# Slovenian translation for Graphs. # Copyright (C) 2024 Graphs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Graphs package. # Martin , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphs main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-31 21:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 23:47+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" "%100<=4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:6 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:3 msgid "@NAME@" msgstr "" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:7 msgid "@DESCRIPTION_SHORT@" msgstr "" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:8 msgid "@AUTHOR@" msgstr "" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:10 #, fuzzy msgid "" "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " "transformations on the data." msgstr "" "Grafikoni je preprosto, a zmogljivo orodje, ki vam omogoča enostavno risanje " "grafov in ravnanje s podatki. Nove podatke je mogoče uvoziti iz " "najrazličnejših vrst datotek ali ustvariti z enačbo. Vse podatke je mogoče " "upravljati z različnimi operacijami, kot so možnost izbire, izrezovanja, " "prevajanja, množenja, centriranja in glajenja podatkov ter uporaba kakršnih " "koli transformacij po meri podatkov." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" "tune and personalize stylesheets to your liking." msgstr "" "Poleg tega Grafikoni podpira prileganje krivulj na uvožene podatke in ponuja " "obsežne možnosti prilagajanja sloga grafa. Slogovne predloge lahko natančno " "prilagodite po svojih željah." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " "be suitable for any other desktop environment as well." msgstr "" "Grafikoni so še posebej primerni za risanje grafov in upravljanje podatkov. " "Grafi, ustvarjeni z Grafikoni, je mogoče shraniti v različnih oblikah, " "primernih za skupno rabo in predstavitev širokemu občinstvu, npr. v " "znanstveni publikaciji ali na predstavitvah. Poleg tega možnost shranjevanja " "grafov kot vektorskih slik omogoča enostavno urejanje s programsko opremo, " "kot je Inkscape, za nadaljnje izpopolnjevanje. Grafikoni so napisani z " "mislijo na okolje GNOME, vendar bi morali biti primerni tudi za poljubno " "drugo namizno okolje." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:21 msgid "" "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " "GitLab page." msgstr "" "Za vse povratne informacije, vprašanja ali splošne težave vnesite težavo na " "strani GitLab." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:34 #, fuzzy msgid "1 - Plot and manipulate any data of choice" msgstr "1 - Narišite in manipulirajte z vsemi izbranimi podatki" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:38 #, fuzzy msgid "2 - Full support for light and dark mode" msgstr "2 - Popolna podpora za svetel in temen način" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:42 #, fuzzy msgid "3 - Generate data from an equation" msgstr "3 - Generirajte podatke iz enačbe" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:46 #, fuzzy msgid "4 - Edit plot stylesheets" msgstr "4 - Urejanje slogov ploskve" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:50 #, fuzzy msgid "5 - Manipulate imported data with ease" msgstr "5 - Enostavno manipulirajte z uvoženimi podatki" #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:10 #, fuzzy msgid "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" msgstr "" "Ubral; Graf; Grafov; Znanost; Matematika; Matematike; Enačbe; Podatki; " "Parcela; Vizualizacija; Vizualizacijo; Vgradnjo; XRDML;" #: data/ui/add_equation_window.blp:7 msgid "Add Equation" msgstr "Dodaj enačbo" #: data/ui/add_equation_window.blp:23 data/ui/add_style.blp:23 #: data/ui/dialogs.blp:8 data/ui/dialogs.blp:19 data/ui/dialogs.blp:29 #: data/ui/export_figure.blp:24 data/ui/import.blp:24 #: data/ui/transform_window.blp:23 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: data/ui/add_equation_window.blp:29 data/ui/add_style.blp:29 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: data/ui/add_equation_window.blp:48 data/ui/transform_window.blp:63 msgid "Y =" msgstr "Y =" #: data/ui/add_equation_window.blp:56 msgid "Enter a mathematical expression to generate data from" msgstr "Vnesite matematični izraz za generiranje podatkov" #: data/ui/add_equation_window.blp:64 msgid "Name (optional)" msgstr "Ime (neobvezno)" #: data/ui/add_equation_window.blp:77 msgid "X Start" msgstr "Začetek X" #: data/ui/add_equation_window.blp:84 msgid "X Stop" msgstr "Konec X" #: data/ui/add_equation_window.blp:91 msgid "Step Size" msgstr "Velikost koraka" #: data/ui/add_style.blp:7 data/ui/figure_settings.blp:203 msgid "Add new style" msgstr "Dodaj nov slog" #: data/ui/add_style.blp:41 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: data/ui/add_style.blp:46 data/ui/edit_item.blp:28 msgid "Name" msgstr "Ime" #: data/ui/curve_fitting.blp:35 data/ui/item_box.blp:64 msgid "Curve Fitting" msgstr "Prileganje krivulj" #: data/ui/curve_fitting.blp:40 msgid "Open Curve Fitting Menu" msgstr "Odprite meni za prileganje krivulje" #: data/ui/curve_fitting.blp:57 msgid "Equation" msgstr "Enačba" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 data/ui/figure_settings.blp:121 #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:133 #: data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Linear" msgstr "linearna" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Quadratic" msgstr "kvadratna" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Exponential" msgstr "eksponentna" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 #, fuzzy msgid "Power Law" msgstr "Zakon o moči" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 data/ui/figure_settings.blp:121 #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:133 #: data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Logarithmic" msgstr "logaritemska" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 #, fuzzy msgid "Sigmoid Logistic" msgstr "Sigmoid Logistic" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 msgid "Gaussian" msgstr "po Gaussu" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 data/ui/import.blp:60 msgid "Custom" msgstr "po meri" #: data/ui/curve_fitting.blp:65 msgid "Y = " msgstr "Y = " #: data/ui/curve_fitting.blp:92 msgid "Add Fit to Data" msgstr "Dodaj Prilagodi podatkom" #: data/ui/curve_fitting.blp:107 data/ui/window.blp:586 src/ui.py:33 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Preklopi stransko okno" #: data/ui/curve_fitting.blp:119 data/ui/window.blp:626 msgid "Canvas Failed to Load" msgstr "Platno se ni naložilo" #: data/ui/dialogs.blp:5 msgid "Save changes?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe?" #: data/ui/dialogs.blp:6 msgid "" "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " "permanently lost." msgstr "" "Trenutni projekt vsebuje ne shranjene spremembe; spremembe, ki niso " "shranjene, bodo trajno izgubljene." #: data/ui/dialogs.blp:9 msgid "Discard" msgstr "Zavrzi" #: data/ui/dialogs.blp:10 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: data/ui/dialogs.blp:17 msgid "Delete style?" msgstr "Ali želite izbrisati slog?" #: data/ui/dialogs.blp:20 data/ui/style_editor.blp:12 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: data/ui/dialogs.blp:27 msgid "Reset to Defaults?" msgstr "Ali želite ponastaviti na privzete vrednosti?" #: data/ui/dialogs.blp:30 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: data/ui/edit_item.blp:18 msgid "Selected Item" msgstr "Izbrani predmet" #: data/ui/edit_item.blp:19 msgid "Choose which item to edit" msgstr "Izberite element, ki ga želite urediti" #: data/ui/edit_item.blp:25 msgid "Data" msgstr "Podatek" #: data/ui/edit_item.blp:33 msgid "X-Axis Position" msgstr "Položaj osi X" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Bottom" msgstr "Na dno" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Top" msgstr "Na vrh" #: data/ui/edit_item.blp:40 msgid "Y-Axis Position" msgstr "Položaj osi Y" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Left" msgstr "Levo" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Right" msgstr "Desno" #: data/ui/edit_item.blp:49 msgid "Line Properties" msgstr "Lastnosti črte" #: data/ui/edit_item.blp:52 data/ui/style_editor.blp:83 msgid "Linestyle" msgstr "Slog črte" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 src/curve_fitting.py:89 msgid "None" msgstr "brez" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Solid" msgstr "enakomerno" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dotted" msgstr "pikasto" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dashed" msgstr "črtkano" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dashdot" msgstr "črtica pika" #: data/ui/edit_item.blp:60 data/ui/style_editor.blp:91 msgid "Linewidth" msgstr "Širina črte" #: data/ui/edit_item.blp:74 data/ui/style_editor.blp:106 msgid "Markers" msgstr "Označevalniki" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Nothing" msgstr "brez" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Point" msgstr "pika" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Pixel" msgstr "slik. točka" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Circle" msgstr "krog" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Down" msgstr "trikotnik navzdol" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Up" msgstr "trikotnik navzgor" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Left" msgstr "trikotnik levo" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Triangle Right" msgstr "trikotnik desno" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Octagon" msgstr "osemkotnik" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Square" msgstr "kvadrat" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Pentagon" msgstr "petkotnik" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Star" msgstr "zvezdica" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Hexagon 1" msgstr "šesterokotnik 1" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Hexagon 2" msgstr "šesterokotnik 2" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Plus" msgstr "plus" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "X" msgstr "X" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Diamond" msgstr "romb" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Thin Diamond" msgstr "tanek romb" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Vertical Line" msgstr "navpična črta" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Horizontal Line" msgstr "vodoravna črta" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:115 msgid "Filled Plus" msgstr "zapolnjeni plus" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:115 msgid "Filled X" msgstr "zapolnjeni X" #: data/ui/edit_item.blp:90 data/ui/style_editor.blp:122 msgid "Marker Size" msgstr "Velikost oznake" #: data/ui/export_figure.blp:6 msgid "Export Figure" msgstr "Izvozi sliko" #: data/ui/export_figure.blp:30 src/export_figure.py:72 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: data/ui/export_figure.blp:44 msgid "File Format" msgstr "Vrsta datoteke" #: data/ui/export_figure.blp:47 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Ločljivost (dpi)" #: data/ui/export_figure.blp:54 msgid "Transparent Background" msgstr "Prosojno ozadje" #: data/ui/figure_settings.blp:21 data/ui/window.blp:648 #, fuzzy msgid "Figure Settings" msgstr "Nastavitve slike" #: data/ui/figure_settings.blp:37 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: data/ui/figure_settings.blp:40 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: data/ui/figure_settings.blp:57 msgid "Axis Limits" msgstr "Omejitve osi" #: data/ui/figure_settings.blp:117 msgid "Scaling" msgstr "Spreminjanje merila" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Radians" msgstr "radianska" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Square Root" msgstr "kvadratni koren" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Inverse" msgstr "preobrnjena" #: data/ui/figure_settings.blp:145 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: data/ui/figure_settings.blp:147 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: data/ui/figure_settings.blp:150 msgid "Legend Position" msgstr "Položaj legende" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Auto" msgstr "samodejno" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Upper Right" msgstr "desno zgoraj" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Upper Left" msgstr "levo zgoraj" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Lower Left" msgstr "levo spodaj" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Lower Right" msgstr "desno spodaj" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Center Left" msgstr "levo na sredini" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Center Right" msgstr "desno na sredini" #: data/ui/figure_settings.blp:155 msgid "Lower Center" msgstr "na sredini spodaj" #: data/ui/figure_settings.blp:155 msgid "Upper Center" msgstr "na sredini zgoraj" #: data/ui/figure_settings.blp:155 data/ui/window.blp:338 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: data/ui/figure_settings.blp:162 msgid "Hide Unselected Items" msgstr "Skrij neizbrane elemente" #: data/ui/figure_settings.blp:166 data/ui/figure_settings.blp:196 msgid "Style" msgstr "Slog" #: data/ui/fitting_parameters.blp:26 msgid "Initial Guess" msgstr "Začetno ugibanje" #: data/ui/fitting_parameters.blp:37 msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: data/ui/fitting_parameters.blp:47 msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: data/ui/help_overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Splošno" #: data/ui/help_overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice‫" #: data/ui/help_overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Figure Settings" msgstr "Odpri nastavitve slike" #: data/ui/help_overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application" msgstr "Zapri program" #: data/ui/help_overlay.blp:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application Window" msgstr "Zaprite okno programa" #: data/ui/help_overlay.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Mode Switching" msgstr "Preklapljanje med načini" #: data/ui/help_overlay.blp:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Mode" msgstr "Način sukanja" #: data/ui/help_overlay.blp:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Mode" msgstr "Način povečave" #: data/ui/help_overlay.blp:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mode" msgstr "Izberite način" #: data/ui/help_overlay.blp:53 msgctxt "shortcut window" msgid "New Data" msgstr "Novi podatki" #: data/ui/help_overlay.blp:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from Equation" msgstr "Dodaj podatke iz enačbe" #: data/ui/help_overlay.blp:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from File" msgstr "Dodaj podatke iz datoteke" #: data/ui/help_overlay.blp:66 msgctxt "shortcut window" msgid "New Project" msgstr "Nov projekt" #: data/ui/help_overlay.blp:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Project" msgstr "Odpri projekt" #: data/ui/help_overlay.blp:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Selected Data" msgstr "Izbriši izbrane podatke" #: data/ui/help_overlay.blp:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Save and Export" msgstr "Shrani in izvozi" #: data/ui/help_overlay.blp:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Data" msgstr "Izvozi podatke" #: data/ui/help_overlay.blp:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Figure" msgstr "Izvozi sliko" #: data/ui/help_overlay.blp:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project" msgstr "Shrani projekt" #: data/ui/help_overlay.blp:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project As" msgstr "Shrani projekt kot" #: data/ui/help_overlay.blp:102 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Pogled" #: data/ui/help_overlay.blp:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous View" msgstr "Prejšnji pogled" #: data/ui/help_overlay.blp:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Next View" msgstr "Naslednji pogled" #: data/ui/help_overlay.blp:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Optimize limits" msgstr "Optimizira omejitve" #: data/ui/help_overlay.blp:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Povečaj" #: data/ui/help_overlay.blp:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" #: data/ui/help_overlay.blp:130 data/ui/help_overlay.blp:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Select None" msgstr "Ne izberi ničesar" #: data/ui/help_overlay.blp:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Preklopi stransko okno" #: data/ui/help_overlay.blp:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: data/ui/help_overlay.blp:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Izbere vse" #: data/ui/help_overlay.blp:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Action" msgstr "Razveljavi dejanje" #: data/ui/help_overlay.blp:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Action" msgstr "Ponovi dejanje" #: data/ui/import.blp:8 #, fuzzy msgid "Modify Import Parameters" msgstr "Spreminjanje parametrov uvoza" #: data/ui/import.blp:36 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: data/ui/import.blp:55 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: data/ui/import.blp:56 #, fuzzy msgid "Character sequence used to split values" msgstr "Zaporedje znakov, ki se uporablja za razdelitev vrednosti" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Whitespace" msgstr "Presledek" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Colon (:)" msgstr "Dvopičje (:)" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Podpičje (;)" #: data/ui/import.blp:60 data/ui/import.blp:72 msgid "Decimal comma (,)" msgstr "Decimalna vejica (,)" #: data/ui/import.blp:60 data/ui/import.blp:72 msgid "Decimal point (.)" msgstr "Decimalna pika (.) " #: data/ui/import.blp:66 msgid "Custom Delimiter" msgstr "Ločilo po meri" #: data/ui/import.blp:70 msgid "Decimal Separator" msgstr "Decimalno ločilo" #: data/ui/import.blp:77 msgid "Column X" msgstr "Stolpec X" #: data/ui/import.blp:78 msgid "X-data column index" msgstr "Indeks stolpca s podatki X" #: data/ui/import.blp:87 msgid "Column Y" msgstr "Stolpec Y" #: data/ui/import.blp:89 msgid "Y-data column index" msgstr "Indeks stolpca s podatki Y" #: data/ui/import.blp:98 msgid "Skip Rows" msgstr "Preskoči vrstice" #: data/ui/import.blp:99 msgid "Ignored row indices" msgstr "Prezrti indeksi vrstic" #: data/ui/item_box.blp:26 msgid "Pick Color" msgstr "Izberite barvo" #: data/ui/item_box.blp:51 msgid "Move Item " msgstr "Premakni element" #: data/ui/item_box.blp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Uredi element" #: data/ui/item_box.blp:72 msgid "Remove Item" msgstr "Odstrani element" #: data/ui/smoothen_settings.blp:7 msgid "Smoothen Settings" msgstr "Nastavitve glajenja" #: data/ui/smoothen_settings.blp:37 data/ui/window.blp:682 #, fuzzy msgid "Savitzky–Golay Filter" msgstr "Savitzky-Golay filter" #: data/ui/smoothen_settings.blp:39 msgid "Span percentage" msgstr "Odstotek razpona" #: data/ui/smoothen_settings.blp:40 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" msgstr "Kolikšen odstotek podatkovnega razpona uporabiti za okno filtra" #: data/ui/smoothen_settings.blp:47 msgid "Polynomial degree" msgstr "Stopnja polinoma" #: data/ui/smoothen_settings.blp:55 data/ui/window.blp:687 msgid "Moving Average" msgstr "Drseče povprečje" #: data/ui/smoothen_settings.blp:57 #, fuzzy msgid "Box points" msgstr "Točke okvirjev" #: data/ui/smoothen_settings.blp:58 #, fuzzy msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" msgstr "" "Količina točk, ki jih je treba uporabiti pri izračunu drsečega povprečja" #: data/ui/style_color_box.blp:18 data/ui/style_preview.blp:26 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: data/ui/style_color_box.blp:29 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: data/ui/style_editor.blp:37 msgid "Style Name" msgstr "Ime sloga" #: data/ui/style_editor.blp:41 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: data/ui/style_editor.blp:52 msgid "Title Size" msgstr "Velikost naslova" #: data/ui/style_editor.blp:53 msgid "Title size in relation to text size" msgstr "Velikost naslova glede na velikost besedila" #: data/ui/style_editor.blp:65 msgid "Label Size" msgstr "Velikost oznake" #: data/ui/style_editor.blp:66 msgid "Label size in relation to text size" msgstr "Velikost oznake glede na velikost besedila" #: data/ui/style_editor.blp:80 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: data/ui/style_editor.blp:138 msgid "Axes" msgstr "Osi" #: data/ui/style_editor.blp:141 msgid "Axis Width" msgstr "Širina osi" #: data/ui/style_editor.blp:154 msgid "Draw Frame" msgstr "Nariši okvir" #: data/ui/style_editor.blp:159 msgid "Ticks" msgstr "Kljukice" #: data/ui/style_editor.blp:162 #, fuzzy msgid "Tick Directions" msgstr "Smer označb" #: data/ui/style_editor.blp:164 msgid "Inwards" msgstr "Navznoter" #: data/ui/style_editor.blp:164 msgid "Outwards" msgstr "Navzven" #: data/ui/style_editor.blp:169 msgid "Minor Ticks" msgstr "Drugotne črtice" #: data/ui/style_editor.blp:173 #, fuzzy msgid "Major Tick Width" msgstr "Večja širina kljukic" #: data/ui/style_editor.blp:186 #, fuzzy msgid "Minor Tick Width" msgstr "Manjša širina kljukice" #: data/ui/style_editor.blp:200 #, fuzzy msgid "Major Tick Length" msgstr "Glavna dolžina klopov" #: data/ui/style_editor.blp:213 #, fuzzy msgid "Minor Tick Length" msgstr "Manjša dolžina klopov" #: data/ui/style_editor.blp:227 #, fuzzy msgid "Ticks on Bottom Axis" msgstr "Klopi na spodnji osi" #: data/ui/style_editor.blp:231 #, fuzzy msgid "Ticks on Left Axis" msgstr "Klopi na levi osi" #: data/ui/style_editor.blp:235 #, fuzzy msgid "Ticks on Right Axis" msgstr "Kljukice na desni osi" #: data/ui/style_editor.blp:239 #, fuzzy msgid "Ticks on Top Axis" msgstr "Kljukice na zgornji osi" #: data/ui/style_editor.blp:244 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: data/ui/style_editor.blp:247 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaži mrežo" #: data/ui/style_editor.blp:251 msgid "Grid Width" msgstr "Širina mreže" #: data/ui/style_editor.blp:265 msgid "Grid Opacity" msgstr "Prekrivnost mreže" #: data/ui/style_editor.blp:280 msgid "Padding" msgstr "Blazinjenje" #: data/ui/style_editor.blp:281 #, fuzzy msgid "Padding for different parts of the figure" msgstr "Oblazinjenje za različne dele slike" #: data/ui/style_editor.blp:284 #, fuzzy msgid "Value Padding" msgstr "Oblazinjenje vrednosti" #: data/ui/style_editor.blp:285 #, fuzzy msgid "Padding between axes and values" msgstr "Oblazinjenje med osmi in vrednostmi" #: data/ui/style_editor.blp:298 #, fuzzy msgid "Label Padding" msgstr "Oblazinjenje etiket" #: data/ui/style_editor.blp:299 #, fuzzy msgid "Padding between axes and labels" msgstr "Oblazinjenje med osmi in nalepkami" #: data/ui/style_editor.blp:312 #, fuzzy msgid "Title Padding" msgstr "Oblazinjenje naslova" #: data/ui/style_editor.blp:313 #, fuzzy msgid "Padding between axes and the title" msgstr "Oblazinjenje med osmi in naslovom" #: data/ui/style_editor.blp:327 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: data/ui/style_editor.blp:339 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" #: data/ui/style_editor.blp:344 data/ui/style_editor.blp:366 #: data/ui/style_editor.blp:388 data/ui/style_editor.blp:410 #: data/ui/style_editor.blp:432 data/ui/style_editor.blp:454 msgid "Change Color" msgstr "Spremeni barvo" #: data/ui/style_editor.blp:361 #, fuzzy msgid "Tick Color" msgstr "Označi barvo" #: data/ui/style_editor.blp:383 msgid "Axis Color" msgstr "Barva osi" #: data/ui/style_editor.blp:405 msgid "Grid Color" msgstr "Barva mreže" #: data/ui/style_editor.blp:427 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: data/ui/style_editor.blp:449 msgid "Outline Color" msgstr "Barva orisa" #: data/ui/style_editor.blp:466 msgid "Line Colors" msgstr "Barve črt" #: data/ui/style_editor.blp:477 msgid "Add Color" msgstr "Dodaj barvo" #: data/ui/transform_window.blp:7 #, fuzzy msgid "Transform Data" msgstr "Pretvori podatke" #: data/ui/transform_window.blp:29 data/ui/window.blp:380 msgid "Transform" msgstr "Preoblikuj" #: data/ui/transform_window.blp:42 #, fuzzy msgid "" "Additional variables:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometric functions use radians\n" "by default, append d to the function\n" "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." msgstr "" "Dodatne spremenljivke:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometrične funkcije uporabljajo radiane\n" "Funkciji privzeto dodajte D\n" "za uporabo stopenj, npr. sind(x) ali cosd(x)." #: data/ui/transform_window.blp:47 msgid "More info" msgstr "Več podrobnosti" #: data/ui/transform_window.blp:58 msgid "X =" msgstr "X =" #: data/ui/transform_window.blp:68 msgid "Discard Unselected Data" msgstr "Zavrzi neizbrane podatke" #: data/ui/window.blp:166 msgid "Add new Data" msgstr "Dodaj nove podatke" #: data/ui/window.blp:174 msgid "Open Application Menu" msgstr "Odpri meni programa" #: data/ui/window.blp:203 msgid "No Data" msgstr "Ni podatkov" #: data/ui/window.blp:204 msgid "Add data from a file or manually as an equation" msgstr "Dodajanje podatkov iz datoteke ali ročno kot enačbo" #: data/ui/window.blp:224 #, fuzzy msgid "Panning mode. Click and drag to pan" msgstr "Način panoram. Kliknite in povlecite v pomikanje" #: data/ui/window.blp:230 #, fuzzy msgid "Zoom mode. Select an area on the figure to zoom in" msgstr "Način povečave. Izberite območje na sliki, ki ga želite povečati" #: data/ui/window.blp:236 #, fuzzy msgid "Highlight mode. Click and drag to make a selection of data" msgstr "Izberite Način. Klikni in povleci, da narediš izbor podatkov" #: data/ui/window.blp:271 msgid "Adjust" msgstr "Prilagodi" #: data/ui/window.blp:286 msgid "Shift" msgstr "Odmik" #: data/ui/window.blp:288 #, fuzzy msgid "Shift all data vertically with respect to each other" msgstr "Premaknite vse podatke navpično glede na drugega" #: data/ui/window.blp:303 msgid "Normalize" msgstr "Normaliziraj" #: data/ui/window.blp:305 msgid "Normalize data" msgstr "Normaliziraj podatke" #: data/ui/window.blp:321 #, fuzzy msgid "Smoothen" msgstr "Gladilec" #: data/ui/window.blp:323 #, fuzzy msgid "Smoothen data" msgstr "Glajenje podatkov" #: data/ui/window.blp:340 #, fuzzy msgid "Center data" msgstr "Podatki na sredino" #: data/ui/window.blp:355 msgid "Combine" msgstr "Združi" #: data/ui/window.blp:357 msgid "Combine all selected data" msgstr "Združi vse izbrane podatke" #: data/ui/window.blp:371 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: data/ui/window.blp:373 msgid "Cut selected data" msgstr "Izreži izbrane podatke" #: data/ui/window.blp:396 msgid "Derivative" msgstr "Odvod" #: data/ui/window.blp:398 #, fuzzy msgid "Get the derivative of the data" msgstr "Pridobite izpeljanko podatkov" #: data/ui/window.blp:412 msgid "Integral" msgstr "Integral" #: data/ui/window.blp:414 #, fuzzy msgid "Get the indefinite integral of the data" msgstr "Pridobite nedoločen integral podatkov" #: data/ui/window.blp:428 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: data/ui/window.blp:430 #, fuzzy msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Pridobite hitro Fourierevo transformacijo podatkov" #: data/ui/window.blp:444 msgid "Inverse FFT" msgstr "Inverzna FFT" #: data/ui/window.blp:446 #, fuzzy msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Pridobite inverzno hitro Fourierevo transformacijo podatkov" #: data/ui/window.blp:461 #, fuzzy msgid "Custom Transformation" msgstr "Preoblikovanje po meri" #: data/ui/window.blp:463 #, fuzzy msgid "Perform custom transformations on the data" msgstr "Izvajanje pretvorb podatkov po meri" #: data/ui/window.blp:470 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: data/ui/window.blp:491 msgid "Translate X" msgstr "Translacija X" #: data/ui/window.blp:514 msgid "Translate Y" msgstr "Translacija Y" #: data/ui/window.blp:537 #, fuzzy msgid "Multiply X" msgstr "Množenje X" #: data/ui/window.blp:560 #, fuzzy msgid "Multiply Y" msgstr "Množenje Y" #: data/ui/window.blp:593 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: data/ui/window.blp:598 msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi" #: data/ui/window.blp:603 #, fuzzy msgid "View Menu" msgstr "meni pogleda" #: data/ui/window.blp:611 msgid "Next View" msgstr "Naslednji pogled" #: data/ui/window.blp:617 msgid "Previous View" msgstr "Prejšnji pogled" #: data/ui/window.blp:636 msgid "New Project" msgstr "Nov projekt" #: data/ui/window.blp:639 msgid "Save Project…" msgstr "Shrani projekt …" #: data/ui/window.blp:640 msgid "Save Project as…" msgstr "Shrani projekt kot …" #: data/ui/window.blp:641 msgid "Open Project…" msgstr "Odpri projekt …" #: data/ui/window.blp:644 msgid "Export Data…" msgstr "Izvozi podatke …" #: data/ui/window.blp:645 msgid "Export Figure…" msgstr "Izvozi sliko ..." #: data/ui/window.blp:651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: data/ui/window.blp:652 msgid "About Graphs" msgstr "O programu Grafikoni" #: data/ui/window.blp:658 msgid "Add Data from File…" msgstr "Dodaj podatke iz datoteke ..." #: data/ui/window.blp:659 msgid "Add Equation…" msgstr "Dodaj enačbo ..." #: data/ui/window.blp:668 msgid "At Maximum Y Value" msgstr "Pri največji vrednosti Y" #: data/ui/window.blp:673 msgid "At Middle X Value" msgstr "Pri srednji vrednosti X" #: data/ui/window.blp:694 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: src/actions.py:214 src/item_box.py:130 #, python-brace-format msgid "Deleted {name}" msgstr "Izbrisano: {name}" #: src/add_equation.py:64 #, python-brace-format msgid "{error} - Unable to add data from equation" msgstr "{error} - Dodajanje podatkov iz enačbe ni mogoče" #: src/application.py:50 #, python-format msgid "Could not load %s" msgstr "Ni bilo mogoče naložiti %s" #: src/curve_fitting.py:83 msgid "Optimization Method" msgstr "Metoda optimizacije" #: src/curve_fitting.py:84 msgid "Levenberg-Marquardt" msgstr "Levenberg-Marquardt" #: src/curve_fitting.py:85 #, fuzzy msgid "Trust Region Reflective" msgstr "Regija zaupanja Refleksivna" #: src/curve_fitting.py:86 #, fuzzy msgid "Dogbox" msgstr "Dogbox" #: src/curve_fitting.py:88 msgid "Confidence Bounds" msgstr "Meje zaupanja" #: src/curve_fitting.py:90 msgid "1σ: 68% Confidence" msgstr "1σ: 68 % zaupanje" #: src/curve_fitting.py:91 msgid "2σ: 95% Confidence" msgstr "2σ: 95 % zaupanje" #: src/curve_fitting.py:92 msgid "3σ: 99.7% Confidence" msgstr "3σ: 99,7 % zaupanje" #: src/curve_fitting.py:234 msgid "Results:" msgstr "Rezultati:" #: src/curve_fitting.py:238 msgid "" "Please enter valid fitting \n" "parameters to start the fit" msgstr "" "Prosimo, vnesite veljavne \n" "parametre za začetek prileganja" #: src/curve_fitting.py:241 msgid "" "Please enter a valid equation \n" "to start the fit" msgstr "" "Vnesite veljavno enačbo \n" "za začetek prileganja" #: src/curve_fitting.py:244 msgid "" "Please enter valid fitting bounds \n" "to start the fit" msgstr "" "Prosimo, vnesite veljavne meje \n" "za začetek prileganja" #: src/curve_fitting.py:253 #, python-brace-format msgid "Sum of R²: {R2}" msgstr "Vsota R²: {R2}" #: src/curve_fitting.py:452 #, python-brace-format msgid "Fitting Parameters for {param_name}" msgstr "" #: src/data.py:112 msgid "Untitled Project" msgstr "Neimenovan projekt" #: src/data.py:126 msgid "Draft" msgstr "Osnutek" #: src/data.py:606 msgid "Saved Project" msgstr "Shranjeni projekt" #: src/data.py:607 src/export_figure.py:65 src/ui.py:151 msgid "Open Location" msgstr "Odpri mesto" #: src/export_figure.py:64 #, fuzzy msgid "Exported Figure" msgstr "Izvožena številka" #: src/figure_settings.py:110 src/figure_settings.py:136 src/styles.py:121 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/figure_settings.py:156 #, fuzzy msgid "Top X Axis Minimum" msgstr "Najmanjša os X" #: src/figure_settings.py:157 src/figure_settings.py:167 #, fuzzy msgid "X Axis Minimum" msgstr "Najmanjša vrednost na osi X" #: src/figure_settings.py:158 #, fuzzy msgid "Top X Axis Maximum" msgstr "Najvišja os X" #: src/figure_settings.py:159 src/figure_settings.py:169 #, fuzzy msgid "X Axis Maximum" msgstr "Največja vrednost na osi X" #: src/figure_settings.py:160 src/ui.py:58 #, fuzzy msgid "Top X Axis Scale" msgstr "Lestvica zgornje osi x" #: src/figure_settings.py:161 src/figure_settings.py:171 src/ui.py:55 #, fuzzy msgid "X Axis Scale" msgstr "Merilo osi X:" #: src/figure_settings.py:162 #, fuzzy msgid "Top X Axis Label" msgstr "Zgornja oznaka osi x" #: src/figure_settings.py:163 src/figure_settings.py:173 #, fuzzy msgid "X Axis Label" msgstr "Oznaka osi X" #: src/figure_settings.py:166 #, fuzzy msgid "Bottom X Axis Minimum" msgstr "Najmanjša spodnja os x" #: src/figure_settings.py:168 #, fuzzy msgid "Bottom X Axis Maximum" msgstr "Največ spodnje x osi" #: src/figure_settings.py:170 src/ui.py:60 #, fuzzy msgid "Bottom X Axis Scale" msgstr "Lestvica spodnje x osi" #: src/figure_settings.py:172 #, fuzzy msgid "Bottom X Axis Label" msgstr "Oznaka spodnje osi x" #: src/figure_settings.py:176 #, fuzzy msgid "Left Y Axis Minimum" msgstr "Najmanjša leva os Y" #: src/figure_settings.py:177 src/figure_settings.py:187 msgid "Y Axis Minimum" msgstr "Najmanjša vrednost na osi Y" #: src/figure_settings.py:178 #, fuzzy msgid "Left Y Axis Maximum" msgstr "Največja leva os Y" #: src/figure_settings.py:179 src/figure_settings.py:189 msgid "Y Axis Maximum" msgstr "Največja vrednost na osi Y" #: src/figure_settings.py:180 src/ui.py:62 #, fuzzy msgid "Left Y Axis Scale" msgstr "Lestvica leve osi Y" #: src/figure_settings.py:181 src/figure_settings.py:191 src/ui.py:56 #, fuzzy msgid "Y Axis Scale" msgstr "Lestvica osi Y" #: src/figure_settings.py:182 #, fuzzy msgid "Left Y Axis Label" msgstr "Oznaka leve osi Y" #: src/figure_settings.py:183 src/figure_settings.py:193 #, fuzzy msgid "Y Axis Label" msgstr "Oznaka osi Y" #: src/figure_settings.py:186 #, fuzzy msgid "Right Y Axis Minimum" msgstr "Najmanjša os Y na desni ravni" #: src/figure_settings.py:188 #, fuzzy msgid "Right Y Axis Maximum" msgstr "Največ desna os Y" #: src/figure_settings.py:190 src/ui.py:64 #, fuzzy msgid "Right Y Axis Scale" msgstr "Lestvica osi Y na desni ravni Y" #: src/figure_settings.py:192 #, fuzzy msgid "Right Y Axis Label" msgstr "Oznaka osi Y na desni" #: src/figure_settings.py:296 msgid "Defaults Updated" msgstr "Privzete nastavitve so posodobljene" #: src/file_import.py:100 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite ponastaviti nastavitve uvoza?" #: src/operations.py:108 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" msgstr "Podatki, ki so bili zunaj poudarjenega območja, so bili zavrženi" #: src/operations.py:142 msgid "No data found within the highlighted area" msgstr "Znotraj poudarjenega območja ni najdenih podatkov" #: src/operations.py:344 msgid "Combined Data" msgstr "Združeni podatki" #: src/parse_file.py:48 msgid "Intensity (cps)" msgstr "Intenzivnost (cps)" #: src/parse_file.py:60 msgid "Invalid .xry format" msgstr "Neveljavna oblika zapisa .xry" #: src/parse_file.py:75 msgid "β (°)" msgstr "β (°)" #: src/parse_file.py:75 msgid "R (1/s)" msgstr "R (1/s)" #: src/parse_file.py:141 msgid "Import failed, column index out of range" msgstr "Uvoz ni uspel, indeks stolpca ni v obsegu" #: src/parse_file.py:159 msgid "Unable to import from file" msgstr "Uvoz iz datoteke ni mogoč" #: src/styles.py:58 msgid "X Label" msgstr "Oznaka X" #: src/styles.py:59 msgid "Y Label" msgstr "Oznaka Y" #: src/styles.py:312 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti {stylename}, želeni slog nalagalnega sistema" #: src/styles.py:319 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" msgstr "Slog risbe {stylename} ne obstaja želeni sistem nalaganja" #: src/styles.py:710 msgid "Are you sure you want to delete {self.style.get_name()}?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati {self.style.get_name()}?" #: src/styles.py:727 msgid "Color {}" msgstr "Barva {}" #: src/style_io.py:49 msgid "Missing colon in file {}, line {}" msgstr "Manjkajoče dvopičje v datoteki {}, vrstica {}" #: src/style_io.py:57 msgid "Non-style related parameter {} in file {}" msgstr "Parameter, ki ni povezan s slogom {} v datoteki {}" #: src/style_io.py:60 msgid "Ignoring parameter {} in file {}" msgstr "Prezrt parameter {} v datoteki {}" #: src/style_io.py:63 msgid "Duplicate key in file {}, on line {}" msgstr "Podvojen ključ v datoteki {}, v vrstici {}" #: src/style_io.py:80 msgid "Bad value in file {} on line {}" msgstr "Napačna vrednost v datoteki {} v vrstici {}" #: src/style_io.py:84 msgid "Could not parse {}" msgstr "Ni mogoče razčleniti {}" #: src/transform_data.py:39 #, python-brace-format msgid "{name}: Unable to do transformation, make sure the syntax is correct" msgstr "" "{name}: Pretvorbe ni mogoče izvesti, preverite, ali je skladnja pravilna" #: src/transform_data.py:42 msgid "Unable to do transformation" msgstr "Preoblikovanje ni mogoče izvesti" #: src/ui.py:37 msgid "Optimize Limits" msgstr "Optimiziraj omejitve" #: src/ui.py:73 msgid "Items {} already exist" msgstr "Elementi {} že obstajajo" #: src/ui.py:75 msgid "Item {} already exists" msgstr "Element {} že obstaja" #: src/ui.py:88 msgid "Supported files" msgstr "Vse podprte datoteke" #: src/ui.py:90 msgid "ASCII files" msgstr "Datoteke ASCII" #: src/ui.py:91 msgid "PANalytical XRDML" msgstr "PANalitični XRDML" #: src/ui.py:92 msgid "Leybold xry" msgstr "Leybold xry" #: src/ui.py:93 src/ui.py:110 src/ui.py:123 msgid "Graphs Project File" msgstr "" #: src/ui.py:130 msgid "No data to export" msgstr "Ni podatkov za izvoz" #: src/ui.py:150 msgid "Exported Data" msgstr "Izvoženi podatki" #: src/ui.py:161 msgid "Text Files" msgstr "Besedilne datoteke" #: src/ui.py:188 msgid "translator-credits" msgstr "Martin Srebotnjak " #: src/ui.py:217 src/ui.py:281 src/ui.py:315 msgid "Unsupported Widget {}" msgstr "Nepodprt gradnik {widget}" #: src/ui.py:219 src/ui.py:283 src/ui.py:317 #, fuzzy msgid "No way to apply “{}”" msgstr "Ni mogoče uporabiti besede »{key}«" #: src/utilities.py:158 msgid "No valid number specified" msgstr "Veljavna številka ni navedena"