# Swedish translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Anders Jonsson , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-02 14:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 19:30+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Anders Jonsson , 2023" #. (itstool) path: info/desc #: C/viewing-images.page:11 msgid "Learn how to view an image at different scales and orientations." msgstr "Lär dig hur du visar en bild i olika skalor och orienteringar." #. (itstool) path: page/title #: C/viewing-images.page:13 msgid "Viewing Images" msgstr "Visa bilder" #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:15 msgid "Zooming" msgstr "Zooma" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:16 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zoom-in-symbolic.svg' " "md5='7e94a36ae229fe2cfb97481937300ad3'" msgstr "" "external ref='figures/zoom-in-symbolic.svg' " "md5='7e94a36ae229fe2cfb97481937300ad3'" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:17 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zoom-out-symbolic.svg' " "md5='c05c42cb3d95bf3bc7f49ccd8dcca510'" msgstr "" "external ref='figures/zoom-out-symbolic.svg' " "md5='c05c42cb3d95bf3bc7f49ccd8dcca510'" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:16 msgid "" "Users can zoom in with the Zoom In (zoom-in-symbolic) button and " "zoom out with the Zoom Out (zoom-out-symbolic) button. They can also use " "the following keyboard shortcuts:" msgstr "" "Användare kan zooma in med knappen Zooma in (zoom-in-symbolic) och zooma ut med knappen Zooma ut (zoom-out-symbolic). De kan " "också använda följande tangentbordsgenvägar:" #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:21 msgid "" "Ctrl+ or + to zoom in." msgstr "" "Ctrl+ eller + för att " "zooma in." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:24 msgid "" "Ctrl- or - to zoom out." msgstr "" "Ctrl- eller - för att " "zooma ut." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:27 msgid "" "Ctrl0 or 0 to zoom to the " "best fitting size for the window size." msgstr "" "Ctrl0 eller 0 för att " "zooma till storleken som bäst passar till fönsterstorleken." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:30 msgid "" "Ctrl1 or 1 to zoom to the " "image's original scale." msgstr "" "Ctrl1 eller 1 för att " "zooma till bildens ursprungliga skala." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:33 msgid "" "Ctrl2 or 2 to zoom to 200% " "of the image's original scale." msgstr "" "Ctrl2 eller 2 för att " "zooma till 200% av bildens ursprungliga skala." #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:36 #, fuzzy msgid "" "Touchpad and touchscreen users can also zoom with a two-finger pinch gesture." msgstr "" "Styrplatte- och pekskärmsanvändare kan också zooma med en tvåfingers nypgest." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:39 #, fuzzy msgid "Panning" msgstr "Panorering" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:40 #, fuzzy msgid "" "Mouse and touchpad users can pan the view when zoomed in by clicking and " "dragging the image. Touchscreen users can use a single-finger drag gesture " "to pan the view. Users with a keyboard can also use the following keyboard " "shortcuts:" msgstr "" "Mus- och styrplatteanvändare kan panorera vyn när den är inzoomad genom att " "klicka och dra bilden. Pekskärmsanvändare kan använda en enfingers draggest " "för att panorera vyn. Användare med ett tangentbord kan också använda " "följande tangentbordsgenvägar:" #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:45 msgid "Ctrl to pan left." msgstr "" "Ctrl för att panorera åt vänster." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:48 msgid "Ctrl to pan right." msgstr "" "Ctrl för att panorera åt höger." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:51 msgid "Ctrl to pan up." msgstr "Ctrl för att panorera uppåt." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:54 msgid "Ctrl to pan down." msgstr "Ctrl för att panorera nedåt." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:59 #, fuzzy msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:60 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/object-rotate-right-symbolic.svg' " "md5='0e69268f1a3a3c0c43c9ae3e193fd3d7'" msgstr "" "external ref='figures/object-rotate-right-symbolic.svg' " "md5='0e69268f1a3a3c0c43c9ae3e193fd3d7'" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:61 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/object-rotate-left-symbolic.svg' " "md5='8abe2a1bc5871a15c2f6534d19a4c7ee'" msgstr "" "external ref='figures/object-rotate-left-symbolic.svg' " "md5='8abe2a1bc5871a15c2f6534d19a4c7ee'" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:60 msgid "" "Users can use the Rotate Right (object-rotate-right-" "symbolic) and Rotate Left (object-rotate-left-symbolic) buttons under Rotate in the main menu " "to rotate clockwise and counter-clockwise. They can also use the following " "keyboard shortcuts:" msgstr "" "Användare kan använda knapparna Rotera åt höger (object-" "rotate-right-symbolic) och Rotera åt vänster (object-rotate-" "left-symbolic) under Rotera i " "huvudmenyn för att rotera medurs moturs. De kan också använda följande " "tangentbordsgenvägar:" #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:66 msgid "CtrlR to rotate clockwise." msgstr "CtrlR för att rotera medurs." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:69 msgid "" "CtrlShiftR to rotate " "counter-clockwise." msgstr "" "CtrlSkiftR för att rotera " "moturs." #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:72 #, fuzzy msgid "" "Touchpad and touchscreen users can also use a two-finger rotate gesture." msgstr "" "Styrplatte- och pekskärmsanvändare kan också använda en tvåfingers " "rotationsgest." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:75 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:77 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/view-fullscreen-symbolic.svg' " "md5='8089b2761abd6116e6185e06bc885da1'" msgstr "" "external ref='figures/view-fullscreen-symbolic.svg' " "md5='8089b2761abd6116e6185e06bc885da1'" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:77 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/view-restore-symbolic.svg' " "md5='d00df849240f2d92c7fa1429d3ae8254'" msgstr "" "external ref='figures/view-restore-symbolic.svg' " "md5='d00df849240f2d92c7fa1429d3ae8254'" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:76 msgid "" "Loupe has a simple fullscreen mode. Users can toggle fullscreen mode by " "pressing the Toggle Fullscreen (view-fullscreen-symbolic / view-restore-symbolic) button. Keyboard users can also use " "F11 to toggle fullscreen mode." msgstr "" "Loupe har ett enkelt helskärmsläge. Användare kan växla helskärmsläge genom " "att trycka på knappen Växla helskärmsläge (view-fullscreen-symbolic / view-restore-symbolic). Tangentbordsanvändare kan också " "använda F11 för att växla helskärmsläge." #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:12 msgid "Supported Image Formats" msgstr "Bildformat som stöds" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:13 msgid "" "Loupe uses glycin for loading images. You can check glycin's README for " "more details about the formats supported by the default loaders and the " "features provided by each format." msgstr "" "Loupe använder glycin för att läsa in bilder. Du kan se glycins README för mer detaljer om formaten som stöds av " "standardinläsarna och funktionerna som tillhandahålls av varje format." #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:17 msgid "" "Glycin's loaders are configurable, and new loaders can be created by third-" "parties, so the supported formats on your system may vary." msgstr "" "Glycins inläsare är konfigurerbara, och nya inläsare kan skapas av tredje " "part, så formaten som stöds på ditt system kan variera." #. (itstool) path: info/desc #: C/opening-images.page:11 msgid "" "Open and browse through pictures via the file chooser, file manager, or drag " "and drop." msgstr "" "Öppna och bläddra bland bilder via filväljaren, filhanteraren eller dra och " "släpp." #. (itstool) path: page/title #: C/opening-images.page:13 msgid "Opening Images" msgstr "Öppna bilder" #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:15 msgid "Opening Files" msgstr "Öppna filer" #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:17 msgid "From The File Chooser" msgstr "Från filväljaren" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:18 msgid "Loupe allows users to pick images with the file chooser at any time." msgstr "Loupe låter användare välja bilder med filväljaren när som helst." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:21 msgid "" "Click the Open Files… button, the Open… menu item, or press CtrlO. The " "Open Image file dialog will appear." msgstr "" "Klicka på knappen Öppna filer…, menyobjektet Öppna…, eller tryck CtrlO. Fildialogen Öppna bild kommer att visas." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:24 msgid "Select the image you want to open, then click Open." msgstr "Välj bilden du vill öppna, klicka sedan på Öppna." #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:27 #, fuzzy msgid "" "Loupe will open with the selected image showing, and the other images in the " "directory can be reached by browsing." msgstr "" "Loupe kommer öppna och visa den valda bilden, och de andra bilderna i " "katalogen kan nås genom att bläddra till dem." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:30 msgid "From The File Manager" msgstr "Från filhanteraren" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:31 msgid "Users can also open images in Loupe directly from their file manager." msgstr "Användare kan också öppna bilder i Loupe direkt från sin filhanterare." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:34 msgid "Open your preferred file manager application." msgstr "Öppna din föredragna filhanterare." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:37 msgid "Navigate to the image you want to view in Loupe." msgstr "Navigera till bilden du vill visa i Loupe." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:40 msgid "" "If Loupe is set as your default image viewer, use the file manager's " "function for opening files." msgstr "" "Om Loupe är inställd som din standardbildvisare använder du filhanterarens " "funktion för att öppna filer." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:43 msgid "" "If Loupe is not your default image viewer, you will need to select Open " "With… or similar in the file manager, and pick Loupe." msgstr "" "Om Loupe inte är din standardbildvisare kommer du behöva välja Öppna " "med… eller liknande i filhanteraren och välja Loupe." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:48 C/sending-to-other-apps.page:37 msgid "Drag & Drop" msgstr "Dra och släpp" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:49 msgid "Loupe also accepts local image files dragged from other applications." msgstr "Loupe accepterar också lokala bildfiler som dras från andra program." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:52 msgid "In the source application, begin dragging the image." msgstr "Börja i källprogrammet dra bilden." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:55 #, fuzzy msgid "" "Drag the image over the Loupe main window. A blue highlighted area should " "appear." msgstr "" "Dra bilden över Loupes huvudfönster. Ett blått markerat område bör dyka upp." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:58 msgid "Drop the image while it's still hovered over the main window." msgstr "Släpp bilden medan den fortfarande hovras över huvudfönstret." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:64 #, fuzzy msgid "Browsing" msgstr "Bläddra" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/opening-images.page:67 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/go-previous-symbolic.svg' " "md5='2ed7437ba9a336b6c6cf645b9eb4ed8b'" msgstr "" "external ref='figures/go-previous-symbolic.svg' " "md5='2ed7437ba9a336b6c6cf645b9eb4ed8b'" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/opening-images.page:68 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/go-next-symbolic.svg' " "md5='9c98c035765d2edc185ef9b37566e7ce'" msgstr "" "external ref='figures/go-next-symbolic.svg' " "md5='9c98c035765d2edc185ef9b37566e7ce'" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:65 msgid "" "When opening an image from the file chooser or file manager, Loupe will load " "other files in the parent directory of the image and sort them in " "alphabetical order. Users can browse the other images in the directory with " "the Previous Image (go-previous-symbolic) and Next Image (go-next-" "symbolic) buttons. Keyboard users can also use the following " "shortcuts:" msgstr "" "Vid öppnande av en bild från filväljaren eller filhanteraren kommer Loupe " "läsa in andra filer i bildens katalogen och sortera dem alfabetiskt. " "Användare kan bläddra genom de övriga bilderna i katalogen med knapparna " "Föregående bild (go-previous-symbolic) och Nästa bild " "(go-next-" "symbolic). Tangentbordsanvändare kan också använda följande " "kortkommandon:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:72 msgid " to go to the next image." msgstr " för att gå till nästa bild." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:75 msgid " to go to the previous image." msgstr " för att gå till föregående bild." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:78 msgid "Home to jump to the first image in the directory." msgstr "Home för att hoppa till den första bilden i katalogen." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:81 msgid "End to jump to the last image in the directory." msgstr "End för att hoppa till den sista bilden i katalogen." #. (itstool) path: info/desc #: C/trashing-images.page:11 msgid "Move unwanted images to the trash directly from Loupe." msgstr "Flytta oönskade bilder direkt till papperskorgen från Loupe." #. (itstool) path: page/title #: C/trashing-images.page:13 msgid "Moving Images to Trash" msgstr "Flytta bilder till papperskorgen" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/trashing-images.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/user-trash-symbolic.svg' " "md5='975d41b3e24867a2a26194cd871e36cc'" msgstr "" "external ref='figures/user-trash-symbolic.svg' " "md5='975d41b3e24867a2a26194cd871e36cc'" #. (itstool) path: page/p #: C/trashing-images.page:14 msgid "" "If a user wants to remove an image, they can press the Move To Trash (user-" "trash-symbolic) button. A toast will appear allowing them to restore " "the image with the Undo button." msgstr "" "Om en användare vill ta bort en bild kan de trycka på knappen Flytta " "till papperskorgen (user-trash-symbolic). Ett meddelande kommer visas " "somlåter dem återställa bilden med knappen Ångra." #. (itstool) path: info/desc #: C/sending-to-other-apps.page:11 msgid "Learn how to send, copy, and drag images from Loupe to other apps." msgstr "" "Lär dig hur du skickar, kopierar och drar bilder från Loupe till andra " "program." #. (itstool) path: page/title #: C/sending-to-other-apps.page:13 msgid "Sending Images To Other Apps" msgstr "Skicka bilder till andra program" #. (itstool) path: section/title #: C/sending-to-other-apps.page:15 msgid "\"Open With…\" Action" msgstr "”Öppna med…”-åtgärd" #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:18 msgid "" "Click the Open With… menu item. A dialog with " "a list of applications will appear." msgstr "" "Klicka på menyobjektet Öppna med…. En dialog " "med en lista över program kommer visas." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:21 msgid "Select the application you want to open the image with." msgstr "Välj programmet du vill öppna bilden med." #. (itstool) path: section/title #: C/sending-to-other-apps.page:26 msgid "Copy & Paste" msgstr "Kopiera och klistra in" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/sending-to-other-apps.page:29 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/edit-copy-symbolic.svg' " "md5='e998fb903df32b921d08ef52e0ea6555'" msgstr "" "external ref='figures/edit-copy-symbolic.svg' " "md5='e998fb903df32b921d08ef52e0ea6555'" #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:29 msgid "" "Click the Copy to Clipboard (edit-copy-symbolic) button. A toast " "notifying you that the image is in your clipboard will appear." msgstr "" "Klicka på knappen Kopiera till urklipp (edit-copy-symbolic). En " "meddelande kommer att visas om att bilden finns i ditt urklipp." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:32 msgid "Paste your image in your application of choice." msgstr "Klistra in bilden i ditt föredragna program." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:40 msgid "Zoom out from the image completely." msgstr "Zooma ut fullständigt från bilden." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:43 #, fuzzy msgid "Click and hold the selected image." msgstr "Klicka och håll vald bild." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:46 msgid "Drag the image to your application of choice." msgstr "Dra bilden till ditt föredragna program." #. (itstool) path: info/desc #: C/image-properties.page:11 msgid "View detailed properties of the selected image." msgstr "Visa detaljerade egenskaper för den valda bilden." #. (itstool) path: page/title #: C/image-properties.page:13 msgid "Image Properties" msgstr "Bildegenskaper" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:14 msgid "" "Loupe allows users to view an image's properties. All images will have the " "following basic properties:" msgstr "" "Loupe låter användare visa en bilds egenskaper. Alla bilder kommer ha " "följande grundläggande egenskaper:" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:18 msgid "Image size" msgstr "Bildstorlek" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:21 msgid "Image format" msgstr "Bildformat" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:24 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:27 #, fuzzy msgid "File creation date" msgstr "Filskapandedatum" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:30 msgid "File modification date" msgstr "Filändringsdatum" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:33 msgid "" "If the file has Exif metadata, it will be shown below the basic properties." msgstr "" "Om en fil har Exif-" "metadata kommer de visas under de grundläggande egenskaperna." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/image-properties.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/help-about-symbolic.svg' " "md5='51c74093b3e862d1f839cc377aa86837'" msgstr "" "external ref='figures/help-about-symbolic.svg' " "md5='51c74093b3e862d1f839cc377aa86837'" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:35 msgid "" "To view the selected image's properties, press the Image Properties (help-" "about-symbolic) button." msgstr "" "För att visa den valda bildens egenskaper, tryck på knappen " "Bildegenskaper (help-about-symbolic)." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:10 msgid "Browse through your images and inspect their metadata." msgstr "Bläddra genom dina bilder och inspektera deras metadata." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "<_:media-1/> Loupe Image Viewer" msgstr "<_:media-1/> Loupe bildvisare" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:14 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:15 msgid "" "Loupe is an image viewer that supports modern image formats. It provides:" msgstr "" "Loupe är en bildvisare som stöder moderna bildformat. Den tillhandahåller:" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:18 #, fuzzy msgid "Fast GPU accelerated image rendering with tiled rendering for SVGs" msgstr "Snabb GPU-accelererad bild rendering med brickrendering för SVG-bilder" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:21 #, fuzzy msgid "Extendable and sandboxed raster image decoding" msgstr "Utökningsbar rasterbildavkodning i sandlåda" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:24 #, fuzzy msgid "Extensive support for touchpad and touchscreen gestures" msgstr "Brett stöd för styrplatte- och pekskärmsgester." #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:27 msgid "Accessible presentation of the most important metadata" msgstr "Åtkomlig presentation av viktigaste metadata" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Additional Features" msgstr "Ytterligare funktioner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:38 msgid "Technical Information" msgstr "Teknisk information" #~ msgid "Help for Loupe." #~ msgstr "Hjälp för Loupe." #~ msgctxt "link" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Loupe" #~ msgctxt "text" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Loupe" #~ msgid "Christopher Davis" #~ msgstr "Christopher Davis" #~ msgid "2020" #~ msgstr "2020" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Loupe"