# Swedish translation for Loupe. # Copyright © 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Anders Jonsson , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-13 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-14 07:46+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Anders Jonsson , 2023" #. (itstool) path: info/desc #: C/viewing-images.page:11 msgid "Learn how to view an image at different scales and orientations." msgstr "Lär dig hur du visar en bild i olika skalor och orienteringar." #. (itstool) path: page/title #: C/viewing-images.page:13 msgid "Viewing Images" msgstr "Visa bilder" #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:15 msgid "Zooming" msgstr "Zoom" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:16 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zoom-in-symbolic.svg' " "md5='7e94a36ae229fe2cfb97481937300ad3'" msgstr "" "external ref='figures/zoom-in-symbolic.svg' " "md5='7e94a36ae229fe2cfb97481937300ad3'" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:17 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zoom-out-symbolic.svg' " "md5='c05c42cb3d95bf3bc7f49ccd8dcca510'" msgstr "" "external ref='figures/zoom-out-symbolic.svg' " "md5='c05c42cb3d95bf3bc7f49ccd8dcca510'" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:16 msgid "" "Users can zoom in with the Zoom In (zoom-in-symbolic) button and " "zoom out with the Zoom Out (zoom-out-symbolic) button. They can also use " "the following keyboard shortcuts:" msgstr "" "Användare kan zooma in med knappen Zooma in (zoom-in-symbolic) och zooma ut med knappen Zooma ut (zoom-out-symbolic). De kan " "också använda följande tangentbordsgenvägar:" #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:21 msgid "" "Ctrl+ or + to zoom in." msgstr "" "Ctrl+ eller + för att " "zooma in." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:24 msgid "" "Ctrl- or - to zoom out." msgstr "" "Ctrl- eller - för att " "zooma ut." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:27 msgid "" "Ctrl0 or 0 to zoom to the " "best fitting size for the window size." msgstr "" "Ctrl0 eller 0 för att " "zooma till storleken som bäst passar till fönsterstorleken." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:30 msgid "" "Ctrl1 or 1 to zoom to the " "image's original scale." msgstr "" "Ctrl1 eller 1 för att " "zooma till bildens ursprungliga skala." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:33 msgid "" "Ctrl2 or 2 to zoom to 200% " "of the image's original scale." msgstr "" "Ctrl2 eller 2 för att " "zooma till 200% av bildens ursprungliga skala." #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:36 msgid "" "Touchpad and touchscreen users can also zoom with a two-finger pinch gesture." msgstr "" "Styrplatte- och pekskärmsanvändare kan också zooma med en nypgest med två " "fingrar." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:39 msgid "Panning" msgstr "Panorering" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:40 msgid "" "Mouse and touchpad users can pan the view when zoomed in by clicking and " "dragging the image. Touchscreen users can use a single-finger drag gesture " "to pan the view. Users with a keyboard can also use the following keyboard " "shortcuts:" msgstr "" "Mus- och styrplatteanvändare kan panorera vyn när den är inzoomad genom att " "klicka och dra bilden. Pekskärmsanvändare kan använda en draggest med ett " "finger för att panorera vyn. Användare med ett tangentbord kan också använda " "följande tangentbordsgenvägar:" #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:45 msgid "Ctrl to pan left." msgstr "" "Ctrl för att panorera åt vänster." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:48 msgid "Ctrl to pan right." msgstr "" "Ctrl för att panorera åt höger." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:51 msgid "Ctrl to pan up." msgstr "Ctrl för att panorera uppåt." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:54 msgid "Ctrl to pan down." msgstr "Ctrl för att panorera nedåt." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:59 msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:60 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/object-rotate-right-symbolic.svg' " "md5='0e69268f1a3a3c0c43c9ae3e193fd3d7'" msgstr "" "external ref='figures/object-rotate-right-symbolic.svg' " "md5='0e69268f1a3a3c0c43c9ae3e193fd3d7'" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:61 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/object-rotate-left-symbolic.svg' " "md5='8abe2a1bc5871a15c2f6534d19a4c7ee'" msgstr "" "external ref='figures/object-rotate-left-symbolic.svg' " "md5='8abe2a1bc5871a15c2f6534d19a4c7ee'" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:60 msgid "" "Users can use the Rotate Right (object-rotate-right-" "symbolic) and Rotate Left (object-rotate-left-symbolic) buttons under Rotate in the main menu " "to rotate clockwise and counter-clockwise. They can also use the following " "keyboard shortcuts:" msgstr "" "Användare kan använda knapparna Rotera åt höger (object-" "rotate-right-symbolic) och Rotera åt vänster (object-rotate-" "left-symbolic) under Rotera i " "huvudmenyn för att rotera medurs och moturs. De kan också använda följande " "tangentbordsgenvägar:" #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:66 msgid "CtrlR to rotate clockwise." msgstr "CtrlR för att rotera medurs." #. (itstool) path: item/p #: C/viewing-images.page:69 msgid "" "CtrlShiftR to rotate " "counter-clockwise." msgstr "" "CtrlSkiftR för att rotera " "moturs." #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:72 msgid "" "Touchpad and touchscreen users can also use a two-finger rotate gesture." msgstr "" "Styrplatte- och pekskärmsanvändare kan också använda en rotationsgest med " "två fingrar." #. (itstool) path: section/title #: C/viewing-images.page:75 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:77 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/view-fullscreen-symbolic.svg' " "md5='8089b2761abd6116e6185e06bc885da1'" msgstr "" "external ref='figures/view-fullscreen-symbolic.svg' " "md5='8089b2761abd6116e6185e06bc885da1'" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/viewing-images.page:77 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/view-restore-symbolic.svg' " "md5='d00df849240f2d92c7fa1429d3ae8254'" msgstr "" "external ref='figures/view-restore-symbolic.svg' " "md5='d00df849240f2d92c7fa1429d3ae8254'" #. (itstool) path: section/p #: C/viewing-images.page:76 msgid "" "Image Viewer has a simple fullscreen mode. Users can toggle fullscreen mode " "by pressing the Toggle Fullscreen (view-fullscreen-symbolic / view-restore-symbolic) button. Keyboard users can also use " "F11 to toggle fullscreen mode." msgstr "" "Bildvisare har ett enkelt helskärmsläge. Användare kan växla helskärmsläge " "genom att trycka på knappen Växla helskärmsläge (view-fullscreen-" "symbolic / view-restore-symbolic). Tangentbordsanvändare kan också " "använda F11 för att växla helskärmsläge." #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:12 msgid "Supported Image Formats" msgstr "Bildformat som stöds" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:13 msgid "" "Image Viewer uses glycin for loading images. You can check glycin's README for more details about the formats " "supported by the default loaders and the features provided by each format." msgstr "" "Bildvisare använder glycin för att läsa in bilder. Du kan se glycins README för mer detaljer om formaten som stöds av " "standardinläsarna och funktionerna som tillhandahålls av varje format." #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:17 msgid "" "Glycin's loaders are configurable, and new loaders can be created by third-" "parties, so the supported formats on your system may vary." msgstr "" "Glycins inläsare är konfigurerbara, och nya inläsare kan skapas av tredje " "part, så formaten som stöds på ditt system kan variera." #. (itstool) path: info/desc #: C/opening-images.page:11 msgid "" "Open and browse through pictures via the file chooser, file manager, or drag " "and drop." msgstr "" "Öppna och bläddra bland bilder via filväljaren, filhanteraren eller dra och " "släpp." #. (itstool) path: page/title #: C/opening-images.page:13 msgid "Opening Images" msgstr "Öppna bilder" #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:15 msgid "Opening Files" msgstr "Öppna filer" #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:17 msgid "From The File Chooser" msgstr "Från filväljaren" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:18 msgid "" "Image Viewer allows users to pick images with the file chooser at any time." msgstr "Bildvisare låter användare välja bilder med filväljaren när som helst." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:21 msgid "" "Click the Open Files… button, the Open… menu item, or press CtrlO. The " "Open Image file dialog will appear." msgstr "" "Klicka på knappen Öppna filer…, menyobjektet Öppna…, eller tryck CtrlO. Fildialogen Öppna bild kommer att visas." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:24 msgid "Select the image you want to open, then click Open." msgstr "Välj bilden du vill öppna, klicka sedan på Öppna." #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:27 msgid "" "Image Viewer will open with the selected image showing, and the other images " "in the directory can be reached by browsing." msgstr "" "Bildvisare kommer öppna och visa den valda bilden, och de andra bilderna i " "katalogen kan nås genom att bläddra till dem." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:30 msgid "From The File Manager" msgstr "Från filhanteraren" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:31 msgid "Users can also open images in Loupe directly from their file manager." msgstr "Användare kan också öppna bilder i Loupe direkt från sin filhanterare." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:34 msgid "Open your preferred file manager application." msgstr "Öppna din föredragna filhanterare." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:37 msgid "Navigate to the image you want to view in Loupe." msgstr "Navigera till bilden du vill visa i Loupe." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:40 msgid "" "If Image Viewer is set as your default image viewer, use the file manager's " "function for opening files." msgstr "" "Om Bildvisare är inställd som din standardbildvisare använder du " "filhanterarens funktion för att öppna filer." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:43 msgid "" "If Image Viewer is not your default image viewer, you will need to select " "Open With… or similar in the file manager, and pick Image Viewer." msgstr "" "Om Bildvisare inte är din standardbildvisare kommer du behöva välja " "Öppna med… eller liknande i filhanteraren och välja Bildvisare." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:48 C/sending-to-other-apps.page:37 msgid "Drag & Drop" msgstr "Dra och släpp" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:49 msgid "" "Image Viewer also accepts local image files dragged from other applications." msgstr "" "Bildvisare accepterar också lokala bildfiler som dras från andra program." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:52 msgid "In the source application, begin dragging the image." msgstr "Börja i källprogrammet dra bilden." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:55 msgid "" "Drag the image over the Loupe main window. A blue highlighted area should " "appear." msgstr "" "Dra bilden över Loupes huvudfönster. Ett blått markerat område bör dyka upp." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:58 msgid "Drop the image while it's still hovered over the main window." msgstr "Släpp bilden medan den fortfarande hovras över huvudfönstret." #. (itstool) path: section/title #: C/opening-images.page:64 msgid "Browsing" msgstr "Bläddra" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/opening-images.page:67 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/go-previous-symbolic.svg' " "md5='2ed7437ba9a336b6c6cf645b9eb4ed8b'" msgstr "" "external ref='figures/go-previous-symbolic.svg' " "md5='2ed7437ba9a336b6c6cf645b9eb4ed8b'" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/opening-images.page:68 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/go-next-symbolic.svg' " "md5='9c98c035765d2edc185ef9b37566e7ce'" msgstr "" "external ref='figures/go-next-symbolic.svg' " "md5='9c98c035765d2edc185ef9b37566e7ce'" #. (itstool) path: section/p #: C/opening-images.page:65 msgid "" "When opening an image from the file chooser or file manager, Loupe will load " "other files in the parent directory of the image and sort them in " "alphabetical order. Users can browse the other images in the directory with " "the Previous Image (go-previous-symbolic) and Next Image (go-next-" "symbolic) buttons. Keyboard users can also use the following " "shortcuts:" msgstr "" "Vid öppnande av en bild från filväljaren eller filhanteraren kommer Loupe " "läsa in andra filer i bildens katalog och sortera dem alfabetiskt. Användare " "kan bläddra genom de övriga bilderna i katalogen med knapparna " "Föregående bild (go-previous-symbolic) och Nästa bild " "(go-next-" "symbolic). Tangentbordsanvändare kan också använda följande " "kortkommandon:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:72 msgid " to go to the next image." msgstr " för att gå till nästa bild." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:75 msgid " to go to the previous image." msgstr " för att gå till föregående bild." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:78 msgid "Home to jump to the first image in the directory." msgstr "Home för att hoppa till den första bilden i katalogen." #. (itstool) path: item/p #: C/opening-images.page:81 msgid "End to jump to the last image in the directory." msgstr "End för att hoppa till den sista bilden i katalogen." #. (itstool) path: info/desc #: C/trashing-images.page:11 msgid "Move unwanted images to the trash directly from Image Viewer." msgstr "Flytta oönskade bilder direkt till papperskorgen från Bildvisare." #. (itstool) path: page/title #: C/trashing-images.page:13 msgid "Moving Images to Trash" msgstr "Flytta bilder till papperskorgen" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/trashing-images.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/user-trash-symbolic.svg' " "md5='975d41b3e24867a2a26194cd871e36cc'" msgstr "" "external ref='figures/user-trash-symbolic.svg' " "md5='975d41b3e24867a2a26194cd871e36cc'" #. (itstool) path: page/p #: C/trashing-images.page:14 msgid "" "If a user wants to remove an image, they can press the Move To Trash (user-" "trash-symbolic) button. A toast will appear allowing them to restore " "the image with the Undo button." msgstr "" "Användare som vill ta bort en bild kan trycka på knappen Flytta till " "papperskorgen (user-trash-symbolic). Ett meddelande kommer visas som låter " "dem återställa bilden med knappen Ångra." #. (itstool) path: info/desc #: C/sending-to-other-apps.page:11 msgid "" "Learn how to send, copy, and drag images from Image Viewer to other apps." msgstr "" "Lär dig hur du skickar, kopierar och drar bilder från Bildvisare till andra " "program." #. (itstool) path: page/title #: C/sending-to-other-apps.page:13 msgid "Sending Images To Other Apps" msgstr "Skicka bilder till andra program" #. (itstool) path: section/title #: C/sending-to-other-apps.page:15 msgid "\"Open With…\" Action" msgstr "”Öppna med…”-åtgärd" #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:18 msgid "" "Click the Open With… menu item. A dialog with " "a list of applications will appear." msgstr "" "Klicka på menyobjektet Öppna med…. En dialog " "med en lista över program kommer visas." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:21 msgid "Select the application you want to open the image with." msgstr "Välj programmet som du vill öppna bilden med." #. (itstool) path: section/title #: C/sending-to-other-apps.page:26 msgid "Copy & Paste" msgstr "Kopiera och klistra in" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/sending-to-other-apps.page:29 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/edit-copy-symbolic.svg' " "md5='e998fb903df32b921d08ef52e0ea6555'" msgstr "" "external ref='figures/edit-copy-symbolic.svg' " "md5='e998fb903df32b921d08ef52e0ea6555'" #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:29 msgid "" "Click the Copy to Clipboard (edit-copy-symbolic) button. A toast " "notifying you that the image is in your clipboard will appear." msgstr "" "Klicka på knappen Kopiera till urklipp (edit-copy-symbolic). Ett " "meddelande kommer att visas om att bilden finns i ditt urklipp." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:32 msgid "Paste your image in your application of choice." msgstr "Klistra in bilden i ditt föredragna program." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:40 msgid "Zoom out from the image completely." msgstr "Zooma ut fullständigt från bilden." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:43 msgid "Click and hold the selected image." msgstr "Klicka och håll den valda bilden." #. (itstool) path: item/p #: C/sending-to-other-apps.page:46 msgid "Drag the image to your application of choice." msgstr "Dra bilden till ditt föredragna program." #. (itstool) path: info/desc #: C/image-properties.page:11 msgid "View detailed properties of the selected image." msgstr "Visa detaljerade egenskaper för den valda bilden." #. (itstool) path: page/title #: C/image-properties.page:13 msgid "Image Properties" msgstr "Bildegenskaper" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:14 msgid "" "Image Viewer allows users to view an image's properties. All images will " "have the following basic properties:" msgstr "" "Bildvisare låter användare visa en bilds egenskaper. Alla bilder kommer ha " "följande grundläggande egenskaper:" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:18 msgid "Image size" msgstr "Bildstorlek" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:21 msgid "Image format" msgstr "Bildformat" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:24 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:27 msgid "File creation date" msgstr "Filskapandedatum" #. (itstool) path: item/p #: C/image-properties.page:30 msgid "File modification date" msgstr "Filändringsdatum" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:33 msgid "" "If the file has Exif metadata, it will be shown below the basic properties." msgstr "" "Om en fil har Exif-" "metadata kommer de visas under de grundläggande egenskaperna." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/image-properties.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/help-about-symbolic.svg' " "md5='51c74093b3e862d1f839cc377aa86837'" msgstr "" "external ref='figures/help-about-symbolic.svg' " "md5='51c74093b3e862d1f839cc377aa86837'" #. (itstool) path: page/p #: C/image-properties.page:35 msgid "" "To view the selected image's properties, press the Image Properties (help-" "about-symbolic) button." msgstr "" "För att visa den valda bildens egenskaper, tryck på knappen " "Bildegenskaper (help-about-symbolic)." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:10 msgid "Browse through your images and inspect their metadata." msgstr "Bläddra genom dina bilder och inspektera deras metadata." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "<_:media-1/> Image Viewer (Loupe)" msgstr "<_:media-1/> Bildvisare (Loupe)" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:14 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" # TODO: Image Viewer #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:15 msgid "" "Iamge Viewer is an image viewer that supports modern image formats. It " "provides:" msgstr "" "Bildvisare är en bildvisare som stöder moderna bildformat. Den " "tillhandahåller:" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:18 msgid "Fast GPU accelerated image rendering with tiled rendering for SVGs" msgstr "" "Snabb GPU-accelererad bildrendering med rendering uppdelad i rutor för SVG-" "bilder" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:21 msgid "Extendable and sandboxed raster image decoding" msgstr "Utökningsbar rasterbildsavkodning i sandlåda" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:24 msgid "Extensive support for touchpad and touchscreen gestures" msgstr "Brett stöd för styrplatte- och pekskärmsgester" #. (itstool) path: item/p #: C/index.page:27 msgid "Accessible presentation of the most important metadata" msgstr "Åtkomlig presentation av viktigaste metadata" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Additional Features" msgstr "Ytterligare funktioner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:38 msgid "Technical Information" msgstr "Teknisk information"