# Ukrainian translation of NetworkManager vpnc # Copyright (C) Free Software Foundation, 2005 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Maxim Dziumanenko , 2005-2007. # Yuri Chornoivan , 2020, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager vpnc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-libreswan" "/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-10 15:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-10 22:59+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: ../appdata/network-manager-libreswan.metainfo.xml.in.h:1 msgid "IPsec VPN client" msgstr "Клієнт VPN IPsec" #: ../appdata/network-manager-libreswan.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Libreswan based client for IKEv1 based IPsec virtual private networks" msgstr "" "Клієнт на основі libreswan для віртуальних приватних мереж IPsec на основі " "IKEv1" #: ../appdata/network-manager-libreswan.metainfo.xml.in.h:3 msgid "" "Support for configuring IKEv1 based IPsec virtual private network " "connections." msgstr "" "Підтримка налаштовування з'єднань із віртуальними приватними мережами IPsec " "на основі IKEv1." #: ../appdata/network-manager-libreswan.metainfo.xml.in.h:4 msgid "Compatible with Libreswan and Cisco IPsec VPN servers." msgstr "Сумісний із серверами VPN libreswan та IPsec Cisco." #: ../appdata/network-manager-libreswan.metainfo.xml.in.h:5 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Розробники NetworkManager" #: ../auth-dialog/main.c:164 ../auth-dialog/main.c:227 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Автентифікація VPN" #: ../auth-dialog/main.c:179 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../auth-dialog/main.c:189 msgid "Group Password" msgstr "Пароль групи" #: ../auth-dialog/main.c:236 msgid "_Group Password:" msgstr "Пароль _групи:" #: ../auth-dialog/main.c:486 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”." msgstr "" "Вам слід пройти розпізнавання для отримання доступу до віртуальної приватної " "мережі «%s»." #: ../properties/nm-libreswan-editor-plugin.c:39 msgid "IPsec based VPN" msgstr "VPN на основі IPsec" #: ../properties/nm-libreswan-editor-plugin.c:40 msgid "IPsec based VPN for remote clients" msgstr "VPN на основі IPsec для віддалених клієнтів" #: ../properties/nm-libreswan-editor-plugin.c:94 #: ../properties/nm-libreswan-editor-plugin.c:286 #, c-format msgid "Can’t open file “%s”: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s" #: ../properties/nm-libreswan-editor-plugin.c:236 #, c-format msgid "Missing “conn” section in “%s”" msgstr "У «%s» пропущено розділ «conn»" #: ../properties/nm-libreswan-editor-plugin.c:308 #, c-format msgid "Error writing to file “%s”: %s" msgstr "Помилка під час спроби виконати запис до файла «%s»: %s" #: ../src/nm-libreswan-service.c:1424 msgid "A password is required." msgstr "Потрібен пароль." #: ../src/nm-libreswan-service.c:1825 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." msgstr "" "Не вдалося обробити запит, оскільки параметри з'єднання VPN є некоректними." #: ../src/nm-libreswan-service.c:1839 msgid "Unhandled pending authentication." msgstr "Непридатне до обробки розпізнавання у черзі." #: ../src/nm-libreswan-service.c:1981 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates" msgstr "Не виходити, якщо розірвано з'єднання VPN" #: ../src/nm-libreswan-service.c:1982 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "Увімкнути докладний журнал діагностики (можливе виведення паролів)" #: ../src/nm-libreswan-service.c:1983 msgid "D-Bus name to use for this instance" msgstr "Назва D-Bus для використання для цього екземпляра" #: ../src/nm-libreswan-service.c:2006 msgid "" "This service provides integrated IPsec VPN capability to NetworkManager." msgstr "" "Ця служба надає NetworkManager доступ до інтегрованих можливостей VPN IPsec." #: ../shared/utils.c:86 #, c-format msgid "Error writing config: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати налаштування: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1087 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "у класі об’єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1094 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "властивість «%s» класу об’єктів «%s» є непридатною до запису" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1101 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "властивість construct «%s» об’єкта «%s» не можна встановлювати після побудови" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1109 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1118 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "не вдалося встановити значення властивості «%s» типу «%s» на основі значення " "типу «%s»" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1129 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не " "належить до припустимого діапазону значень" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69 #, c-format msgid "unable to get editor plugin name: %s" msgstr "не вдалося отримати назву додатка до редактора: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103 #, c-format msgid "missing plugin file \"%s\"" msgstr "не вистачає файла додатка «%s»" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109 #, c-format msgid "cannot load editor plugin: %s" msgstr "не вдалося завантажити додаток до редактора: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118 #, c-format msgid "cannot load factory %s from plugin: %s" msgstr "не вдалося завантажити обробник %s з додатка: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144 msgid "unknown error creating editor instance" msgstr "невідома помилка під час створення екземпляра редактора" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:1 msgid "IKEv1 (XAUTH)" msgstr "IKEv1 (XAUTH)" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:2 msgid "IKEv2 (Certificate)" msgstr "IKEv2 (сертифікат)" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:3 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:4 msgid "_Gateway" msgstr "_Шлюз" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:5 msgid "Authentication" msgstr "Розпізнавання" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:6 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:7 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:8 msgid "_User password" msgstr "_Пароль користувача" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:9 msgid "G_roup name" msgstr "Назва г_рупи" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:10 msgid "_Secret" msgstr "_Реєстраційні дані" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:11 msgid "Show passwords" msgstr "Показати паролі" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:12 msgid "_Certificate name" msgstr "_Назва сертифіката" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:13 msgid "_Remote ID" msgstr "_Віддалений ідентифікатор" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:14 msgid "A_dvanced…" msgstr "_Додатково…" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:15 msgid "no" msgstr "ні" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:16 msgid "yes" msgstr "так" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:17 msgid "force" msgstr "сила" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:18 msgid "(None)" msgstr "(Немає)" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:19 msgid "Hold" msgstr "Призупинити" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:20 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:21 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:22 msgid "IPsec Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри IPsec" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:23 msgid "Identification" msgstr "Ідентифікація" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:24 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:25 #| msgid "" #| "(NT-)Domain name for authentication.\n" #| "config: Domain " msgid "" "(NT-)Domain name for authentication.\n" " config: Domain " msgstr "" "Назва (NT-)домену для розпізнавання.\n" "Файл налаштувань: Domain " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:27 msgid "Security" msgstr "Захист" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:28 msgid "Phase1 Algorithms" msgstr "Алгоритми фази 1" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:29 #| msgid "" #| "IKE encryption/authentication algorithm to be used for the connection " #| "(phase 1 aka ISAKMP SA). The format is “cipher-hash;modpgroup, cipher-" #| "hash;modpgroup, …”.\n" #| "config: ike " msgid "" "IKE encryption/authentication algorithm to be used for the connection (phase " "1 aka ISAKMP SA). The format is “cipher-hash;modpgroup, cipher-hash;" "modpgroup, …”.\n" " config: ike " msgstr "" "Алгоритм шифрування і розпізнавання IKE, яким слід скористатися для " "з'єднання (фаза 1 або ISAKMP SA). Формат: «хеш-шифрування;modpgroup, хеш-" "шифрування;modpgroup, …».\n" "Файл налаштувань: ike " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:31 msgid "Phase2 Algorithms" msgstr "Алгоритми фази 2" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:32 #| msgid "" #| "Specifies the algorithms that will be offered/accepted for a phase2 " #| "negotiation. The format is “cipher-hash;modpgroup, cipher-hash;modpgroup, " #| "…”.\n" #| "config: esp " msgid "" "Specifies the algorithms that will be offered/accepted for a phase2 " "negotiation. The format is “cipher-hash;modpgroup, cipher-hash;modpgroup, " "…”.\n" " config: esp " msgstr "" "Задає алгоритми, які буде запропоновано або прийнято для фази 2 узгодження " "зв'язку. Формат: «хеш-шифрування;modpgroup, хеш-шифрування;modpgroup, …».\n" "Файл налаштувань: esp " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:34 msgid "Phase1 Lifetime" msgstr "Строк дії фази 1" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:35 #| msgid "" #| "How long the keying channel of a connection should last before being " #| "renegotiated. The value is expressed by a number followed by an optional " #| "“s”(econds), “m”(inutes), “h”(ours) or “d”(ays).\n" #| "config: ikelifetime " msgid "" "How long the keying channel of a connection should last before being " "renegotiated. The value is expressed by a number followed by an optional " "“s”(econds), “m”(inutes), “h”(ours) or “d”(ays).\n" " config: ikelifetime " msgstr "" "Визначає строк існування каналу обміну ключами з'єднання, перш ніж буде " "виконано процедуру повторного узгодження. Значення слід вказувати як число " "із додатковими позначками «s» (секунди), «m» (хвилини), «h» (години) або " "«d» (дні).\n" "Файл налаштувань: ikelifetime " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:37 msgid "Phase2 Lifetime" msgstr "Строк дії фази 2" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:38 #| msgid "" #| "How long a particular instance of a connection (a set of encryption/" #| "authentication keys for user packets) should last, from successful " #| "negotiation to expiry. The value is expressed by a number followed by an " #| "optional “s”(econds), “m”(inutes), “h”(ours) or “d”(ays).\n" #| "config: salifetime " msgid "" "How long a particular instance of a connection (a set of encryption/" "authentication keys for user packets) should last, from successful " "negotiation to expiry. The value is expressed by a number followed by an " "optional “s”(econds), “m”(inutes), “h”(ours) or “d”(ays).\n" " config: salifetime " msgstr "" "Визначає строк існування окремого екземпляра з'єднання (набору ключів " "шифрування і розпізнавання для пакетів користувача), перш ніж буде завершено " "строк дії успішного узгодження. Значення слід вказувати як число із " "додатковими позначками «s» (секунди), «m» (хвилини), «h» (години) або " "«d» (дні).\n" "Файл налаштувань: salifetime " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:40 msgid "Disable rekeying" msgstr "Вимкнути переузгодження" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:41 #| msgid "" #| "Whether a connection should not be renegotiated when it is about to " #| "expire.\n" #| "config: rekey " msgid "" "Whether a connection should not be renegotiated when it is about to expire.\n" " config: rekey " msgstr "" "Визначає, чи слід виконувати повторне узгодження зв'язку, коли строк дії " "зв'язку наближається до завершення.\n" "Файл налаштувань: rekey " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:43 msgid "Disable PFS" msgstr "Вимкнути PFS" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:44 #| msgid "" #| "Disable perfect forward security. Enable this option only if the server " #| "doesn’t support PFS.\n" #| "config: pfs " msgid "" "Disable perfect forward security. Enable this option only if the server " "doesn’t support PFS.\n" " config: pfs " msgstr "" "Вимкнути PFS. Цей пункт слід позначати, лише якщо на сервері не передбачено " "підтримки PFS.\n" "Файл налаштувань: pfs " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:46 msgid "Auth-by" msgstr "Розпізнавання" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:47 msgid "" "How the two security gateways should authenticate each other. Accepts a " "comma-separated list of these values:\n" "- 'rsasig' for RSA with SHA2 or SHA1\n" "- 'ecdsa' for ECDSA digital signatures using SHA-2\n" "- 'rsa-sha2' for RSASSA-PSS digital signatures based authentication with " "SHA2-256\n" "- 'rsa-sha2_384' for RSASSA-PSS digital signatures based authentication with " "SHA2-384\n" "- 'rsa-sha2_512' for RSASSA-PSS digital signatures based authentication with " "SHA2-512\n" "- 'rsa-sha1' for RSA-PKCSv1.5 digital signatures based authentication with " "SHA1\n" "- 'secret' for shared secrets (PSK) authentication\n" "- 'never' if negotiation is never to be attempted or accepted (useful for " "shunt-only conns)\n" "- 'null' for null-authentication.\n" "If not specified, the default value is 'rsasig,ecdsa'.\n" "config: authby \n" " " msgstr "" "Якщо два шлюзи безпеки мають розпізнавати один одного. Приймає список" " відокремлених комами таких значень:\n" "- «rsasig» для RSA з SHA2 або SHA1\n" "- «ecdsa» для цифрових підписів ECDSA з використанням SHA-2\n" "- «rsa-sha2» для розпізнавання на основі цифрових підписів RSASSA-PSS з" " SHA2-256\n" "- «rsa-sha2_384» для розпізнавання на основі цифрових підписів RSASSA-PSS з" " SHA2-384\n" "- «rsa-sha2_512» для розпізнавання на основі цифрових підписів RSASSA-PSS з" " SHA2-512\n" "- «rsa-sha1» для розпізнавання на основі цифрових підписів RSA-PKCSv1.5 з" " SHA1\n" "- «secret» для розпізнавання на основі оприлюднених реєстраційних даних" " (PSK)\n" "- «never», якщо спроба узгодження ніколи не має виконуватися або прийматися" " (корисно для шунтованих з'єднань)\n" "- «null» для нуль-розпізнавання.\n" "Якщо не вказано, типовим значенням є «rsasig,ecdsa».\n" "Файл налаштувань: authby <значення>\n" " " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:60 msgid "Connectivity" msgstr "Можливість з'єднання" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:61 msgid "Remote Network" msgstr "Віддалена мережа" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:62 #| msgid "" #| "Private subnet behind the remote participant, expressed as network/" #| "netmask.\n" #| "config: rightsubnet " msgid "" "Private subnet behind the remote participant, expressed as network/netmask.\n" " config: rightsubnet " msgstr "" "Приватна підмережа віддаленого учасника, визначається у форматі «мережа/" "маска мережі».\n" "Файл налаштувань: rightsubnet " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:64 msgid "Enable fragmentation" msgstr "Увімкнути фрагментацію" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:65 msgid "narrowing" msgstr "звуження" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:66 #| msgid "" #| "IKEv2 negotiation may allow establishing an IPsec connection with " #| "narrowed down traffic selectors. This option is ignored for IKEv1.\n" #| "config: narrowing " msgid "" "IKEv2 negotiation may allow establishing an IPsec connection with narrowed " "down traffic selectors. This option is ignored for IKEv1.\n" " config: narrowing " msgstr "" "Узгодження за протоколом IKEv2 дозволяє встановлення з'єднання IPsec зі " "звуженими параметрами обміну даними. Цей параметр буде проігноровано для " "IKEv1.\n" "Файл налаштувань: narrowing " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:68 msgid "Enable MOBIKE" msgstr "Увімкнути MOBIKE" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:69 msgid "Dead Peer Detection (DPD)" msgstr "Виявлення непрацездатних вузлів (DPD)" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:70 msgid "Delay" msgstr "Затримка" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:71 msgid "" "The delay between Dead Peer Detection (IKEv1 RFC 3706) or IKEv2 Liveness " "keepalives that are sent for this connection. Must be a number optionally " "followed by a time unit: 's' (seconds), 'm' (minutes), 'h', (hours) or " "'d' (days); if the unit is not specified, it defaults to seconds.\n" " config: dpddelay " msgstr "" "Затримка між пакетами підтримання зв'язку Dead Peer Detection (IKEv1 RFC" " 3706) або IKEv2 Liveness, які надсилатимуться для цього з'єднання. Має бути" " числом, за яким може бути вказано одиницю виміру часу: «s» (секунди), «m»" " (хвилини), «h» (години) або «d» (дні); якщо одиницю не вказано, типовою" " одиницею є секунди.\n" "Файл налаштувань: dpddelay <затримка>" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:73 msgid "Timeout" msgstr "Час очікування" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:74 msgid "" "The length of time that we will idle without hearing back from our peer. " "After this period has elapsed with no response and no traffic, we will " "declare the peer dead, and remove the SA. Set value bigger than dpddelay to " "enable. If dpdtimeout is set, dpddelay also needs to be set. Must be a " "number optionally followed by a time unit: 's' (seconds), 'm' (minutes), " "'h', (hours) or 'd' (days); if the unit is not specified, it defaults to " "seconds.\n" " config: dpdtimeout " msgstr "" "Проміжок часу, протягом якого ми лишатимемося бездіяльними без зворотного" " зв'язку від нашого однорівневого вузла. Після завершення цього проміжку без" " відповіді і обміну даними ми вважатимемо вузол непрацездатним і вилучимо" " SA. Встановіть значення, що перевищує dpddelay, щоб увімкнути. Якщо" " встановлено dpdtimeout, також має бути встановлено і dpddelay. Має бути" " числом, за яким може бути вказано одиницю виміру часу: «s» (секунди), «m»" " (хвилини), «h» (години) або «d» (дні); якщо одиницю не вказано, типовою" " одиницею є секунди.\n" "Файл налаштувань: dpdtimeout <час очікування>" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:76 #| msgid "Authentication" msgid "Action" msgstr "Дія" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:78 #, no-c-format msgid "" "When a DPD enabled peer is declared dead, what action should be taken. " "\"hold\" (default) means the eroute will be put into %hold status, while " "\"clear\" means the eroute and SA with both be cleared. \"restart\" means " "that ALL SAs to the dead peer will renegotiated.\n" " config: dpdaction " msgstr "" "Якщо з увімкненим DPD вузол оголошено непрацездатним, визначає дію, яку має" " бути виконано. «hold» (утримувати, типовий варіант) означає, що eroute буде" " переведено у стан %hold, «clear» означає, що eroute та SA буде одночасно" " очищено. «restart» означає, що усі SA до непрацездатного вузла буде" " створено повторно.\n" "Файл налаштувань: dpdaction <дія>" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:80 msgid "Other options" msgstr "Інші параметри" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:81 msgid "IPsec interface" msgstr "Інтерфейс IPsec" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:82 msgid "" "If set, create or use an existing virtual interface ipsecXXX for \"Routing " "based VPNs\" (as opposed to \"Policy based VPNs\"). Valid options are 'yes', " "'no' or a number. When using a number, the IPsec interface created and/or " "used will use that number as part of the interface name. For example setting " "ipsec-interface=5 will create and/or use the ipsec5 interface. The value 0 " "cannot be used and is interpreted as 'no'. The value 'yes' is interpreted as " "the number 1, and thus will use the interface named 'ipsec1.'\n" " config: ipsec-interface yes|no|" msgstr "" "Якщо встановлено, створити або використати наявний віртуальний інтерфейс" " ipsecXXX для «VPN на основі маршрутів» (на відміну від «VPN на основі" " правил»). Коректними варіантами є «yes» (так), «no» (ні) або число. Якщо" " використано число, створений і/або використаний інтерфейс IPsec міститиме" " це число у назві інтерфейсу. Наприклад, встановлення ipsec-interface=5" " призведе до створення і/або використання інтерфейсу ipsec5. Значення 0" " використовувати не можна, воно вважається значенням «no». Значення «yes»" " буде оброблено як число 1, а отже буде використано інтерфейс із назвою" " «ipsec1».\n" "Файл налаштувань: ipsec-interface yes|no|<число>" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:84 msgid "Other" msgstr "Інше" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:85 msgid "Advanced Properties" msgstr "Додаткові властивості" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:86 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:87 msgid "_Apply" msgstr "_Застосувати" #~ msgid "Authenticate VPN %s" #~ msgstr "Розпізнавання у %s VPN" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Вторинний пароль:" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "З'єднуватись _анонімно" #~ msgid "Connect as _user:" #~ msgstr "З'єднуватись як _користувач:" #~ msgid "_Remember passwords for this session" #~ msgstr "Па_м'ятати пароль для цього сеансу" #~ msgid "_Save passwords in keyring" #~ msgstr "З_берегти пароль у в'язці паролів" #~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" #~ msgstr "Додавання, видалення та редагування з'єднань типу VPN" #~ msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" #~ msgstr "Менеджер з'єднань VPN (vpnc)" #~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)" #~ msgstr "Сумісний з Cisco VPN клієнт (vpnc)" #~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" #~ msgstr "Буде створено з'єднання vpnc VPN:" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Назва: %s" #~ msgid "Gateway: %s" #~ msgstr "Шлюз: %s" #~ msgid "Group Name: %s" #~ msgstr "Назва групи: %s" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Ім'я: %s" #~ msgid "Domain: %s" #~ msgstr "Домен: %s" #~ msgid "Routes: %s" #~ msgstr "Маршрутизатори: %s" #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." #~ msgstr "Подробиці про з'єднання можна змінити кнопкою \"Правка\"." #~ msgid "TCP tunneling not supported" #~ msgstr "Тунелювання TCP не підтримується" #~ msgid "" #~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " #~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" #~ "\n" #~ "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however " #~ "it may not work as expected." #~ msgstr "" #~ "У файлі параметрів VPN '%s' вказано, що трафік VPN повинен тунелюватись " #~ "через TCP, що наразі не підтримується програмою vpnc.\n" #~ "\n" #~ "З'єднання буде створено з вимкненим тунелюванням TCP, але воно може не " #~ "працювати належним чином." #~ msgid "Cannot import settings" #~ msgstr "Не вдається імпортувати параметри" #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." #~ msgstr "Файл параметрів VPN '%s' містить некоректні дані." #~ msgid "Select file to import" #~ msgstr "Виберіть файл для імпорту" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Зберегти як..." #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує." #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" #~ msgstr "Замінити його?" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Помилка експорту конфігурації" #~ msgid "Failed to save file %s" #~ msgstr "Помилка збереження файлу %s" #~ msgid "Connection Name" #~ msgstr "Назва з'єднання" #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "Обов'язкова інформація" #~ msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgstr "приклад: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgid "O_ptional Information" #~ msgstr "_Не обов'язкова інформація" #~ msgid "Override _user name" #~ msgstr "Перевизначати ім'я _користувача'" #~ msgid "" #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. " #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting." #~ msgstr "" #~ "Нижче введіть інформацію, що надана системним адміністратором. Не вводьте " #~ "тут ваш пароль, пароль буде запитаний на етапі встановлення з'єднання." #~ msgid "_Import Saved Configuration..." #~ msgstr "_Імпорт збереженої конфігурації..." #~ msgid "" #~ "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. " #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" #~ msgstr "" #~ "_Назва, що використовується для ідентифікації з'єднання з приватною " #~ "мережею, наприклад \"Campus VPN\" чи \"Corporate Network\"" #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses" #~ msgstr "Використовувати VPN _лише для цих адрес" #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted." #~ msgstr "" #~ "Помилка входу у VPN, оскільки ім'я користувача та пароль не були прийняті." #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." #~ msgstr "Помилка входу у VPN, оскільки не вдається запустити програму VPN." #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Помилка входу у VPN, оскільки програма VPN не може з'єднатись з сервером " #~ "VPN." #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " #~ "configuration from the VPN server." #~ msgstr "" #~ "Помилка входу у VPN, оскільки програма VPN отримала неправильну " #~ "конфігурацію від сервера VPN."