property is invalid" msgstr "la propietat no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2851 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2871 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2957 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2977 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a la propietat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2910 #, c-format msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2935 msgid "" "invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323 msgid "missing setting" msgstr "falta un paràmetre" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333 #, c-format msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" msgstr "" "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert " "a «%s». És, en canvi, «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:526 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "l'opció «%s» està buida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option" msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option" msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:567 #, fuzzy msgid "missing option name" msgstr "opció faltant" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option '%s'" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:925 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" msgstr "falta l'opció obligatòria «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:935 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:948 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:959 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:988 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1001 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "«%s=%s» no és una configuració vàlida per a «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1016 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1027 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled" msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value" msgstr "l'opció «%s» està buida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1075 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set" msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1087 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1097 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1110 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1122 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida amb el mode «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1135 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "«%s» i «%s» no poden tenir valors diferents" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1148 #, c-format msgid "%s requires bond mode \"%s\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1161 #, c-format msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\"" msgstr "%s requereix xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1184 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "l'opció «%s» hauria de ser una cadena de caràcters" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida amb el mode «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201 msgid "is not a valid MAC address" msgstr "no és una adreça MAC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267 #, fuzzy msgid "is not a valid link local MAC address" msgstr "no és una adreça MAC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279 #, fuzzy msgid "is not a valid VLAN filtering protocol" msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291 #, fuzzy msgid "is not a valid option" msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option must be a power of 2" msgstr "l'opció «%s» està buida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325 msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1044 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1075 #, c-format msgid "Unknown slave type '%s'" msgstr "Tipus d'esclava «%s» desconeguda" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1090 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" msgstr "A les connexions esclaves els cal una propietat «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1114 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "No es pot establir «%s» sense «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1173 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "«%s» no és una UUID vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1218 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" msgstr "la connexió de tipus «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1339 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1353 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1367 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1381 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "value %d is not valid" msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1397 msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411 msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1423 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s" msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags" msgstr "Les etiquetes «%u» no són vàlides; useu una combinació de %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1470 msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1481 #, fuzzy msgid "MUD URL is not a valid URL" msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1501 #, fuzzy msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\"" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1548 #, c-format msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgstr "el tipus d'esclava «%s» requereix un paràmetre «%s» a la connexió" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1559 #, c-format msgid "" "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" msgstr "" "Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». " "«%s» hauria d'establir-se a «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" "Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». " "«%s» hauria d'establir-se a «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1602 msgid "UUID needs normalization" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1617 msgid "read-only is deprecated and not settable for the user" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499 msgid "flags invalid" msgstr "etiquetes no vàlides" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508 msgid "flags invalid - disabled" msgstr "etiquetes no vàlides - deshabilitat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580 msgid "property invalid (not enabled)" msgstr "propietat no vàlida (no habilitada)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543 msgid "element invalid" msgstr "element no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558 msgid "sum not 100%" msgstr "la suma no és 100%" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617 msgid "property invalid" msgstr "propietat no vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:297 msgid "unsupported ethtool setting" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:306 #, fuzzy msgid "setting has invalid variant type" msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:318 msgid "coalesce option must be either 0 or 1" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:335 msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:340 #, fuzzy #| msgid "property is empty" msgid "property value is empty" msgstr "la propietat està buida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:349 #, fuzzy #| msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)" msgid "property value is too long (>64)" msgstr "el valor «%s» de la propietat està buit o és massa llarg (>64)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" msgstr "«%s» conté caràcter(s) no vàlid(s) (useu [A-Za-z._-])" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:428 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "la longitud «%s» no és vàlida (hauria de tenir 5 o 6 dígits)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:442 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "«%s» no és un número" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:479 msgid "property is empty or wrong size" msgstr "la propietat és buda o de mida incorrecta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:492 msgid "property must contain only digits" msgstr "la propietat sols pot contenir dígits" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:506 msgid "can't be enabled when manual configuration is present" msgstr "no es pot activar quan hi ha una configuració manual" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:215 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" msgstr "S'ha d'especificar una P-Key si s'especifica el pare" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:226 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "" "La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de l'interfície pare" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:234 msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:262 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " "it is '%s')" msgstr "" "el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no " "establerta (en comptes és «%s»)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset " #| "(instead it is '%s')" msgid "" "interface name of software infiniband device with MAC address must be unset " "(instead it is '%s')" msgstr "" "el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no " "establerta (en comptes és «%s»)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "mtu can be at most %u but it is %u" msgstr "l'mtu per al mode de transport «%s» pot ser com a molt %d però és %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:81 msgid "Missing IPv4 address" msgstr "Adreça IPv4 faltant" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:81 msgid "Missing IPv6 address" msgstr "Adreça IPv6 faltant" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:89 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:107 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:124 #, c-format msgid "Invalid routing metric '%s'" msgstr "Mètrica d'enrutament «%s» no vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1337 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400 #, fuzzy msgid "unknown attribute" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "invalid attribute type '%s'" msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1356 msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" msgstr "l'atribut no és vàlid per a una ruta IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1357 msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" msgstr "l'atribut no és vàlid per a una ruta IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1368 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address" msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1369 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address" msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "invalid prefix %s" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1423 #, c-format msgid "%s is not a valid route type" msgstr "%s no és un nom de ruta vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1442 #, fuzzy msgid "route weight cannot be larger than 256" msgstr "la propietat no es pot canviar" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1529 #, fuzzy msgid "route scope is invalid for local route" msgstr "La ruta %d. no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1541 #, fuzzy, c-format msgid "a %s route cannot have a next-hop" msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\"" msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2741 #, fuzzy msgid "missing priority" msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2754 #, fuzzy msgid "missing table" msgstr "falta un paràmetre" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2764 #, fuzzy msgid "invalid action type" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2773 msgid "has from/src but the prefix-length is zero" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2781 msgid "missing from/src for a non zero prefix-length" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2788 #, fuzzy msgid "invalid from/src" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2795 #, fuzzy msgid "invalid prefix length for from/src" msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2804 msgid "has to/dst but the prefix-length is zero" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2812 msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2819 #, fuzzy msgid "invalid to/dst" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826 #, fuzzy msgid "invalid prefix length for to/dst" msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836 #, fuzzy msgid "invalid iifname" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2846 #, fuzzy msgid "invalid oifname" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2854 #, fuzzy msgid "invalid source port range" msgstr "Port mínim d'origen [0]: " #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2862 #, fuzzy msgid "invalid destination port range" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2872 msgid "suppress_prefixlength out of range" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2880 msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key \"%s\"" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3035 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate key %s" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\"" msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3062 #, fuzzy msgid "missing \"family\"" msgstr "falta un paràmetre" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3070 #, fuzzy msgid "invalid \"family\"" msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3127 msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\"" msgstr "«uid-range-start» és més gran que «uid-range-end»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3321 msgid "Unsupported to-string-flags argument" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3329 msgid "Unsupported extra-argument" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3631 #, c-format msgid "unsupported key \"%s\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3638 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate key \"%s\"" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3645 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for \"%s\"" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3657 msgid "empty text does not describe a rule" msgstr "un text buit no descriu una regla" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3665 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument for \"%s\"" msgstr "falta un paràmetre" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3679 #, fuzzy msgid "invalid \"from\" part" msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3695 #, fuzzy msgid "invalid \"to\" part" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3706 msgid "cannot detect address family for rule" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3773 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3863 #, fuzzy, c-format msgid "rule is invalid: %s" msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3844 #, fuzzy msgid "invalid address family" msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5125 #, fuzzy, c-format msgid "rule #%u is invalid: %s" msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5530 #, c-format msgid "%u. DNS server address is invalid" msgstr "%u. L'adreça del servidor DNS no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5550 #, c-format msgid "%d. IP address is invalid" msgstr "L'adreça IP %d. no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5565 #, c-format msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type" msgstr "L'adreça IP %d. té una propietat «label» amb un tipus no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5577 #, c-format msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgstr "L'adreça IP %d. té etiqueta «%s» no vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5595 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" msgstr "no es pot establir la passarel·la si no hi ha adreces configurades" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5607 msgid "gateway is invalid" msgstr "la passarel·la no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5625 #, c-format msgid "%d. route is invalid" msgstr "La ruta %d. no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5638 #, fuzzy, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5658 #, c-format msgid "%u. rule has wrong address-family" msgstr "la regla %u. té una família d'adreça incorrecta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5670 #, fuzzy, c-format msgid "%u. rule is invalid: %s" msgstr "La ruta %d. no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5686 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IAID" msgstr "«%s» no és una UUID vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5700 #, fuzzy, c-format msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled" msgstr "" "la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5726 msgid "the property is currently supported only for DHCPv4" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5743 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IP or subnet" msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5759 #, fuzzy, c-format msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:366 #, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" msgstr "«%d» no és un mode vàlid de túnel" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:393 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:440 #, fuzzy #| msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels" msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels" msgstr "les claus de túnel sols es poden especificar per a túnels GRE" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:453 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:471 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" msgstr "«%s» no és una clau vàlida de túnel" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:485 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "" "es permet una TTL fixa sols quan està establerta la descoberta de MTU de camí" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:504 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:517 #, fuzzy msgid "can be set only on VTI tunnels" msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:237 #, c-format msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'" msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:257 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:271 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:285 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262 msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274 msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310 #, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" msgstr "«%s» no una FQDN vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "" "la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338 msgid "FQDN flags requires a FQDN set" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374 #, fuzzy msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:337 #, fuzzy msgid "value is not a valid token" msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:351 #, fuzzy msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:365 #, fuzzy msgid "invalid DUID" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:382 #, fuzzy #| msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgid "must be a valid IPv6 address with prefix" msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:397 msgid "token is not in canonical form" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:414 #, fuzzy msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled" msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86 #, c-format msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101 msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117 #, c-format msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133 msgid "a loopback profile cannot be a port" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251 msgid "the key is empty" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:261 #, c-format msgid "the key must be %d characters" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:271 #, fuzzy #| msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64" msgstr "" "La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:280 #, fuzzy msgid "the key contains non-hexadecimal characters" msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:656 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:380 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:400 msgid "only valid for psk mode" msgstr "només és vàlid en mode psk" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708 #, fuzzy msgid "is empty" msgstr "file:// URI està buida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:858 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" msgstr "La longitud de la SSID està fora del rang de <1-32> bytes" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:911 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" msgstr "«%d» no és un canal vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." msgstr "" "Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». " "«%s» hauria d'establir-se a «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:124 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:136 #, fuzzy msgid "must be a power of two" msgstr "l'opció «%s» està buida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115 msgid "key cannot start with \"NM.\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166 #, c-format msgid "" "OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or " "to OVS system interface" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225 #, c-format msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "" "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert " "a «%s». És, en canvi, «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "Una connexió de tipus «%s» no pot tenir un ovs-interface.type «system»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "Una connexió de tipus «%s» no pot tenir un ovs-interface.type «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time" msgstr "" "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert " "a «%s». És, en canvi, «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert " "a «%s». És, en canvi, «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'" msgstr "" "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert " "a «%s». És, en canvi, «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" "Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». " "«%s» hauria d'establir-se a «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267 #, fuzzy msgid "Missing ovs interface setting" msgstr "falta el paràmetre «plugin»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273 msgid "Missing ovs interface type" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." msgstr "" "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert " "a «%s». És, en canvi, «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347 msgid "VLANs must be between 0 and 4095" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate VLAN %u" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384 #, c-format msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "l'id. vlan ha d'estar dins de l'interval 0-4094 però és %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" msgstr "«%d» està fora del rang vàlid <128-16384>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "l'establiment d'aquesta propietat requereix una propietat «%s» no-zero" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138 #, fuzzy msgid "invalid proxy method" msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160 #, fuzzy msgid "this property is not allowed for method none" msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174 msgid "the script is too large" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185 #, fuzzy msgid "the script is not valid utf8" msgstr "l'índex «%s» no és vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196 msgid "the script lacks FindProxyForURL function" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:804 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:820 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:894 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:953 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1001 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1020 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4295 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "«%s» no és una adreça MAC vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "invalid VF %u: %s" msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate VF index %u" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697 #, fuzzy msgid "kind is missing" msgstr "Error: falta l'argument %s." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid kind" msgstr "«%s» no és una banda vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714 #, fuzzy msgid "parent handle missing" msgstr "dades faltants" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284 msgid "there are duplicate TC qdiscs" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303 msgid "there are duplicate TC filters" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325 #, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" msgstr "%s està fora del rang [0,%d]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170 msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "target-host '%s' contains invalid characters" msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "source-host '%s' contains invalid characters" msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335 #, fuzzy msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]" msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165 #, c-format msgid "'%u': invalid mode" msgstr "«%u»: mode no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176 #, c-format msgid "'%s': invalid user ID" msgstr "«%s»: ID d'usuari no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188 #, c-format msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "«%s»: ID de grup no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133 msgid "key requires a '.' for a namespace" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148 msgid "key cannot contain \"..\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318 msgid "maximum number of user data entries reached" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:668 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "l'id. vlan ha d'estar dins de l'interval 0-4094 però és %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:678 msgid "flags are invalid" msgstr "les etiquetes no són vàlides" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:687 #, c-format msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:700 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:576 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:615 msgid "setting contained a secret with an empty name" msgstr "el paràmetre contenia un secret amb un nom buit" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:654 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3400 msgid "not a secret property" msgstr "no és una propietat de secret" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:662 msgid "secret is not of correct type" msgstr "el secret no és del tipus correcte" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:744 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:794 #, fuzzy msgid "secret name cannot be empty" msgstr "«%s» no pot estar buit" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:760 #, fuzzy msgid "secret flags property not found" msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73 #, fuzzy msgid "table cannot be zero" msgstr "«%s» no pot estar buit" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IP%s address" msgstr "«%s» no és una adreça IP%c vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" msgstr "%d és més gran que el port màxim local %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:784 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:794 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" msgstr "«%s» no és un valor vàlid de duplex" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key '%s'" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for key '%s'" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:928 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:941 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" msgstr "" "La contrasenya de l'activació per LAN sols es pot usar amb el mode de paquet " "màgic" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:973 #, fuzzy msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748 msgid "missing public-key for peer" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754 msgid "invalid public-key for peer" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764 #, fuzzy msgid "invalid preshared-key for peer" msgstr "clau privada no vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783 #, fuzzy msgid "invalid endpoint for peer" msgstr "Punt final local [cap]: " #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer" msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806 msgid "invalid preshared-key-flags for peer" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588 #, c-format msgid "peer #%u has no public-key" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601 #, c-format msgid "peer #%u has invalid public-key" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617 #, c-format msgid "peer #%u has invalid endpoint" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649 #, c-format msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "peer #%u is invalid: %s" msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754 #, c-format msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778 msgid "key must be 32 bytes base64 encoded" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1909 #, fuzzy msgid "invalid peer secrets" msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1935 #, c-format msgid "peer #%u lacks public-key" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1952 #, c-format msgid "non-existing peer '%s'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»" # ls seguretat «%s» requereix «%s=%s» #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" msgstr "la seguretat «%s» requereix «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" msgstr "la seguretat «%s» requereix la presència del paràmetre «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgstr "«%s» sols es pot usar amb «%s=%s» (WEP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113 #, c-format msgid "" "'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" "«%s» només es pot usar amb gestió de claus «owe», «wpa-psk», «sae», «wpa-" "eap» o «wpa-eap-suite-b-192»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131 msgid "" "pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:870 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:883 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" msgstr "«%s» no és una banda vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:896 #, c-format msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgstr "«%s» requereix l'establiment de la propietat «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property" msgstr "«%s» requereix l'establiment de la propietat «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1038 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1051 #, fuzzy msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1062 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1075 msgid "AP isolation can be set only in AP mode" msgstr "L'aïllament d'AP només es pot establir en mode AP" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1099 msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1111 msgid "property is deprecated and not implemented" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:173 msgid "page must be defined along with a channel" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:182 #, c-format msgid "page must be between %d and %d" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:193 #, c-format msgid "channel must not be between %d and %d" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1713 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1753 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2064 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus " "«%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1729 #, c-format msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1774 #, fuzzy, c-format msgid "can not set property: %s" msgstr "no és una propietat de secret" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2003 msgid "duplicate property" msgstr "propietat duplicada" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2023 #, fuzzy msgid "unknown property" msgstr "error desconegut" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2097 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2179 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set property: %s" msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3297 msgid "secret not found" msgstr "no s'ha trobat el secret" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\"" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate D-Bus property \"%s\"" msgstr "no és una propietat de secret" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\"" msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "unknown link-watcher name \"%s\"" msgstr "no es pot carregar el connector %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238 #, fuzzy msgid "value out or range" msgstr "Port mínim d'origen [0]: " #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270 #, fuzzy msgid "invalid runner-tx-hash" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298 #, fuzzy, c-format msgid "%s is only allowed for runner %s" msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308 #, fuzzy, c-format msgid "%s is only allowed for runners %s" msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329 msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343 #, fuzzy msgid "missing link watcher" msgstr "falta el nom del fitxer" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369 msgid "team config exceeds size limit" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380 #, fuzzy msgid "team config is not valid UTF-8" msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555 #, fuzzy, c-format msgid "invalid D-Bus type \"%s\"" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594 #, fuzzy, c-format msgid "invalid link-watchers: %s" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid handle." msgstr "«%s» no és una banda vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2402 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." msgstr "«%s» inesperat: el pare ja està especificat." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "invalid handle: '%s'" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2442 #, fuzzy msgid "parent not specified." msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2506 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2636 #, fuzzy msgid "action name missing." msgstr "dades faltants" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2661 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2798 #, fuzzy msgid "invalid action: " msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2802 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3102 #, c-format msgid "failed stat file %s: %s" msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer %s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3113 #, c-format msgid "not a file (%s)" msgstr "no és un fitxer (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3124 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3136 #, c-format msgid "file permissions for %s" msgstr "permisos de fitxer per a %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3146 #, c-format msgid "reject %s" msgstr "rebutja %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3166 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" msgstr "el camí no és absolut (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3181 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" msgstr "El fitxer de connectors no existeix (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3190 #, c-format msgid "Plugin is not a valid file (%s)" msgstr "El connector no és un fitxer vàlid (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3201 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" msgstr "els fitxers libtool no està suportat (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3278 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" msgstr "No s'ha pogut trobar el binary «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4102 #, fuzzy msgid "unknown secret flags" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4112 msgid "conflicting secret flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4123 #, fuzzy msgid "secret flags must not be \"not-required\"" msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4131 msgid "unsupported secret flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4161 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" msgstr "no es pot activar i desactivar simultàniament" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4169 #, fuzzy msgid "WPS is required" msgstr "Es requereix el codi PIN" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4237 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4256 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4891 msgid "not valid utf-8" msgstr "UTF-8 invàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4912 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4965 msgid "is not a JSON object" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4941 msgid "value is NULL" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4941 #, fuzzy msgid "value is empty" msgstr "el valor del secret estava buit" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4953 #, fuzzy, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5078 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5098 msgid "unterminated escape sequence" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5124 #, fuzzy, c-format msgid "unknown attribute '%s'" msgstr "dispositiu desconegut «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5142 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5162 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5176 #, fuzzy, c-format msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5189 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5202 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5216 #, fuzzy, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5230 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5531 #, c-format msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5555 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate bridge VLAN vid %u" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5567 msgid "only one VLAN can be the PVID" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5710 #, fuzzy, c-format msgid "unknown flags 0x%x" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5722 msgid "" "'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5733 msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5741 msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" msgstr "no es pot carregar el connector %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" msgstr "no s'ha pogut carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" msgstr "error desconegut quan s'estava inicialitzant el connector %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: nom de servei no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:493 msgid "the plugin does not support import capability" msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'importació" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:517 msgid "the plugin does not support export capability" msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'exportació" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109 msgid "missing filename" msgstr "falta el nom del fitxer" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" msgstr "el nom del fitxer ha de ser un camí absolut (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" msgstr "" "hi existeix un connector en conflicte (%s) que té el mateix valor %s.%s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" msgstr "hi existeix un connector en conflicte amb el mateix nom (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050 msgid "missing \"plugin\" setting" msgstr "falta el paràmetre «plugin»" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" msgstr "" "%s: no torneu a provar de carregar el connector que ja ha fallat prèviament" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134 msgid "missing filename to load VPN plugin info" msgstr "falta el nom del fitxer per carregar la informació del connector VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149 msgid "missing name for VPN plugin info" msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163 msgid "missing service for VPN plugin info" msgstr "falta el servei per a la informació del connector VPN" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118 msgid "Unsupported key cipher for decryption" msgstr "" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." msgstr "" "La llargada del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %d)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s " "(%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)" msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: no s'esperava la longitud del " "farciment." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233 msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288 msgid "Unsupported key cipher for encryption" msgstr "" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar del context del criptògraf d'encriptació: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" msgstr "No s'han pogut encriptar les dades: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#18: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150 msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161 msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "" "No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170 msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desencriptació." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: les dades desencriptades són " "massa llargues." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf d'encriptació." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309 msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "No s'ha pogut establir la clau simètrica per encriptar." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318 msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "No s'ha pogut establir el vector d'inicialització per a l'encriptació." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327 msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context d'encriptació." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361 msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "No s'esperava aquesta quantitat de dades després de l'encriptació." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443 msgid "Password must be UTF-8" msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize slot" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555 msgid "Could not generate random data." msgstr "No s'han pogut generar dades aleatòries." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101 msgid "Compiled without crypto support." msgstr "" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215 #, fuzzy msgid "PEM key file had no start tag" msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "" "El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-" "Type." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "" "El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és " "desconeguda." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "" "El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-" "Info." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "" "El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector " "d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" "El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector " "d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "" "El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada " "és desconegut." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330 msgid "Could not decode private key." msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "No s'ha pogut decodifiar la clau privada PKCS#8." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424 #, fuzzy msgid "Failed to find expected TSS start tag." msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'." msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459 msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "" "La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476 msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552 #, fuzzy msgid "IV must contain at least 8 characters" msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602 msgid "Unable to determine private key type." msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615 msgid "Password provided, but key was not encrypted." msgstr "S'ha proporcionat una contrasenya, però la clau no estava encriptada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» d'inici." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» de tancament." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694 msgid "Failed to decode certificate." msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774 #, fuzzy msgid "Certificate file is empty" msgstr "el valor del secret estava buit" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756 #, fuzzy msgid "Failed to recognize certificate" msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861 #, fuzzy msgid "not a valid private key" msgstr "clau privada no vàlida" #: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "El mètode ha retornat el tipus «%s», però s'esperava «%s»" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2262 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2271 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2280 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2291 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "«%s::%s» no és un nom de propietat vàlid; «%s» no és un subtipus de GObject" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2304 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus " "«%s»" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2316 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5330 #, fuzzy msgid "interface name is missing" msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5338 #, fuzzy msgid "interface name is too short" msgstr "Nom d'interfície [*]: " #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5346 #, fuzzy msgid "interface name is reserved" msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5359 msgid "interface name contains an invalid character" msgstr "" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5367 msgid "interface name is longer than 15 characters" msgstr "el nom de la interfície és mes llarg de 15 caràcters" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5392 #, fuzzy, c-format msgid "'%%' is not allowed in interface names" msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5404 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not allowed as interface name" msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5426 msgid "" "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes" msgstr "" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5443 #, fuzzy msgid "interface name must not be empty" msgstr "Nom d'interfície [*]: " #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5451 #, fuzzy msgid "interface name must be UTF-8 encoded" msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Es desconeix el nivell de registre «%s»" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Es desconeix el domini de registre «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. #. #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s)" msgstr "«%s» és ambitu (%s)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]" msgstr "«%s» no és vàlid; useu [%s] or [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" msgstr "«%s» no és vàld, useu [%s], [%s] o [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" msgstr "«%s» és ambitu (%s)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243 #, c-format msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "falta el nom, proveu un de [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3744 #: src/nmcli/connections.c:3802 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» no està entre [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1854 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1885 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2894 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2952 src/nmcli/common.c:1609 #: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89 #: src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598 #: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292 msgid "unmanaged" msgstr "sense gestió" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295 msgid "connecting (prepare)" msgstr "s'està connectant (preparació)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296 msgid "connecting (configuring)" msgstr "s'està connectant (configuració)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "s'està connectant (cal autenticació)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37 msgid "connected" msgstr "connectat" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82 msgid "deactivating" msgstr "s'està desactivant" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304 msgid "connection failed" msgstr "no s'ha pogut connectar" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316 #, fuzzy msgid "connecting (externally)" msgstr "s'està connectant (preparació)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317 #, fuzzy msgid "connected (externally)" msgstr "connectat (sols el lloc)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319 #, fuzzy msgid "deactivating (externally)" msgstr "s'està desactivant" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:881 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2886 src/nmcli/connections.c:5543 #: src/nmcli/connections.c:7521 src/nmcli/connections.c:7522 #: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:1411 #: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:881 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2889 src/nmcli/connections.c:5542 #: src/nmcli/connections.c:7521 src/nmcli/connections.c:7522 #: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:1411 #: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313 msgid "no" msgstr "no" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344 msgid "yes (guessed)" msgstr "sí (endevinat)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345 msgid "no (guessed)" msgstr "no (endevinat)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353 msgid "No reason given" msgstr "No s'ha donat cap raó" #. We should not really come here #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3764 #: src/nmcli/connections.c:3823 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355 msgid "Device is now managed" msgstr "Ara es gestiona el dispositiu" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, " "temps d'espera, etc.)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375 msgid "PPP service disconnected" msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376 msgid "PPP failed" msgstr "Ha fallat el PPP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379 msgid "DHCP client error" msgstr "Error del client DHCP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380 msgid "DHCP client failed" msgstr "Ha fallat el client DHCP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387 msgid "AutoIP service error" msgstr "Error del servei AutoIP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Ha fallat el servei AutoIP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389 msgid "The line is busy" msgstr "La línia està ocupada" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390 msgid "No dial tone" msgstr "No hi ha to de trucada" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392 msgid "No carrier could be established" msgstr "No s'ha pogut establir cap operador" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394 msgid "The dialing request timed out" msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "L'intent de trucada ha fallat" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402 msgid "Not searching for networks" msgstr "No s'estan buscant xarxes" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404 msgid "Network registration denied" msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406 msgid "Network registration timed out" msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409 msgid "PIN check failed" msgstr "Ha fallat la verificació del PIN" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412 msgid "The device was removed" msgstr "S'ha suprimit el dispositiu" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "El NetworkManager s'ha suspès" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Ara està disponible el suplicant" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424 msgid "The modem could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "El ModemManager no està disponible" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447 msgid "teamd control failed" msgstr "ha fallat el control teamd" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451 msgid "Modem now ready and available" msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455 msgid "The device's parent changed" msgstr "El pare del dispositiu ha canviat" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457 msgid "The device parent's management changed" msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459 #, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" msgstr "no s'ha pogut connectar" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461 msgid "A duplicate IP address was detected" msgstr "S'ha detectat una adreça IP duplicada" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463 msgid "The selected IP method is not supported" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465 #, fuzzy msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467 #, fuzzy msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "raó desconeguda" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476 #, fuzzy msgid "The connection was disconnected" msgstr "La connexió no era una connexió vinculada" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478 #, fuzzy msgid "Disconnected by user" msgstr "Desconnectat per D-Bus" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480 #, fuzzy msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "la connexió de xarxa de base es va interrompre" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482 #, fuzzy msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "el servei VPN es va parar inesperadament" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484 #, fuzzy msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486 #, fuzzy msgid "The connection attempt timed out" msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488 #, fuzzy msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "el servei VPN no s'ha iniciat a temps" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490 #, fuzzy msgid "The VPN service failed to start" msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491 #, fuzzy msgid "No valid secrets" msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492 #, fuzzy msgid "Invalid secrets" msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494 #, fuzzy msgid "The connection was removed" msgstr "s'ha suprimit la connexió" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496 #, fuzzy msgid "Master connection failed" msgstr "no s'ha pogut connectar" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498 #, fuzzy msgid "Could not create a software link" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500 #, fuzzy msgid "The device disappeared" msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823 msgid "missing colon for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840 msgid "missing dot for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846 #, fuzzy msgid "missing setting for \".:\" format" msgstr "useu primer «goto », o «set .»\n" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857 msgid "missing property for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867 #, fuzzy msgid "invalid setting name" msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881 #, fuzzy msgid "property name is not UTF-8" msgstr "Nom de la propietat?" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904 #, fuzzy msgid "secret is not UTF-8" msgstr "el secret no està establert" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327 #, c-format msgid "Could not find any session id for uid %d" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve session id: %s" msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222 #, c-format msgid "Preshared-key for %s" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5138 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:182 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:353 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159 #: src/nmcli/devices.c:4722 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:195 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:373 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:477 #: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:204 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289 msgid "Private key password" msgstr "Contrasenya de la clau privada" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298 msgid "Key" msgstr "Clau" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67 msgid "Service" msgstr "Servei" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473 #, fuzzy msgid "WireGuard private-key" msgstr "clau privada no vàlida" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'" msgstr "" "Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens " "fil «%s»." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Es requereix una contrasenya per connectar a «%s»." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Es requereix l'autenticació per a la xarxa sense fil" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" "Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens " "fil «%s»." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X de xarxa amb fil" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgstr "" "Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens " "fil «%s»." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903 msgid "PIN code required" msgstr "Es requereix el codi PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal el codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929 msgid "MACsec PSK authentication" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6744 msgid "MKA CAK" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936 msgid "MACsec EAP authentication" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941 #, fuzzy msgid "WireGuard VPN secret" msgstr "Cablejat" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984 msgid "VPN password required" msgstr "Es requereix la contrasenya VPN" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "unknown VPN plugin \"%s\"" msgstr "no es pot carregar el connector %s" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" msgstr "no es pot carregar el connector %s" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s." #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149 #, fuzzy msgid "Certificate password" msgstr "Contrasenya de la clau privada" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Contrasenya de grup" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160 msgid "Group password" msgstr "Contrasenya de grup" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 #, fuzzy #| msgid "Gateway" msgid "Gateway URL" msgstr "Passarel·la" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165 msgid "Cookie" msgstr "Galeta" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166 msgid "Gateway certificate hash" msgstr "Hash del certificat de la passarel·la" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167 msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308 #, fuzzy msgid "no gateway configured" msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: " #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "Editor failed with status %d" msgid "exited with status %d" msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399 #, fuzzy, c-format #| msgid "Editor failed with signal %d" msgid "exited on signal %d" msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430 msgid "insufficent secrets returned" msgstr "" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "el camp «%s» ha d'estar sol" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s" msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:264 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed" msgstr "prefix «%s» no vàlid; es permet <1-%d>" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:275 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:300 msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" msgstr "" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" msgstr "" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:409 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" msgstr "" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:478 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" msgstr "" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "l'índex «%s» no és vàlid" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" msgstr "«%s» no és una PSK vàlida" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:502 #, fuzzy msgid "Not a valid PAC Script" msgstr "no és una adreça MAC" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:554 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:562 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1056 msgid "auto" msgstr "automàtic" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1221 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1413 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1421 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4478 #, fuzzy msgid "'%s' is out of range [%" msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1429 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" msgstr "«%s» no és un número vàlid" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1485 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" msgstr "«%s» està fora del rang [0,%u]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1532 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "«%s» no és una MAC Ethernet vàlida" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1821 #, c-format msgid "%d (key)" msgstr "%d (clau)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1823 #, c-format msgid "%d (passphrase)" msgstr "%d (contrasenya)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1826 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (desconegut)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1839 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (CAP)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "REORDENA_CAPÇALERES, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1847 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1849 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "VINCULACIÓ_SOLTA, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851 msgid "MVRP, " msgstr "MVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1872 msgid "0 (none)" msgstr "0 (cap)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878 msgid "agent-owned, " msgstr "posseït-per-agent, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1880 msgid "not saved, " msgstr "sense desar, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1882 msgid "not required, " msgstr "no requerit, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2087 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use