# Swedish messages for NetworkManager-libreswan. # Copyright © 2004-2024 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Christian Rose , 2004, 2005, 2006. # Josef Andersson , 2014. # Anders Jonsson , 2018, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024. # Luna Jernberg , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-libreswan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-" "libreswan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-17 07:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-17 10:08+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../appdata/network-manager-libreswan.metainfo.xml.in.h:1 msgid "IPsec VPN client" msgstr "IPsec VPN-klient" #: ../appdata/network-manager-libreswan.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Libreswan based client for IKEv1 based IPsec virtual private networks" msgstr "" "Libreswan-baserad klient för IKEv1-baserade IPsec virtuella privata nätverk" #: ../appdata/network-manager-libreswan.metainfo.xml.in.h:3 msgid "" "Support for configuring IKEv1 based IPsec virtual private network " "connections." msgstr "" "Stöd för att konfigurera IKEv1-baserade IPsec virtuella privata " "nätverksanslutningar." #: ../appdata/network-manager-libreswan.metainfo.xml.in.h:4 msgid "Compatible with Libreswan and Cisco IPsec VPN servers." msgstr "Kompatibel med Libreswan och Cisco IPsec VPN-servrar." #: ../appdata/network-manager-libreswan.metainfo.xml.in.h:5 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Utvecklarna av Nätverkshanteraren" #: ../auth-dialog/main.c:164 ../auth-dialog/main.c:227 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autentisera VPN" #: ../auth-dialog/main.c:179 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../auth-dialog/main.c:189 msgid "Group Password" msgstr "Grupplösenord" #: ../auth-dialog/main.c:236 msgid "_Group Password:" msgstr "_Grupplösenord:" #: ../auth-dialog/main.c:486 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”." msgstr "" "Du måste autentisera för att komma åt det virtuella privata nätverket ”%s”." #: ../properties/nm-libreswan-editor-plugin.c:39 msgid "IPsec based VPN" msgstr "IPsec-baserad VPN" #: ../properties/nm-libreswan-editor-plugin.c:40 msgid "IPsec based VPN for remote clients" msgstr "IPsec-baserad VPN för fjärrklienter" #: ../properties/nm-libreswan-editor-plugin.c:94 #: ../properties/nm-libreswan-editor-plugin.c:294 #, c-format msgid "Can’t open file “%s”: %s" msgstr "Kan inte öppna filen ”%s”: %s" #: ../properties/nm-libreswan-editor-plugin.c:244 #, c-format msgid "Missing “conn” section in “%s”" msgstr "Saknar avsnittet ”conn” i ”%s”" #: ../properties/nm-libreswan-editor-plugin.c:316 #, c-format msgid "Error writing to file “%s”: %s" msgstr "Fel vid skrivning till filen ”%s”: %s" #: ../src/nm-libreswan-service.c:1466 msgid "A password is required." msgstr "Ett lösenord krävs." #: ../src/nm-libreswan-service.c:1867 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." msgstr "" "Kunde inte bearbeta begäran eftersom VPN-anslutningsalternativen var " "ogiltiga." #: ../src/nm-libreswan-service.c:1881 msgid "Unhandled pending authentication." msgstr "Ohanterad väntande autentisering." #: ../src/nm-libreswan-service.c:2023 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates" msgstr "Avsluta inte när VPN-anslutningen termineras" #: ../src/nm-libreswan-service.c:2024 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "Aktivera utförlig loggning (kan avslöja lösenord)" #: ../src/nm-libreswan-service.c:2025 msgid "D-Bus name to use for this instance" msgstr "D-Bus-namn att använda för denna instans" #: ../src/nm-libreswan-service.c:2048 msgid "" "This service provides integrated IPsec VPN capability to NetworkManager." msgstr "" "Denna tjänst tillhandahåller integrerad VPN-kapacitet till " "Nätverkshanteraren." #: ../shared/utils.c:86 #, c-format msgid "Error writing config: %s" msgstr "Fel vid skrivning av konfiguration: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1087 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "objektklassen ”%s” har ingen egenskap med namn ”%s”" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1094 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är skrivskyddad" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1101 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "konstruktoregenskapen ”%s” för objektet ”%s” kan inte anges efter " "konstruktion" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1109 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "”%s::%s'” är inte ett giltigt egenskapsnamn; ”%s” är inte en GObject-undertyp" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1118 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "kunde inte ange egenskapen ”%s” för typen ”%s” från värdet av typen ”%s”" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1129 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "värdet ”%s” av typen ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för " "egenskapen ”%s” av typen ”%s”" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69 #, c-format msgid "unable to get editor plugin name: %s" msgstr "kan inte erhålla namn för redigerarinstick: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103 #, c-format msgid "missing plugin file \"%s\"" msgstr "saknar insticksmodulfilen ”%s”" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109 #, c-format msgid "cannot load editor plugin: %s" msgstr "kan inte öppna redigerarinsticket: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118 #, c-format msgid "cannot load factory %s from plugin: %s" msgstr "kan inte öppna fabriken %s från insticksmodulen: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144 msgid "unknown error creating editor instance" msgstr "okänt fel vid skapande av redigeringsinstans" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:1 msgid "IKEv1 (XAUTH)" msgstr "IKEv1 (XAUTH)" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:2 msgid "IKEv2 (Certificate)" msgstr "IKEv2 (Certifikat)" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:3 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:4 msgid "_Gateway" msgstr "_Gateway" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:5 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:6 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:7 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:8 msgid "_User password" msgstr "Användarlös_enord" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:9 msgid "G_roup name" msgstr "G_ruppnamn" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:10 msgid "_Secret" msgstr "_Hemlighet" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:11 msgid "Show passwords" msgstr "Visa lösenord" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:12 msgid "_Certificate name" msgstr "_Certifikatnamn" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:13 msgid "_Remote ID" msgstr "_Fjärr-ID" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:14 msgid "A_dvanced…" msgstr "_Avancerat…" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:15 msgid "no" msgstr "nej" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:16 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:17 msgid "force" msgstr "tvinga" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:18 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:19 msgid "Hold" msgstr "Håll" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:20 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:21 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:22 msgid "IPsec Advanced Options" msgstr "Avancerade IPsec-alternativ" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:23 msgid "Identification" msgstr "Identifiering" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:24 msgid "Domain" msgstr "Domän" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:25 msgid "" "(NT-)Domain name for authentication.\n" " config: Domain " msgstr "" "(NT)-domännamn för autentisering.\n" " konfig: Domain " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:27 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:28 msgid "Phase1 Algorithms" msgstr "Fas 1-algoritmer" # Standardvärde 'aes256-sha1;modp1536' #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:29 msgid "" "IKE encryption/authentication algorithm to be used for the connection (phase " "1 aka ISAKMP SA). The format is “cipher-hash;modpgroup, cipher-hash;" "modpgroup, …”.\n" " config: ike " msgstr "" "IKE-krypterings/autentiseringsalgoritm som ska användas för anslutningen " "(fas 1, även kallad ISAKMP SA). Formatet är ”cipher-hash;modpgroup, cipher-" "hash;modpgroup, …”.\n" " konfig: ike " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:31 msgid "Phase2 Algorithms" msgstr "Fas 2-algoritmer" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:32 msgid "" "Specifies the algorithms that will be offered/accepted for a phase2 " "negotiation. The format is “cipher-hash;modpgroup, cipher-hash;modpgroup, " "…”.\n" " config: esp " msgstr "" "Anger algoritmerna som kommer att erbjudas/accepteras för en fas 2-" "förhandling. Formatet är ”cipher-hash;modpgroup, cipher-hash;modpgroup, …”.\n" " konfig: esp " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:34 msgid "Phase1 Lifetime" msgstr "Fas 1-livslängd" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:35 msgid "" "How long the keying channel of a connection should last before being " "renegotiated. The value is expressed by a number followed by an optional " "“s”(econds), “m”(inutes), “h”(ours) or “d”(ays).\n" " config: ikelifetime " msgstr "" "Hur länge nyckelkanalen för en anslutning ska vara innan den omförhandlas. " "Värdet uttrycks som ett tal följt av ett valfritt ”s”(ekunder), ”m”(inuter), " "”h”(timmar) eller ”d”(agar).\n" " konfig: ikelifetime " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:37 msgid "Phase2 Lifetime" msgstr "Fas 2-livslängd" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:38 msgid "" "How long a particular instance of a connection (a set of encryption/" "authentication keys for user packets) should last, from successful " "negotiation to expiry. The value is expressed by a number followed by an " "optional “s”(econds), “m”(inutes), “h”(ours) or “d”(ays).\n" " config: salifetime " msgstr "" "Hur länge en viss instans av en anslutning (en uppsättning krypterings-/" "autentiseringsnycklar för användarpaket) ska vara, från framgångsrik " "förhandling till utgång. Värdet uttrycks som ett tal följt av ett valfritt " "”s”(ekunder), ”m”(inuter), ”h”(timmar) eller ”d”(agar). \n" " konfig: salifetime " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:40 msgid "Disable rekeying" msgstr "Inaktivera rekeying (omförhandling av nycklar)" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:41 msgid "" "Whether a connection should not be renegotiated when it is about to expire.\n" " config: rekey " msgstr "" "Huruvida en anslutning inte ska omförhandlas när den håller på att gå ut.\n" " konfig: rekey " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:43 msgid "Disable PFS" msgstr "Inaktivera PFS" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:44 msgid "" "Disable perfect forward security. Enable this option only if the server " "doesn’t support PFS.\n" " config: pfs " msgstr "" "Inaktivera perfekt framåtriktad sekretess. Aktivera det här alternativet " "endast om servern inte stöder PFS.\n" " konfig: pfs " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:46 msgid "Auth-by" msgstr "Auth-by" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:47 msgid "" "How the two security gateways should authenticate each other. Accepts a " "comma-separated list of these values:\n" "- 'rsasig' for RSA with SHA2 or SHA1\n" "- 'ecdsa' for ECDSA digital signatures using SHA-2\n" "- 'rsa-sha2' for RSASSA-PSS digital signatures based authentication with " "SHA2-256\n" "- 'rsa-sha2_384' for RSASSA-PSS digital signatures based authentication with " "SHA2-384\n" "- 'rsa-sha2_512' for RSASSA-PSS digital signatures based authentication with " "SHA2-512\n" "- 'rsa-sha1' for RSA-PKCSv1.5 digital signatures based authentication with " "SHA1\n" "- 'secret' for shared secrets (PSK) authentication\n" "- 'never' if negotiation is never to be attempted or accepted (useful for " "shunt-only conns)\n" "- 'null' for null-authentication.\n" "If not specified, the default value is 'rsasig,ecdsa'.\n" "config: authby \n" " " msgstr "" "Hur de två säkerhetsgatewayerna ska autentisera varandra. Accepterar en " "kommaseparerad lista med följande värden:\n" "- 'rsasig' för RSA med SHA2 or SHA1\n" "- 'ecdsa' för ECDSA digital signatures using SHA-2\n" "- 'rsa-sha2' för RSASSA-PSS-digitalsignaturbaserad autentisering med " "SHA2-256\n" "- 'rsa-sha2_384' för RSASSA-PSS-digitalsignaturbaserad autentisering med " "SHA2-384\n" "- 'rsa-sha2_512' för RSASSA-PSS-digitalsignaturbaserad autentisering med " "SHA2-512\n" "- 'rsa-sha1' för RSA-PKCSv1.5-digitalsignaturbaserad autentisering med SHA1\n" "- 'secret' för autentisering med delade hemligheter (PSK)\n" "- 'never' om förhandlign aldrig sja försökas eller accepteras (användbart " "för endast-shunt-anslutningar)\n" "- 'null' för null-autentisering.\n" "Om ej angivet är standardvärdet 'rsasig,ecdsa'.\n" "config: authby \n" " " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:60 msgid "Connectivity" msgstr "Anslutbarhet" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:61 msgid "Remote Network" msgstr "Fjärrnätverk" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:62 msgid "" "Private subnet behind the remote participant, expressed as network/netmask.\n" " config: rightsubnet " msgstr "" "Privat subnät bakom fjärrdeltagaren, uttryckt som nätverk/nätmask.\n" " konfig: rightsubnet " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:64 msgid "Enable fragmentation" msgstr "Aktivera fragmentering" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:65 msgid "narrowing" msgstr "avsmalning" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:66 msgid "" "IKEv2 negotiation may allow establishing an IPsec connection with narrowed " "down traffic selectors. This option is ignored for IKEv1.\n" " config: narrowing " msgstr "" "IKEv2-förhandling kan tillåta upprättande av en IPsec-anslutning med " "avsmalnade trafikväljare. Detta alternativ ignoreras för IKEv1.\n" " konfig: narrowing " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:68 msgid "Enable MOBIKE" msgstr "Aktivera MOBIKE" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:69 msgid "Dead Peer Detection (DPD)" msgstr "Dead Peer Detection (DPD)" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:70 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:71 msgid "" "The delay between Dead Peer Detection (IKEv1 RFC 3706) or IKEv2 Liveness " "keepalives that are sent for this connection. Must be a number optionally " "followed by a time unit: 's' (seconds), 'm' (minutes), 'h', (hours) or " "'d' (days); if the unit is not specified, it defaults to seconds.\n" " config: dpddelay " msgstr "" "Fördröjningen mellan Dead Peer Detection (IKEv1 RFC 3706) eller IKEv2 " "Liveness keepalives som skickas för denna anslutning. Måste vara ett tal som " "valfritt följs av en tidsenhet: 's' (sekunder), 'm' (minuter), 'h', (timmar) " "eller 'd' (dagar); om enheten inte anges används standardvärdet sekunder.\n" " konfig: dpddelay " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:73 msgid "Timeout" msgstr "Tidsgräns" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:74 msgid "" "The length of time that we will idle without hearing back from our peer. " "After this period has elapsed with no response and no traffic, we will " "declare the peer dead, and remove the SA. Set value bigger than dpddelay to " "enable. If dpdtimeout is set, dpddelay also needs to be set. Must be a " "number optionally followed by a time unit: 's' (seconds), 'm' (minutes), " "'h', (hours) or 'd' (days); if the unit is not specified, it defaults to " "seconds.\n" " config: dpdtimeout " msgstr "" "Tidslängden vi kommer vara inaktiva utan att höra från vår motpart. Efter " "denna period har passerat utan svar eller trafik så kommer vi förklara " "motparten död och ta bort SA. Sätt värdet större än dpddelay för att " "aktivera. Om dpdtimeout har satts kommer dpddelay också behöva sättas. Måste " "vara ett tal som valfritt följs av en tidsenhet: 's' (sekunder), " "'m' (minuter), 'h', (timmar) eller 'd' (dagar); om enheten inte anges " "används standardvärdet sekunder.\n" " konfig: dpdtimeout " #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:76 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" # TODO: will both be cleared #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:78 #, no-c-format msgid "" "When a DPD enabled peer is declared dead, what action should be taken. " "\"hold\" (default) means the eroute will be put into %hold status, while " "\"clear\" means the eroute and SA with both be cleared. \"restart\" means " "that ALL SAs to the dead peer will renegotiated.\n" " config: dpdaction " msgstr "" "Vilken åtgärd ska tas när en DPD-aktiverad motpart deklareras död. " "”hold” (standard) betyder att eroute kommer sättas i status %hold, medan " "”clear” betyder att bårde eroute och SA kommer tömmas. ”restart” betyder att " "ALLA SA till den döda motparten kommer förhandlas om.\n" " konfig: dpdaction <åtgärd>" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:80 msgid "Other options" msgstr "Andra alternativ" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:81 msgid "IPsec interface" msgstr "IPsec-gränssnitt" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:82 msgid "" "If set, create or use an existing virtual interface ipsecXXX for \"Routing " "based VPNs\" (as opposed to \"Policy based VPNs\"). Valid options are 'yes', " "'no' or a number. When using a number, the IPsec interface created and/or " "used will use that number as part of the interface name. For example setting " "ipsec-interface=5 will create and/or use the ipsec5 interface. The value 0 " "cannot be used and is interpreted as 'no'. The value 'yes' is interpreted as " "the number 1, and thus will use the interface named 'ipsec1.'\n" " config: ipsec-interface yes|no|" msgstr "" "Om satt, skapa eller använd ett befintligt virtuellt gränssnitt ipsecXXX för " "”Ruttbaserade VPN-nätverk” (i motsats till ”Policybaserade VPN-nätverk”). " "Giltiga alternativ är ”yes”, ”no” eller ett tal. När ett tal används kommer " "IPsec-gränssnittet som skapats och/eller används att använda det numret som " "del av gränssnittsnamnet. Exempelvis kommer att sätta ipsec-interface=5 att " "skapa och/eller använda gränssnittet ipsec5. Värdet 0 kan inte användas och " "tolkas som ”no”. Värdet ”yes” tolkas som talet 1, och kommer därmed använda " "gränssnittet med namn ”ipsec1”.\n" " konfig: ipsec-interface yes|no|" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:84 msgid "Disable Mode Config client" msgstr "Inaktivera lägeskonfigurationsklient" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:85 msgid "Other" msgstr "Annat" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:86 msgid "Advanced Properties" msgstr "Avancerade egenskaper" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:87 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: ../properties/nm-libreswan-dialog.ui.h:88 msgid "_Apply" msgstr "V_erkställ" #~ msgid "Authenticate VPN %s" #~ msgstr "Autentisera VPN %s" #~ msgid "IPsec based VPN using IKEv1" #~ msgstr "IPsec-baserad VPN som använder IKEv1" #~ msgid "Request VPN authentication" #~ msgstr "Begär VPN-autentisering" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "IPsec, IKEv1, IKEv2 based VPN" #~ msgstr "IPsec-,IKEv1-, IKEv2-baserad VPN" #~ msgid "Saved" #~ msgstr "Sparad" #~ msgid "Always Ask" #~ msgstr "Fråga alltid" #~ msgid "Not Required" #~ msgstr "Krävs inte" #~ msgid "Gro_up password:" #~ msgstr "Gr_upplösenord:" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Valfri" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Sekundärt lösenord:" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "Visa lösen_ord" #~ msgid "_Remember passwords for this session" #~ msgstr "_Kom ihåg lösenord för denna session" #~ msgid "_Save passwords in keyring" #~ msgstr "_Spara lösenord i nyckelring" #~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" #~ msgstr "Lägg till, ta bort och redigera VPN-anslutningar" #~ msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" #~ msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)" #~ msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" #~ msgstr "Cisco-kompatibel VPN (vpnc)" #~ msgid "" #~ "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-" #~ "based VPN gateways." #~ msgstr "" #~ "Kompatibel med olika Cisco, Juniper, Netscreen och Sonicwall IPsec-" #~ "baserade VPN-gateway." #~ msgid "Secure (default)" #~ msgstr "Säker (standard)" #~ msgid "Weak (use with caution)" #~ msgstr "Svag (använd med försiktighet)" #~ msgid "None (completely insecure)" #~ msgstr "Ingen (totalt osäker)" #~ msgid "Cisco UDP (default)" #~ msgstr "Cisco UDP (standard)" #~ msgid "NAT-T" #~ msgstr "NAT-T" #~ msgid "TCP tunneling not supported" #~ msgstr "TCP-tunnling stöds inte" #~ msgid "" #~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " #~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" #~ "\n" #~ "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however " #~ "it may not work as expected." #~ msgstr "" #~ "VPN-inställningsfilen \"%s\" anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP " #~ "vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n" #~ "\n" #~ "Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men " #~ "det kanske inte fungerar som väntat." #~ msgid "Encryption method:" #~ msgstr "Krypteringsmetod:" #~ msgid "NAT traversal:" #~ msgstr "NAT-traversering:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Användarnamn:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domän:" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Anslut anon_ymt" #~ msgid "Connect as _user:" #~ msgstr "Anslut som _användare:" #~ msgid "NAT-T (default)" #~ msgstr "NAT-T (standard)" #~ msgid "G_roup Name:" #~ msgstr "G_ruppnamn:" #~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" #~ msgstr "Följande VPN-anslutning av typen vpnc kommer att skapas:" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Namn: %s" #~ msgid "Gateway: %s" #~ msgstr "Gateway: %s" #~ msgid "Group Name: %s" #~ msgstr "Gruppnamn: %s" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Användarnamn: %s" #~ msgid "Domain: %s" #~ msgstr "Domän: %s" #~ msgid "Routes: %s" #~ msgstr "Vägar: %s" #~ msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s" #~ msgstr "Paketintervall för NAT-Keepalive: %s" #~ msgid "Enable Single DES" #~ msgstr "Aktivera Single DES" #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." #~ msgstr "Anslutningsdetaljerna kan ändras med hjälp av knappen \"Redigera\"." #~ msgid "Settings import incomplete" #~ msgstr "Import av inställningar är inte komplett" #~ msgid "" #~ "The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect " #~ "without providing further information." #~ msgstr "" #~ "VPN-inställningsfilen \"%s\" är inte komplett. Du kanske inte kan ansluta " #~ "utan att tillhandahålla ytterligare information." #~ msgid "Cannot import settings" #~ msgstr "Kan inte importera inställningar" #~ msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid." #~ msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" kunde inte läsas eller är ogiltig." #~ msgid "Select file to import" #~ msgstr "Välj fil att importera" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Spara som..." #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." #~ msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan." #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" #~ msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Misslyckades med att exportera konfigurationen" #~ msgid "Failed to save file %s" #~ msgstr "Misslyckades med att spara filen %s" #~ msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgstr "exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgid "Connection na_me:" #~ msgstr "Anslutningsna_mn:" #~ msgid "Disable NAT _traversal" #~ msgstr "Inaktivera NAT-_traversering" #~ msgid "Enable _weak single DES encryption" #~ msgstr "Aktivera _svag single DES-kryptering" #~ msgid "Import _Saved Configuration..." #~ msgstr "Importera _sparad konfiguration..." #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "Intervall:" #~ msgid "" #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. " #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" #~ msgstr "" #~ "Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata " #~ "nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\"" #~ msgid "Override _user name" #~ msgstr "Åsidosätt _användarnamn" #~ msgid "" #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. " #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting." #~ msgstr "" #~ "Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör " #~ "nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det " #~ "när du ansluter." #~ msgid "" #~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC " #~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file." #~ msgstr "" #~ "Observera att filen som du importerar inte är en konfigurationsfil för " #~ "Cisco VPN eller VPNC. Fråga din administratör om filen." #~ msgid "Use NAT _keepalive packets" #~ msgstr "Använd NAT-_keepalivepaket" #~ msgid "Use _domain for authentication" #~ msgstr "Använd _domän för autentisering" #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses" #~ msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser" #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted." #~ msgstr "" #~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte " #~ "accepterades." #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." #~ msgstr "" #~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas." #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta " #~ "till VPN-servern." #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " #~ "configuration from the VPN server." #~ msgstr "" #~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig " #~ "konfiguration från VPN-servern." #~ msgid "Connection Information" #~ msgstr "Anslutningsinformation" #~ msgid "Connection Name" #~ msgstr "Anslutningsnamn" #~ msgid "O_ptional Information" #~ msgstr "_Valfri information" #~ msgid "" #~ "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. " #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" #~ msgstr "" #~ "_Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata " #~ "nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\"" #~ msgid "Remember passwords for this session" #~ msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session" #~ msgid "Save passwords in keyring" #~ msgstr "Spara lösenord i nyckelring" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Namn: %s" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Gateway: %s" #~ msgstr "Gateway: %s" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Gateway:" #~ msgid "Group Name: %s" #~ msgstr "Gruppnamn: %s" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Användarnamn: %s" #~ msgid "Domain: %s" #~ msgstr "Domän: %s" #~ msgid "Routes: %s" #~ msgstr "Vägar: %s" #~ msgid "Routes:" #~ msgstr "Vägar:" #~ msgid "Override user name" #~ msgstr "Åsidosätt användarnamn" #~ msgid "Only use VPN connection for these addresses" #~ msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Importera..." #~ msgid "" #~ "The following vpnc VPN connection will be created:\n" #~ "\n" #~ "\tName: %s\n" #~ "\n" #~ "\tGateway: %s\n" #~ "\tGroup Name: %s\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n" #~ msgstr "" #~ "Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n" #~ "\n" #~ "\tNamn: %s\n" #~ "\n" #~ "\tGateway: %s\n" #~ "\tGruppnamn: %s\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"