# French translations for graphs package. # Copyright (C) 2023 THE graphs'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the graphs package. # Automatically generated, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: graphs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-31 21:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-04 19:15+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:6 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:3 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:7 msgid "@DESCRIPTION_SHORT@" msgstr "@DESCRIPTION_SHORT@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:8 msgid "@AUTHOR@" msgstr "@AUTHOR@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " "transformations on the data." msgstr "" "Graphs är ett enkelt men kraftfullt verktyg som för att enkelt plotta och " "manipulera dina data. Du kan importera data från filer eller generera det " "med en ekvation. Alla data kan manipuleras med hjälp av olika operationer " "som att välja, klippa ut, översätta, multiplicera, centrera och jämna ut " "data, samt tillämpa anpassade transformationer." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" "tune and personalize stylesheets to your liking." msgstr "" "Dessutom stöttar Graphs också att anpassa din importerade data, och är det " "möjligt att ändra stilen på dina plots. Det går att skapa och ändra dina " "mallar helt enligt din egen önskan." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " "be suitable for any other desktop environment as well." msgstr "" "Graphs är en utmärkt lösning både för plottning och datahantering. Plottarna " "som skapas med Graphs kan sparas i olika format som passar för delning och " "presentation till en bred publik, exempelvis i vetenskapliga publikationer " "eller presentationer. Det är även möjligt att spara plottarna som " "vektorbilder, vilket gör det enkelt att redigera dem i program som Inkscape " "för ytterligare anpassning och förfining. Graphs är skrivet med GNOME-miljön " "i åtanke, men bör vara lämpligt för andra skrivbordsmiljöer också." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:21 msgid "" "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " "GitLab page." msgstr "" "För eventuell feedback, frågor eller allmänna problem, skicka in ett ärende " "på GitLab-sidan." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:34 msgid "1 - Plot and manipulate any data of choice" msgstr "" "1 - Plotta och manipulera vilken datamängd som helst som matas in via en " "ekvation eller från en fil" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:38 msgid "2 - Full support for light and dark mode" msgstr "2 - Både ljust- och mörkt läge stöds" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:42 msgid "3 - Generate data from an equation" msgstr "3 - Lägg till data via en ekvation" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:46 msgid "4 - Edit plot stylesheets" msgstr "4 - Redigera plottmallar" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:50 msgid "5 - Manipulate imported data with ease" msgstr "5 - Manipulera importerade data" #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:10 msgid "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" msgstr "" "Plotta;Graf;Grafer;Vetenskap;Matte;Mattematik;Ekvation;Data;Plot;" "Visualisering;Anpassning;xrdml;" #: data/ui/add_equation_window.blp:7 msgid "Add Equation" msgstr "Lägg till ekvation" #: data/ui/add_equation_window.blp:23 data/ui/add_style.blp:23 #: data/ui/dialogs.blp:8 data/ui/dialogs.blp:19 data/ui/dialogs.blp:29 #: data/ui/export_figure.blp:24 data/ui/import.blp:24 #: data/ui/transform_window.blp:23 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: data/ui/add_equation_window.blp:29 data/ui/add_style.blp:29 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: data/ui/add_equation_window.blp:48 data/ui/transform_window.blp:63 msgid "Y =" msgstr "Y =" #: data/ui/add_equation_window.blp:56 msgid "Enter a mathematical expression to generate data from" msgstr "Skriv in ett matematiskt uttryck att generera data från" #: data/ui/add_equation_window.blp:64 msgid "Name (optional)" msgstr "Namn (valfritt)" #: data/ui/add_equation_window.blp:77 msgid "X Start" msgstr "X Start" #: data/ui/add_equation_window.blp:84 msgid "X Stop" msgstr "X Stop" #: data/ui/add_equation_window.blp:91 msgid "Step Size" msgstr "Stegstorlek" #: data/ui/add_style.blp:7 data/ui/figure_settings.blp:203 msgid "Add new style" msgstr "Lägg till en ny stil" #: data/ui/add_style.blp:41 msgid "Template" msgstr "Mall" #: data/ui/add_style.blp:46 data/ui/edit_item.blp:28 msgid "Name" msgstr "Namn" #: data/ui/curve_fitting.blp:35 data/ui/item_box.blp:64 msgid "Curve Fitting" msgstr "Anpassa" #: data/ui/curve_fitting.blp:41 msgid "Open Curve Fitting Menu" msgstr "Öppna Kurvanpassningsmeny" #: data/ui/curve_fitting.blp:58 msgid "Equation" msgstr "Ekvation" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 data/ui/figure_settings.blp:121 #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:133 #: data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 msgid "Power Law" msgstr "Makt lag" #: data/ui/curve_fitting.blp:61 data/ui/figure_settings.blp:121 #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:133 #: data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: data/ui/curve_fitting.blp:61 msgid "Sigmoid Logistic" msgstr "Sigmoid Logistisk" #: data/ui/curve_fitting.blp:61 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk" #: data/ui/curve_fitting.blp:61 data/ui/import.blp:60 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: data/ui/curve_fitting.blp:66 msgid "Y = " msgstr "Y = " #: data/ui/curve_fitting.blp:93 msgid "Add Fit to Data" msgstr "Lägg till som Data" #: data/ui/curve_fitting.blp:108 data/ui/window.blp:586 src/ui.py:33 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Växla sidofält" #: data/ui/curve_fitting.blp:120 data/ui/window.blp:626 msgid "Canvas Failed to Load" msgstr "Kanvasen kunde inte laddas" #: data/ui/curve_fitting.blp:130 msgid "Optimization Method" msgstr "Optimeringsmetod" #: data/ui/curve_fitting.blp:132 msgid "Levenberg-Marquardt" msgstr "Levenberg-Marquardt" #: data/ui/curve_fitting.blp:137 msgid "Trust Region Reflective" msgstr "Lita på reflekterande region" #: data/ui/curve_fitting.blp:142 msgid "Dogbox" msgstr "Dogbox" #: data/ui/curve_fitting.blp:148 msgid "Confidence Bounds" msgstr "Förtroendegränser" #: data/ui/curve_fitting.blp:150 data/ui/edit_item.blp:54 #: data/ui/style_editor.blp:85 msgid "None" msgstr "Ingen" #: data/ui/curve_fitting.blp:155 msgid "1σ: 68% Confidence" msgstr "1σ: 68% konfidens" #: data/ui/curve_fitting.blp:160 msgid "2σ: 95% Confidence" msgstr "2σ: 95% konfidens" #: data/ui/curve_fitting.blp:165 msgid "3σ: 99.7% Confidence" msgstr "3σ: 99.7% konfidens" #: data/ui/dialogs.blp:5 msgid "Save changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: data/ui/dialogs.blp:6 msgid "" "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " "permanently lost." msgstr "" "Aktuellt projekt innehåller osparade ändringar, ändringar som inte sparas " "kommer att gå förlorade permanent." #: data/ui/dialogs.blp:9 msgid "Discard" msgstr "Förkasta" #: data/ui/dialogs.blp:10 msgid "Save" msgstr "Spara" #: data/ui/dialogs.blp:17 msgid "Delete style?" msgstr "Ta bort stil?" #: data/ui/dialogs.blp:20 data/ui/style_editor.blp:12 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: data/ui/dialogs.blp:27 msgid "Reset to Defaults?" msgstr "Återställ till Standardvärden?" #: data/ui/dialogs.blp:30 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: data/ui/edit_item.blp:18 msgid "Selected Item" msgstr "Valt objekt" #: data/ui/edit_item.blp:19 msgid "Choose which item to edit" msgstr "Välj vilket objekt du vill redigera" #: data/ui/edit_item.blp:25 msgid "Data" msgstr "Data" #: data/ui/edit_item.blp:33 msgid "X-Axis Position" msgstr "X-axelposition" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Bottom" msgstr "Ner" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Top" msgstr "Över" #: data/ui/edit_item.blp:40 msgid "Y-Axis Position" msgstr "Y-axelposition" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Right" msgstr "Höger" #: data/ui/edit_item.blp:49 msgid "Line Properties" msgstr "Linjeegenskaper" #: data/ui/edit_item.blp:52 data/ui/style_editor.blp:83 msgid "Linestyle" msgstr "Linjestil" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Solid" msgstr "Hel" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dotted" msgstr "Prickad" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dashed" msgstr "Streckad" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dashdot" msgstr "Streck-punkt" #: data/ui/edit_item.blp:60 data/ui/style_editor.blp:91 msgid "Linewidth" msgstr "Linjebredd" #: data/ui/edit_item.blp:74 data/ui/style_editor.blp:106 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Down" msgstr "Triangel Nedåt" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Up" msgstr "Triangel Uppåt" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Left" msgstr "Triangel Vänster" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Triangle Right" msgstr "Triangel Höger" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Octagon" msgstr "Oktagon" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Square" msgstr "Fyrkant" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagon" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Star" msgstr "Stjärna" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Hexagon 1" msgstr "Hexagon 1" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Hexagon 2" msgstr "Hexagon 2" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "X" msgstr "X" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Thin Diamond" msgstr "Tunn Diamant" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Vertical Line" msgstr "Vertikal Linje" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horisontell Linje" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:115 msgid "Filled Plus" msgstr "Fylld Plus" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:115 msgid "Filled X" msgstr "Fylld X" #: data/ui/edit_item.blp:90 data/ui/style_editor.blp:122 msgid "Marker Size" msgstr "Markörstorlek" #: data/ui/export_figure.blp:6 msgid "Export Figure" msgstr "Exportera figur" #: data/ui/export_figure.blp:30 src/export_figure.py:72 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: data/ui/export_figure.blp:44 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: data/ui/export_figure.blp:47 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Upplösning (dpi)" #: data/ui/export_figure.blp:54 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparent Bakgrund" #: data/ui/figure_settings.blp:21 data/ui/window.blp:648 msgid "Figure Settings" msgstr "Figurinställningar" #: data/ui/figure_settings.blp:37 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: data/ui/figure_settings.blp:40 msgid "Title" msgstr "Plottitel" #: data/ui/figure_settings.blp:57 msgid "Axis Limits" msgstr "Axelgränser" #: data/ui/figure_settings.blp:117 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Square Root" msgstr "Roten" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Inverse" msgstr "Inverterad" #: data/ui/figure_settings.blp:145 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: data/ui/figure_settings.blp:147 msgid "Legend" msgstr "Förklaring" #: data/ui/figure_settings.blp:150 msgid "Legend Position" msgstr "Legendens position" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Upper Right" msgstr "Övre Höger" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Upper Left" msgstr "Övre Vänster" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Lower Left" msgstr "Nedre Vänster" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Lower Right" msgstr "Nedre Höger" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Center Left" msgstr "Mitten Vänster" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Center Right" msgstr "Mitten Höger" #: data/ui/figure_settings.blp:155 msgid "Lower Center" msgstr "Nedre Mitten" #: data/ui/figure_settings.blp:155 msgid "Upper Center" msgstr "Övre Mitten" #: data/ui/figure_settings.blp:155 data/ui/window.blp:338 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: data/ui/figure_settings.blp:162 msgid "Hide Unselected Items" msgstr "Dölj omarkerade data" #: data/ui/figure_settings.blp:166 data/ui/figure_settings.blp:196 msgid "Style" msgstr "Stil" #: data/ui/fitting_parameters.blp:26 msgid "Initial Guess" msgstr "Första Gissning" #: data/ui/fitting_parameters.blp:37 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: data/ui/fitting_parameters.blp:47 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: data/ui/help_overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/ui/help_overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Visa genvägar" #: data/ui/help_overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Figure Settings" msgstr "Öppna Figurinställningar" #: data/ui/help_overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application" msgstr "Stäng Applikation" #: data/ui/help_overlay.blp:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application Window" msgstr "Stäng Applikationsfönster" #: data/ui/help_overlay.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Mode Switching" msgstr "Ändra Läge" #: data/ui/help_overlay.blp:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Mode" msgstr "Panoreringsläge" #: data/ui/help_overlay.blp:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Mode" msgstr "Zoomläge" #: data/ui/help_overlay.blp:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mode" msgstr "Selekterläge" #: data/ui/help_overlay.blp:53 msgctxt "shortcut window" msgid "New Data" msgstr "Ny data" #: data/ui/help_overlay.blp:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from Equation" msgstr "Lägg till data via ekvation" #: data/ui/help_overlay.blp:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from File" msgstr "Lägg till data från fil" #: data/ui/help_overlay.blp:66 msgctxt "shortcut window" msgid "New Project" msgstr "Nytt Projekt" #: data/ui/help_overlay.blp:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Project" msgstr "Öppna Projekt" #: data/ui/help_overlay.blp:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Selected Data" msgstr "Radera Markerade Data" #: data/ui/help_overlay.blp:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Save and Export" msgstr "Spara och Exportera" #: data/ui/help_overlay.blp:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Data" msgstr "Exportera Data" #: data/ui/help_overlay.blp:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Figure" msgstr "Exportera Figur" #: data/ui/help_overlay.blp:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project" msgstr "Spara Projekt" #: data/ui/help_overlay.blp:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project As" msgstr "Spara Projekt Som" #: data/ui/help_overlay.blp:102 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vy" #: data/ui/help_overlay.blp:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous View" msgstr "Förra Vy" #: data/ui/help_overlay.blp:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Next View" msgstr "Nästa Vy" #: data/ui/help_overlay.blp:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Optimize limits" msgstr "Optimera Gränserna" #: data/ui/help_overlay.blp:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zooma In" #: data/ui/help_overlay.blp:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zooma Ut" #: data/ui/help_overlay.blp:130 data/ui/help_overlay.blp:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Select None" msgstr "Välj Inga" #: data/ui/help_overlay.blp:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Växla Sidofält" #: data/ui/help_overlay.blp:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: data/ui/help_overlay.blp:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: data/ui/help_overlay.blp:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Action" msgstr "Ångra Åtgärd" #: data/ui/help_overlay.blp:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Action" msgstr "Gör om Åtgärd" #: data/ui/import.blp:8 msgid "Modify Import Parameters" msgstr "Ändra Importparametrar" #: data/ui/import.blp:36 msgid "Import" msgstr "Importera" #: data/ui/import.blp:55 msgid "Delimiter" msgstr "Avgränsare" #: data/ui/import.blp:56 msgid "Character sequence used to split values" msgstr "Tecken som används för att dela upp värden" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Whitespace" msgstr "Tomrum" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Colon (:)" msgstr "Kolon (:)" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Semikolon (;)" #: data/ui/import.blp:60 data/ui/import.blp:72 msgid "Decimal comma (,)" msgstr "Decimalkomma (,)" #: data/ui/import.blp:60 data/ui/import.blp:72 msgid "Decimal point (.)" msgstr "Decimalpunkt (.)" #: data/ui/import.blp:66 msgid "Custom Delimiter" msgstr "Anpassad Avgränsare" #: data/ui/import.blp:70 msgid "Decimal Separator" msgstr "Decimalavskiljare" #: data/ui/import.blp:77 msgid "Column X" msgstr "Kolumn X" #: data/ui/import.blp:78 msgid "X-data column index" msgstr "Index för X-datakolumnen" #: data/ui/import.blp:87 msgid "Column Y" msgstr "Kolumn Y" #: data/ui/import.blp:89 msgid "Y-data column index" msgstr "Index för Y-datakolumnen" #: data/ui/import.blp:98 msgid "Skip Rows" msgstr "Hoppa över Rader" #: data/ui/import.blp:99 msgid "Ignored row indices" msgstr "Ignorerade Rader" #: data/ui/item_box.blp:26 msgid "Pick Color" msgstr "Välj en Färg" #: data/ui/item_box.blp:51 msgid "Move Item " msgstr "Flytta Objekt " #: data/ui/item_box.blp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Redigera" #: data/ui/item_box.blp:72 msgid "Remove Item" msgstr "Ta Bort" #: data/ui/smoothen_settings.blp:7 msgid "Smoothen Settings" msgstr "Utjämningsinställningar" #: data/ui/smoothen_settings.blp:37 data/ui/window.blp:682 msgid "Savitzky–Golay Filter" msgstr "Savitzky–Golay Filter" #: data/ui/smoothen_settings.blp:39 msgid "Span percentage" msgstr "Spanprocent" #: data/ui/smoothen_settings.blp:40 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" msgstr "Vilken procent av dataspännvidden som ska användas för filterfönstret" #: data/ui/smoothen_settings.blp:47 msgid "Polynomial degree" msgstr "Polynomgrad" #: data/ui/smoothen_settings.blp:55 data/ui/window.blp:687 msgid "Moving Average" msgstr "Glidande Medelvärde" #: data/ui/smoothen_settings.blp:57 msgid "Box points" msgstr "Antal punkter" #: data/ui/smoothen_settings.blp:58 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" msgstr "Antal punkter att använda vid beräkning av glidande medelvärde" #: data/ui/style_color_box.blp:18 data/ui/style_preview.blp:26 msgid "Edit" msgstr "Ändra" #: data/ui/style_color_box.blp:29 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: data/ui/style_editor.blp:37 msgid "Style Name" msgstr "Stilnamn" #: data/ui/style_editor.blp:41 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: data/ui/style_editor.blp:52 msgid "Title Size" msgstr "Titelstorlek" #: data/ui/style_editor.blp:53 msgid "Title size in relation to text size" msgstr "Titelstorlek i förhållande till textstorlek" #: data/ui/style_editor.blp:65 msgid "Label Size" msgstr "Etikettstorlek" #: data/ui/style_editor.blp:66 msgid "Label size in relation to text size" msgstr "Etikettstorlek i förhållande till textstorlek" #: data/ui/style_editor.blp:80 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: data/ui/style_editor.blp:138 msgid "Axes" msgstr "Axlar" #: data/ui/style_editor.blp:141 msgid "Axis Width" msgstr "Axelbredd" #: data/ui/style_editor.blp:154 msgid "Draw Frame" msgstr "Använd Ram" #: data/ui/style_editor.blp:159 msgid "Ticks" msgstr "Tickar" #: data/ui/style_editor.blp:162 msgid "Tick Directions" msgstr "Tickriktning" #: data/ui/style_editor.blp:164 msgid "Inwards" msgstr "Inåt" #: data/ui/style_editor.blp:164 msgid "Outwards" msgstr "Utåt" #: data/ui/style_editor.blp:169 msgid "Minor Ticks" msgstr "Små Tickar" #: data/ui/style_editor.blp:173 msgid "Major Tick Width" msgstr "Bredd på Stora Tickar" #: data/ui/style_editor.blp:186 msgid "Minor Tick Width" msgstr "Bred på Små Tickar" #: data/ui/style_editor.blp:200 msgid "Major Tick Length" msgstr "Längd på Stora Tickar" #: data/ui/style_editor.blp:213 msgid "Minor Tick Length" msgstr "Längd på Små Tickar" #: data/ui/style_editor.blp:227 msgid "Ticks on Bottom Axis" msgstr "Tickar på Botten" #: data/ui/style_editor.blp:231 msgid "Ticks on Left Axis" msgstr "Tickar på Vänstern" #: data/ui/style_editor.blp:235 msgid "Ticks on Right Axis" msgstr "Tickar på Högern" #: data/ui/style_editor.blp:239 msgid "Ticks on Top Axis" msgstr "Tickar på Toppen" #: data/ui/style_editor.blp:244 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: data/ui/style_editor.blp:247 msgid "Show Grid" msgstr "Visa Rutnät" #: data/ui/style_editor.blp:251 msgid "Grid Width" msgstr "Rutnätbredd" #: data/ui/style_editor.blp:265 msgid "Grid Opacity" msgstr "Rutnätsopacitet" #: data/ui/style_editor.blp:280 msgid "Padding" msgstr "Marginal" #: data/ui/style_editor.blp:281 msgid "Padding for different parts of the figure" msgstr "Padding mellan de olika delar i grafen" #: data/ui/style_editor.blp:284 msgid "Value Padding" msgstr "Värdenpadding" #: data/ui/style_editor.blp:285 msgid "Padding between axes and values" msgstr "Padding mellan axel och värden" #: data/ui/style_editor.blp:298 msgid "Label Padding" msgstr "Etikettpadding" #: data/ui/style_editor.blp:299 msgid "Padding between axes and labels" msgstr "Padding mellan axeln och etiketterna" #: data/ui/style_editor.blp:312 msgid "Title Padding" msgstr "Titelpadding" #: data/ui/style_editor.blp:313 msgid "Padding between axes and the title" msgstr "Padding mellan axeln och titeln" #: data/ui/style_editor.blp:327 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: data/ui/style_editor.blp:339 msgid "Text Color" msgstr "Textfärgen" #: data/ui/style_editor.blp:344 data/ui/style_editor.blp:366 #: data/ui/style_editor.blp:388 data/ui/style_editor.blp:410 #: data/ui/style_editor.blp:432 data/ui/style_editor.blp:454 msgid "Change Color" msgstr "Bytt Färg" #: data/ui/style_editor.blp:361 msgid "Tick Color" msgstr "Tickfärg" #: data/ui/style_editor.blp:383 msgid "Axis Color" msgstr "Axelfärgen" #: data/ui/style_editor.blp:405 msgid "Grid Color" msgstr "Rutnättfärg" #: data/ui/style_editor.blp:427 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: data/ui/style_editor.blp:449 msgid "Outline Color" msgstr "Konturfärg" #: data/ui/style_editor.blp:466 msgid "Line Colors" msgstr "Linjefärger" #: data/ui/style_editor.blp:477 msgid "Add Color" msgstr "Lägg till färg" #: data/ui/transform_window.blp:7 msgid "Transform Data" msgstr "Transformera data" #: data/ui/transform_window.blp:29 data/ui/window.blp:380 msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: data/ui/transform_window.blp:42 msgid "" "Additional variables:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometric functions use radians\n" "by default, append d to the function\n" "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." msgstr "" "Ytterligare variabler:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max\n" "\n" "Trigonometriska funktioner använder som\n" " standard radianer. Lägg till 'd' i funktionen\n" "för att använda grader, t.ex. sind(x) eller cosd(x)." #: data/ui/transform_window.blp:47 msgid "More info" msgstr "Mer info" #: data/ui/transform_window.blp:58 msgid "X =" msgstr "X =" #: data/ui/transform_window.blp:68 msgid "Discard Unselected Data" msgstr "Radera Omarkerade Data" #: data/ui/window.blp:166 msgid "Add new Data" msgstr "Lägg till ny Data" #: data/ui/window.blp:174 msgid "Open Application Menu" msgstr "Öppna Programmenyn" #: data/ui/window.blp:203 msgid "No Data" msgstr "Ingen Data" #: data/ui/window.blp:204 msgid "Add data from a file or manually as an equation" msgstr "Lägg till data från en fil eller manuellt som en ekvation" #: data/ui/window.blp:224 msgid "Panning mode. Click and drag to pan" msgstr "Pannningsläge. Klicka och dra för att flytta innehållet" #: data/ui/window.blp:230 msgid "Zoom mode. Select an area on the figure to zoom in" msgstr "Zoomläge. Välj ett område på diagrammet för att zooma in" #: data/ui/window.blp:236 msgid "Highlight mode. Click and drag to make a selection of data" msgstr "" "Markeringsläge. Klicka och dra över diagrammet för att markera det " "arbetsbara området" #: data/ui/window.blp:271 msgid "Adjust" msgstr "Justera" #: data/ui/window.blp:286 msgid "Shift" msgstr "Skifta" #: data/ui/window.blp:288 msgid "Shift all data vertically with respect to each other" msgstr "Skifta allt data vertikalt i förhållande till varandra" #: data/ui/window.blp:303 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: data/ui/window.blp:305 msgid "Normalize data" msgstr "Normalisera data" #: data/ui/window.blp:321 msgid "Smoothen" msgstr "Jämna ut" #: data/ui/window.blp:323 msgid "Smoothen data" msgstr "Jämna ut datan" #: data/ui/window.blp:340 msgid "Center data" msgstr "Centrera data" #: data/ui/window.blp:355 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: data/ui/window.blp:357 msgid "Combine all selected data" msgstr "Kombinera all selekterad data" #: data/ui/window.blp:371 msgid "Cut" msgstr "Klippa" #: data/ui/window.blp:373 msgid "Cut selected data" msgstr "Klippa ut markerade datan" #: data/ui/window.blp:396 msgid "Derivative" msgstr "Derivata" #: data/ui/window.blp:398 msgid "Get the derivative of the data" msgstr "Få derivatan av datan" #: data/ui/window.blp:412 msgid "Integral" msgstr "Integral" #: data/ui/window.blp:414 msgid "Get the indefinite integral of the data" msgstr "Få den obestämda integralen av datan" #: data/ui/window.blp:428 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: data/ui/window.blp:430 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Få den snabba Fourier-transformen (FFT) av datan" #: data/ui/window.blp:444 msgid "Inverse FFT" msgstr "Inverterad FFT" #: data/ui/window.blp:446 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Få den inversa snabba Fourier-transformen (FFT) av datan" #: data/ui/window.blp:461 msgid "Custom Transformation" msgstr "Anpassade transformation" #: data/ui/window.blp:463 msgid "Perform custom transformations on the data" msgstr "Utför anpassade transformationer på datan" #: data/ui/window.blp:470 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: data/ui/window.blp:491 msgid "Translate X" msgstr "Förskjut X" #: data/ui/window.blp:514 msgid "Translate Y" msgstr "Förskjut Y" #: data/ui/window.blp:537 msgid "Multiply X" msgstr "Multiplicera X" #: data/ui/window.blp:560 msgid "Multiply Y" msgstr "Multiplicera Y" #: data/ui/window.blp:593 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: data/ui/window.blp:598 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: data/ui/window.blp:603 msgid "View Menu" msgstr "Vymeny" #: data/ui/window.blp:611 msgid "Next View" msgstr "Nästa vy" #: data/ui/window.blp:617 msgid "Previous View" msgstr "Förra vy" #: data/ui/window.blp:636 msgid "New Project" msgstr "Nytt projekt" #: data/ui/window.blp:639 msgid "Save Project…" msgstr "Spara Projekt…" #: data/ui/window.blp:640 msgid "Save Project as…" msgstr "Spara Projekt som…" #: data/ui/window.blp:641 msgid "Open Project…" msgstr "Öppna Projekt…" #: data/ui/window.blp:644 msgid "Export Data…" msgstr "Exportera Data…" #: data/ui/window.blp:645 msgid "Export Figure…" msgstr "Exportera Figur…" #: data/ui/window.blp:651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: data/ui/window.blp:652 msgid "About Graphs" msgstr "Om Graphs" #: data/ui/window.blp:658 msgid "Add Data from File…" msgstr "Lägg till data från fil…" #: data/ui/window.blp:659 msgid "Add Equation…" msgstr "Lägg till ekvation…" #: data/ui/window.blp:668 msgid "At Maximum Y Value" msgstr "Vid Maximala Y-värde" #: data/ui/window.blp:673 msgid "At Middle X Value" msgstr "Vid Mitten X-värde" #: data/ui/window.blp:694 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade Inställningar" #: src/actions.py:214 src/item_box.py:130 #, python-brace-format msgid "Deleted {name}" msgstr "Raderad {name}" #: src/add_equation.py:64 #, python-brace-format msgid "{error} - Unable to add data from equation" msgstr "" "{error}: Det går inte att utföra förskjutning, se till att ange ett giltigt " "nummer" #: src/application.py:50 #, python-format msgid "Could not load %s" msgstr "Kunda inte ladda %s" #: src/curve_fitting.py:221 msgid "Results:" msgstr "Resultat:" #: src/curve_fitting.py:225 msgid "" "Please enter valid fitting \n" "parameters to start the fit" msgstr "" "Vänligen ange giltiga parametrar\n" " för att starta passningen" #: src/curve_fitting.py:228 msgid "" "Please enter a valid equation \n" "to start the fit" msgstr "" "Vänligen ange en giltig ekvation\n" " för att starta passningen" #: src/curve_fitting.py:231 msgid "" "Please enter valid fitting bounds \n" "to start the fit" msgstr "" "Vänligen ange giltiga gränsvärden\n" " för att starta passningen" #: src/curve_fitting.py:240 #, python-brace-format msgid "Sum of R²: {R2}" msgstr "Summa av R²: {R2}" #: src/curve_fitting.py:439 #, python-brace-format msgid "Fitting Parameters for {param_name}" msgstr "Anpassningsparametrar för {param_name}" #: src/data.py:112 msgid "Untitled Project" msgstr "Namnlöst projekt" #: src/data.py:126 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: src/data.py:606 msgid "Saved Project" msgstr "Sparat Projekt" #: src/data.py:607 src/export_figure.py:65 src/ui.py:151 msgid "Open Location" msgstr "Öppna Plats" #: src/export_figure.py:64 msgid "Exported Figure" msgstr "Figur är exporterad" #: src/figure_settings.py:110 src/figure_settings.py:136 src/styles.py:121 msgid "System" msgstr "System" #: src/figure_settings.py:156 msgid "Top X Axis Minimum" msgstr "Övre X-Axel Minimum" #: src/figure_settings.py:157 src/figure_settings.py:167 msgid "X Axis Minimum" msgstr "X-Axel Minimum" #: src/figure_settings.py:158 msgid "Top X Axis Maximum" msgstr "Övre X-Axel Maximum" #: src/figure_settings.py:159 src/figure_settings.py:169 msgid "X Axis Maximum" msgstr "X-Axel Maximum" #: src/figure_settings.py:160 src/ui.py:58 msgid "Top X Axis Scale" msgstr "Övre X-Axelskala" #: src/figure_settings.py:161 src/figure_settings.py:171 src/ui.py:55 msgid "X Axis Scale" msgstr "X-Axelskala" #: src/figure_settings.py:162 msgid "Top X Axis Label" msgstr "Övre X-Axeletikett" #: src/figure_settings.py:163 src/figure_settings.py:173 msgid "X Axis Label" msgstr "X-Axel Etikett" #: src/figure_settings.py:166 msgid "Bottom X Axis Minimum" msgstr "Nedre X-Axel Minimum" #: src/figure_settings.py:168 msgid "Bottom X Axis Maximum" msgstr "Nedre X-Axel Maximum" #: src/figure_settings.py:170 src/ui.py:60 msgid "Bottom X Axis Scale" msgstr "Nedre X-Axelskala" #: src/figure_settings.py:172 msgid "Bottom X Axis Label" msgstr "Nedre X-Axeletikett" #: src/figure_settings.py:176 msgid "Left Y Axis Minimum" msgstr "Vänster Y-Axel Minimum" #: src/figure_settings.py:177 src/figure_settings.py:187 msgid "Y Axis Minimum" msgstr "Y-Axel Minimum" #: src/figure_settings.py:178 msgid "Left Y Axis Maximum" msgstr "Vänster Y-Axel Maximum" #: src/figure_settings.py:179 src/figure_settings.py:189 msgid "Y Axis Maximum" msgstr "Y-Axel Maximum" #: src/figure_settings.py:180 src/ui.py:62 msgid "Left Y Axis Scale" msgstr "Vänster Y-Axelskala" #: src/figure_settings.py:181 src/figure_settings.py:191 src/ui.py:56 msgid "Y Axis Scale" msgstr "Y-Axelskala" #: src/figure_settings.py:182 msgid "Left Y Axis Label" msgstr "Vänster Y-Axeletikett" #: src/figure_settings.py:183 src/figure_settings.py:193 msgid "Y Axis Label" msgstr "Y-Axeletikett" #: src/figure_settings.py:186 msgid "Right Y Axis Minimum" msgstr "Höger Y-Axel Minimum" #: src/figure_settings.py:188 msgid "Right Y Axis Maximum" msgstr "Höger Y-Axel Maximum" #: src/figure_settings.py:190 src/ui.py:64 msgid "Right Y Axis Scale" msgstr "Höger Y-Axelskala" #: src/figure_settings.py:192 msgid "Right Y Axis Label" msgstr "Höger Y-Axeletikett" #: src/figure_settings.py:296 msgid "Defaults Updated" msgstr "Standardinställningar har uppdaterats" #: src/file_import.py:100 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa importinställingarna?" #: src/operations.py:108 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" msgstr "Data som var utanför det markerade området har kasserats" #: src/operations.py:142 msgid "No data found within the highlighted area" msgstr "Ingen data hittades inom det markerade området" #: src/operations.py:344 msgid "Combined Data" msgstr "Kombinerad data" #: src/parse_file.py:48 msgid "Intensity (cps)" msgstr "Intensitet (cps)" #: src/parse_file.py:60 msgid "Invalid .xry format" msgstr "Ogiltigt .xry format" #: src/parse_file.py:75 msgid "β (°)" msgstr "β (°)" #: src/parse_file.py:75 msgid "R (1/s)" msgstr "R (1/s)" #: src/parse_file.py:141 msgid "Import failed, column index out of range" msgstr "Importfel, kolumnindex är för högt" #: src/parse_file.py:159 msgid "Unable to import from file" msgstr "Kan inte importera filen" #: src/styles.py:58 msgid "X Label" msgstr "X Etikett" #: src/styles.py:59 msgid "Y Label" msgstr "Y etikett" #: src/styles.py:312 #, python-brace-format msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" msgstr "Kunde inte ladda {stylename}, laddar systemstil istället" #: src/styles.py:319 #, python-brace-format msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" msgstr "Plotstil {stylename} finns inte, laddar systemstil istället" #: src/styles.py:710 msgid "Are you sure you want to delete {self.style.get_name()}?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort {self.style.get_name()}?" #: src/styles.py:727 msgid "Color {}" msgstr "Färg {}" #: src/style_io.py:49 msgid "Missing colon in file {}, line {}" msgstr "Saknad kolon i filen {}, rad {}" #: src/style_io.py:57 msgid "Non-style related parameter {} in file {}" msgstr "Parameter {} som inte är relaterad till stilen i filen {}" #: src/style_io.py:60 msgid "Ignoring parameter {} in file {}" msgstr "Ignorerar parametern {} i filen {}" #: src/style_io.py:63 msgid "Duplicate key in file {}, on line {}" msgstr "Duplicerad nyckel i filen {}, på raden {}" #: src/style_io.py:80 msgid "Bad value in file {} on line {}" msgstr "Felaktigt värde i filen {} på raden {}" #: src/style_io.py:84 msgid "Could not parse {}" msgstr "Kunde inte tolka {}" #: src/transform_data.py:39 #, python-brace-format msgid "{name}: Unable to do transformation, make sure the syntax is correct" msgstr "" "{name}: Kan inte utföra transformationen, se till att syntaxen är korrekt" #: src/transform_data.py:42 msgid "Unable to do transformation" msgstr "Kan inte utföra transformationen" #: src/ui.py:37 msgid "Optimize Limits" msgstr "Optimera Gränserna" #: src/ui.py:73 msgid "Items {} already exist" msgstr "Objekten {} finns redan" #: src/ui.py:75 msgid "Item {} already exists" msgstr "Objektet {} finns redan" #: src/ui.py:88 msgid "Supported files" msgstr "Stödda filtyper" #: src/ui.py:90 msgid "ASCII files" msgstr "ASCII-filer" #: src/ui.py:91 msgid "PANalytical XRDML" msgstr "PANalytical XRDML" #: src/ui.py:92 msgid "Leybold xry" msgstr "Leybold xry" #: src/ui.py:93 src/ui.py:110 src/ui.py:123 msgid "Graphs Project File" msgstr "Graphs projektfil" #: src/ui.py:130 msgid "No data to export" msgstr "Inga data att exportera" #: src/ui.py:150 msgid "Exported Data" msgstr "Data har exporterats" #: src/ui.py:161 msgid "Text Files" msgstr "Tekstfiler" #: src/ui.py:188 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sjoerd Stendahl \n" "Anders Jonsson " #: src/ui.py:217 src/ui.py:281 src/ui.py:315 msgid "Unsupported Widget {}" msgstr "Widget {} stöds inte" #: src/ui.py:219 src/ui.py:283 src/ui.py:317 msgid "No way to apply “{}”" msgstr "Kan inte applicera “{}”" #: src/utilities.py:158 msgid "No valid number specified" msgstr "Inget giltigt nummer angivet" #~ msgid "x" #~ msgstr "X" #~ msgid "Savitzky–Golay filter" #~ msgstr "Savitzky–Golay Filter" #~ msgid "Deleted {}" #~ msgstr "Raderad {}" #~ msgid "Minimum Left Axis" #~ msgstr "Vänsteraxel Minimum" #~ msgid "Maximum Left Axis" #~ msgstr "Vänsteraxel Maximum" #~ msgid "Minimum Bottom Axis" #~ msgstr "Bottenaxel Minimum" #~ msgid "Maximum Bottom Axis" #~ msgstr "Bottenaxel Maximum" #~ msgid "Minimum Right Axis" #~ msgstr "Högeraxel Minimum" #~ msgid "Maximum Right Axis" #~ msgstr "Högeraxel Maximum" #~ msgid "Minimum Top Axis" #~ msgstr "Övre Axeln Minimum" #~ msgid "Maximum Top Axis" #~ msgstr "Övre Axeln Maximum" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Stäng Av" #~ msgid "Top Scale" #~ msgstr "Övre skala" #~ msgid "Bottom Scale" #~ msgstr "Nedre skala" #~ msgid "Left Scale" #~ msgstr "Vänster skala" #~ msgid "Right Scale" #~ msgstr "Höger skala" #~ msgid "Moving average" #~ msgstr "Glidande medelvärde" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bäst" #~ msgid "5 - Manipulate data using a wide range of operations" #~ msgstr "5 - Manipulera data med hjälp av ett brett utbud av operationer" #~ msgid "Discard Data?" #~ msgstr "Kasta data?" #~ msgid "Opening a project will discard all open data." #~ msgstr "Att öppna ett projekt kommer att kasta bort all öppen data" #~ msgid "Add data to the figure to set axis limits" #~ msgstr "Lägg till data för att ställa in axelgränserna" #~ msgid "Use Custom Style" #~ msgstr "Använd anpassad plotstil" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min." #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "Öppna inställningar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open Styles" #~ msgstr "Öppna plotstilar" #~ msgid "Delimiter (s+ for whitespace)" #~ msgstr "Avgränsare (t.ex. s+ för mellanslag)" #~ msgid "Curve fitting" #~ msgstr "Anpassning" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "Center Action Behaviour" #~ msgstr "Centrera data beteende" #~ msgid "Center at middle coordinate" #~ msgstr "Centrera på mitten" #~ msgid "Handle Duplicate Items" #~ msgstr "Hantera dubbletter" #~ msgid "Auto-rename duplicates" #~ msgstr "Bytt namn på dubletter" #~ msgid "Ignore duplicates" #~ msgstr "Ignorera dubbletter" #~ msgid "Add duplicates" #~ msgstr "Lägg till dubletter" #~ msgid "Override existing items" #~ msgstr "Åsidosätt befintliga objekt" #~ msgid "Figure" #~ msgstr "Figur" #~ msgid "Default X-Axis Position" #~ msgstr "X-axelns standardposition" #~ msgid "Which axis should a new item be displayed on" #~ msgstr "På vilken axel ny data ska visas" #~ msgid "Default Y-Axis Position" #~ msgstr "Y-axelns standardposition" #~ msgid "Override Item Properties on Style Change" #~ msgstr "Ändra linjestil vid stiländring" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stilar" #~ msgid "No custom styles" #~ msgstr "Inga egna stillmallar" #~ msgid "Create a new custom style to start editing your own stylesheets" #~ msgstr "" #~ "Skapa en ny anpassad stil för att börja redigera dina egna stilmallar" #~ msgid "Change properties of the line and markers" #~ msgstr "Ändra egenskaper för linjen och markörerna" #~ msgid "Settings for the ticks that are used on axes" #~ msgstr "Inställningar för tickarna som används i diagrammen" #~ msgid "Settings for the grid" #~ msgstr "Inställningar för rutnätet" #~ msgid "Edit Colors" #~ msgstr "Ändra färger" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "2Theta" #~ msgstr "Exportera figur" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #, python-brace-format #~ msgid "{name} - line colors" #~ msgstr "{name} - Linjefärger"