# Spanish translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Daniel Mustieles , 2023. # Daniel Mustieles García , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 02:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-08 10:39+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles García \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/gtk/image_page.ui:6 data/gtk/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "_Abrir con…" #: data/gtk/image_page.ui:14 data/gtk/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" #: data/gtk/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: data/gtk/image_page.ui:23 data/gtk/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: data/gtk/image_page.ui:34 data/gtk/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "_Establecer como fondo…" #: data/gtk/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "No se pudo cargar la imagen" #: data/gtk/image_page.ui:97 data/gtk/window.ui:129 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotar a la izquierda" #: data/gtk/image_page.ui:107 data/gtk/window.ui:139 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotar a la derecha" #: data/gtk/image_view.ui:30 msgid "Previous Image" msgstr "Imagen anterior" #: data/gtk/image_view.ui:41 msgid "Next Image" msgstr "Siguiente imagen" #: data/gtk/image_view.ui:66 msgid "Zoom Out" msgstr "Ampliar" #: data/gtk/image_view.ui:77 msgid "Zoom In" msgstr "Reducir" #: data/gtk/image_view.ui:95 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa" #: data/gtk/print.ui:29 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: data/gtk/print.ui:36 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: data/gtk/print.ui:54 msgid "Layout" msgstr "Distribución" #: data/gtk/print.ui:57 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: data/gtk/print.ui:69 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Orientación vertical de página " #: data/gtk/print.ui:77 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Orientación horizontal de página " #: data/gtk/print.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: data/gtk/print.ui:104 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: data/gtk/print.ui:107 msgid "Margin Units" msgstr "Unidades de márgenes" #: data/gtk/print.ui:124 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: data/gtk/print.ui:129 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: data/gtk/print.ui:136 data/gtk/properties_view.ui:58 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: data/gtk/print.ui:139 msgid "Image Size Units" msgstr "Unidades del tamaño de la imagen" #: data/gtk/print.ui:157 msgid "Fill Space" msgstr "Rellenar espacio" #: data/gtk/print.ui:162 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: data/gtk/print.ui:167 msgid "Height" msgstr "Altura" #: data/gtk/properties_view.ui:29 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: data/gtk/properties_view.ui:41 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir la carpeta contenedora" #: data/gtk/properties_view.ui:74 msgid "Image Format" msgstr "Formato de la imagen" #: data/gtk/properties_view.ui:88 msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #: data/gtk/properties_view.ui:106 msgid "File Created" msgstr "Fecha de creación" #: data/gtk/properties_view.ui:120 msgid "File Modified" msgstr "Fecha de modificación" #: data/gtk/properties_view.ui:143 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: data/gtk/properties_view.ui:162 msgid "Open Location" msgstr "Abrir ubicación" #: data/gtk/properties_view.ui:175 msgid "Originally Created" msgstr "Creado originalmente" #: data/gtk/properties_view.ui:196 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: data/gtk/properties_view.ui:217 msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #: data/gtk/properties_view.ui:238 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: data/gtk/properties_view.ui:259 msgid "Focal Length" msgstr "Longitud focal" #: data/gtk/properties_view.ui:280 msgid "Maker, Model" msgstr "Creador, modelo" #: data/gtk/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" #: data/gtk/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" #: data/gtk/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: data/gtk/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos del _teclado" #: data/gtk/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Acerca del visor de imágenes" #. If the file exists, get display name #: data/gtk/window.ui:64 data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:28 src/window.rs:878 #: src/window.rs:884 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor de imágenes" #: data/gtk/window.ui:108 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: data/gtk/window.ui:115 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" #: data/gtk/window.ui:121 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: data/gtk/window.ui:153 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #: data/gtk/window.ui:195 msgid "View Images" msgstr "Ver imágenes" #: data/gtk/window.ui:196 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Arrastrar y soltar imágenes aquí" #: data/gtk/window.ui:200 msgid "_Open Files…" msgstr "_Abrir archivos…" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;Loupe;" msgstr "Foto;Imagen;Presentación;Gráficos;visor;Loupe;" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:31 msgid "The Loupe Team" msgstr "El equipo de Loupe" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 msgid "View images" msgstr "Ver imágenes" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "Explorar sus imágenes e inspeccionar sus metadatos con:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Renderizado de imágenes acelerado por GPU rápida" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Renderizado en mosaico para gráficos vectoriales" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Extendable and sandboxed raster image decoding" msgstr "Decodificación de imágenes ráster ampliable y aislado" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Presentación accesible de los metadatos más importantes." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Atajos generales" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Mostrar el menú principal" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image to Clipboard" msgstr "Copiar imagen al portapapeles" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Mover imagen a la papelera" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Conmutar las propiedades de la imagen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Establecer como fondo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir del modo a pantalla completa" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Abrir la ayuda" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Mostrar los atajos del teclado" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Cerrar ventana" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Navegar por las imágenes" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:92 data/resources/gtk/help-overlay.ui:106 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:218 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Siguiente imagen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:99 data/resources/gtk/help-overlay.ui:113 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:225 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Imagen anterior" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "Primera imagen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Última imagen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Rotar imagen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:136 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rota en sentido horario" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rota en sentido anti-horario" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Ampliar la imagen" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Mejor ajuste" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Escala original" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "Escala 200%" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Vista panorámica" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Desplazar arriba" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Desplazar abajo" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:40 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles , 2023" #: src/about.rs:41 msgid "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis et al." msgstr "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis y otros" #: src/file_model.rs:126 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "No se pudieron listar los archivos de la carpeta" #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:153 msgid "N" msgstr "N" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:156 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:166 msgid "E" msgstr "E" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:169 msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Unit for exposure time in seconds #: src/image_metadata/mod.rs:164 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/image_metadata/mod.rs:189 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}mm" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to use. #: src/util/mod.rs:36 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:179 src/window.rs:592 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Falló al restaurar la imagen de la papelera" #: src/util/mod.rs:200 msgid "Failed to open image" msgstr "Falló al abrir la imagen" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:666 msgid "Set as background." msgstr "Establecer como fondo." #: src/widgets/image_view.rs:679 msgid "Could not set background." msgstr "No se pudo establecer como fondo" #: src/widgets/print.rs:108 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/widgets/print.rs:109 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: src/widgets/print.rs:110 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/widgets/print.rs:111 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/widgets/print.rs:112 msgid "Right" msgstr "Derecha" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:148 msgid "cm" msgstr "cm" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:150 msgid "in" msgstr "in" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:152 msgid "px" msgstr "px" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:355 msgid "Print “{}”" msgstr "Imprimir «{}»" #: src/window.rs:479 msgid "Supported image formats" msgstr "Formatos de imagen soportados" #: src/window.rs:488 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/window.rs:495 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" #: src/window.rs:558 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Imagen copiada al portapapeles" #: src/window.rs:579 msgid "Image moved to trash" msgstr "Imagen movida a la papelera" #: src/window.rs:580 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/window.rs:607 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Falló al mover la imagen a la papelera" #: src/window.rs:622 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "¿Quiere eliminar la imagen de manera permanente?" #: src/window.rs:624 msgid "The image “{}” can only be deleted permanently." msgstr "La imagen «{}» sólo se puede eliminar de manera permanente." #: src/window.rs:632 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/window.rs:633 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/window.rs:644 msgid "Failed to delete image" msgstr "Falló al eliminar la imagen" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Loupe" #~ msgid "Christopher Davis" #~ msgstr "Christopher Davis" #~ msgid "The following features are not available yet" #~ msgstr "Las siguientes funcionalidades no están disponibles todavía" #~ msgid "Correctly showing SVGs at every zoom-level" #~ msgstr "Mostrar SVG correctamente en cualquier nivel de ampliación" #~ msgid "Interpreting image color profiles" #~ msgstr "Interpretando los perfiles de color de la imagen" #~ msgid "Correct HighDPI support" #~ msgstr "Soporte de HighDPI corregido" #~ msgid "Print settings to position the image on the page" #~ msgstr "Mostrar la configuración de ubicación de la imagen en la página" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "Acer_ca de Loupe" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "El archivo no existe" #~ msgid "Failed to open new background image" #~ msgstr "Falló al abrir la nueva imagen de fondo" #~ msgid "“{}” is not a valid image." #~ msgstr "«{}» no es una imagen válida." #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Tipo de archivo"