# German Graphs translation. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the graphs package. # Tim Sabsch , 2024. # Jürgen Benvenuti , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: graphs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-12 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 21:41+0100\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:6 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:3 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:7 msgid "@DESCRIPTION_SHORT@" msgstr "@DESCRIPTION_SHORT@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:8 msgid "@AUTHOR@" msgstr "@AUTHOR@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " "transformations on the data." msgstr "" "Graphs ist ein einfaches, aber trotzdem mächtiges Werkzeug, das es Ihnen " "erlaubt, Ihre Daten mühelos zu verändern und zu plotten. Neue Daten können " "aus vielen verschiedenen Dateitypen importiert oder über Gleichungen " "generiert werden. All die Daten können auf verschiedene Wege manipuliert " "werden, z.B. durch Selektieren, Ausschneiden, Verschieben, Multiplizieren, " "Zentrieren und Glätten, sowie durch benutzerdefinierte Transformationen." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" "tune and personalize stylesheets to your liking." msgstr "" "Zusätzlich unterstützt Graphs Ausgleichungsrechnung (curve fitting) auf " "importierten Daten und bietet umfangreiche Personalisierungsmöglichkeiten " "für das Aussehen des Plots. Stilvorlagen können nach Ihrem Geschmack " "verfeinert und personalisiert werden." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " "be suitable for any other desktop environment as well." msgstr "" "Graphs ist perfekt geeignet für Daten-Plotting und Manipulation. Die mit " "Graphs erstellten Plots können in einer Vielzahl von Formaten gespeichert " "werden, die sich für die Weitergabe an ein breites Publikum eignen, wie etwa " "für eine wissenschaftliche Arbeit oder eine Präsentation. Weiterhin erlaubt " "die Option, die Plots als Vektor-Bilder zu speichern, eine einfache " "Weiterbearbeitung in Software wie Inkscape. Graphs wurde für die GNOME-" "Arbeitsumgebung entworfen, ist aber auch für andere Arbeitsumgebungen " "geeignet." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:21 msgid "" "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " "GitLab page." msgstr "" "Für Rückmeldungen, Fragen oder allgemeine Probleme eröffnen Sie bitte ein " "Ticket auf der GitLab-Seite." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:34 msgid "1 - Plot and manipulate any data of choice" msgstr "1 - Plotten und manipulieren Sie jegliche Daten" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:38 msgid "2 - Full support for light and dark mode" msgstr "2 - Volle Unterstützung für helle und dunkle Darstellung" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:42 msgid "3 - Generate data from an equation" msgstr "3 - Daten aus einer Gleichung generieren" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:46 msgid "4 - Edit plot stylesheets" msgstr "4 - Graphstile bearbeiten" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:50 msgid "5 - Manipulate imported data with ease" msgstr "5 - Importierte Daten mit Leichtigkeit manipulieren" #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:10 msgid "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" msgstr "" "Plotten;Diagramm;Graphik;Wissenschaft;Mathematik;Mathe;Gleichungen;Daten;" "Plot;Visualisierung;Anpassen;xrdml;" #: data/ui/add_equation_window.blp:7 msgid "Add Equation" msgstr "Eine Gleichung hinzufügen" #: data/ui/add_equation_window.blp:23 data/ui/add_style.blp:23 #: data/ui/dialogs.blp:8 data/ui/dialogs.blp:19 data/ui/dialogs.blp:29 #: data/ui/export_figure.blp:24 data/ui/import.blp:24 #: data/ui/transform_window.blp:23 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: data/ui/add_equation_window.blp:29 data/ui/add_style.blp:29 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: data/ui/add_equation_window.blp:48 data/ui/transform_window.blp:63 msgid "Y =" msgstr "Y =" #: data/ui/add_equation_window.blp:56 msgid "Enter a mathematical expression to generate data from" msgstr "Eine Gleichung eingeben, um Daten zu generieren" #: data/ui/add_equation_window.blp:64 msgid "Name (optional)" msgstr "Name (optional)" #: data/ui/add_equation_window.blp:77 msgid "X Start" msgstr "X-Start" #: data/ui/add_equation_window.blp:84 msgid "X Stop" msgstr "X-Stopp" #: data/ui/add_equation_window.blp:91 msgid "Step Size" msgstr "Stufengröße" #: data/ui/add_style.blp:7 data/ui/figure_settings.blp:203 msgid "Add new style" msgstr "Neuen Stil hinzufügen" #: data/ui/add_style.blp:41 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: data/ui/add_style.blp:46 data/ui/edit_item.blp:28 msgid "Name" msgstr "Name" #: data/ui/curve_fitting.blp:35 data/ui/item_box.blp:64 msgid "Curve Fitting" msgstr "Parameterschätzung" #: data/ui/curve_fitting.blp:40 msgid "Open Curve Fitting Menu" msgstr "Parameterschätzung" #: data/ui/curve_fitting.blp:57 msgid "Equation" msgstr "Gleichung" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 data/ui/figure_settings.blp:121 #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:133 #: data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Quadratic" msgstr "Quadratisch" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Power Law" msgstr "Potenzgesetz" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 data/ui/figure_settings.blp:121 #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:133 #: data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 msgid "Sigmoid Logistic" msgstr "Logistisches Sigmoid" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 msgid "Gaussian" msgstr "Gaußsche" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 data/ui/import.blp:60 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: data/ui/curve_fitting.blp:65 msgid "Y = " msgstr "Y = " #: data/ui/curve_fitting.blp:92 msgid "Add Fit to Data" msgstr "Passend zu Daten hinzufügen" #: data/ui/curve_fitting.blp:107 data/ui/window.blp:586 src/ui.py:33 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste umschalten" #: data/ui/curve_fitting.blp:119 data/ui/window.blp:626 msgid "Canvas Failed to Load" msgstr "Canvas konnte nicht geladen werden" #: data/ui/dialogs.blp:5 msgid "Save changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: data/ui/dialogs.blp:6 msgid "" "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " "permanently lost." msgstr "" "Das aktuelle Projekt enthält ungewollte Änderungen. Änderungen, die nicht " "gespeichert werden, gehen dauerhaft verloren." #: data/ui/dialogs.blp:9 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: data/ui/dialogs.blp:10 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: data/ui/dialogs.blp:17 msgid "Delete style?" msgstr "Stil löschen?" #: data/ui/dialogs.blp:20 data/ui/style_editor.blp:12 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: data/ui/dialogs.blp:27 msgid "Reset to Defaults?" msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen?" #: data/ui/dialogs.blp:30 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: data/ui/edit_item.blp:18 msgid "Selected Item" msgstr "Ausgewählter Datensatz" #: data/ui/edit_item.blp:19 msgid "Choose which item to edit" msgstr "Auswählen, welcher Datensatz bearbeitet werden soll" #: data/ui/edit_item.blp:25 msgid "Data" msgstr "Daten" #: data/ui/edit_item.blp:33 msgid "X-Axis Position" msgstr "X-Achsen-Position" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Top" msgstr "Oben" #: data/ui/edit_item.blp:40 msgid "Y-Axis Position" msgstr "Y-Achsen-Position" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Left" msgstr "Links" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: data/ui/edit_item.blp:49 msgid "Line Properties" msgstr "Linieneigenschaften" #: data/ui/edit_item.blp:52 data/ui/style_editor.blp:83 msgid "Linestyle" msgstr "Linienstil" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 src/curve_fitting.py:89 msgid "None" msgstr "Nichts" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Solid" msgstr "Durchgezogen" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dotted" msgstr "Gepunktet" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dashed" msgstr "Gestrichelt" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dashdot" msgstr "Gestrichelt-punktiert" #: data/ui/edit_item.blp:60 data/ui/style_editor.blp:91 msgid "Linewidth" msgstr "Linienbreite" #: data/ui/edit_item.blp:74 data/ui/style_editor.blp:106 msgid "Markers" msgstr "Markierungen" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Down" msgstr "Dreieck nach unten" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Up" msgstr "Dreieck nach oben" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Left" msgstr "Dreieck nach links" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Triangle Right" msgstr "Dreieck nach rechts" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Octagon" msgstr "Achteck" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Pentagon" msgstr "Fünfeck" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Star" msgstr "Stern" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Hexagon 1" msgstr "Sechseck 1" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Hexagon 2" msgstr "Sechseck 2" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "X" msgstr "X" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Thin Diamond" msgstr "Dünner Diamant" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Vertical Line" msgstr "Vertikale Linie" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontale Linie" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:115 msgid "Filled Plus" msgstr "Gefülltes Plus" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:115 msgid "Filled X" msgstr "Gefülltes X" #: data/ui/edit_item.blp:90 data/ui/style_editor.blp:122 msgid "Marker Size" msgstr "Markierungsgröße" #: data/ui/export_figure.blp:6 msgid "Export Figure" msgstr "Abbildung exportieren" #: data/ui/export_figure.blp:30 src/export_figure.py:72 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: data/ui/export_figure.blp:44 msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" #: data/ui/export_figure.blp:47 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Auflösung (dpi)" #: data/ui/export_figure.blp:54 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: data/ui/figure_settings.blp:21 data/ui/window.blp:648 msgid "Figure Settings" msgstr "Grafikeinstellungen" #: data/ui/figure_settings.blp:37 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #: data/ui/figure_settings.blp:40 msgid "Title" msgstr "Titel" #: data/ui/figure_settings.blp:57 msgid "Axis Limits" msgstr "Achsenbegrenzungen" #: data/ui/figure_settings.blp:117 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Radians" msgstr "Radiant" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Square Root" msgstr "Wurzel" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Inverse" msgstr "Umkehren" #: data/ui/figure_settings.blp:145 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: data/ui/figure_settings.blp:147 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: data/ui/figure_settings.blp:150 msgid "Legend Position" msgstr "Legenden-Position" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Upper Right" msgstr "Oben rechts" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Upper Left" msgstr "Oben links" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Lower Left" msgstr "Unten links" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Lower Right" msgstr "Unten rechts" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Center Left" msgstr "Links mittig" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Center Right" msgstr "Rechts mittig" #: data/ui/figure_settings.blp:155 msgid "Lower Center" msgstr "Unten mittig" #: data/ui/figure_settings.blp:155 msgid "Upper Center" msgstr "Oben mittig" #: data/ui/figure_settings.blp:155 data/ui/window.blp:338 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: data/ui/figure_settings.blp:162 msgid "Hide Unselected Items" msgstr "Nicht-ausgewählte Daten verstecken" #: data/ui/figure_settings.blp:166 data/ui/figure_settings.blp:196 msgid "Style" msgstr "Stil" #: data/ui/fitting_parameters.blp:26 msgid "Initial Guess" msgstr "Erste Schätzung" #: data/ui/fitting_parameters.blp:37 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: data/ui/fitting_parameters.blp:47 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: data/ui/help_overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/ui/help_overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel anzeigen" #: data/ui/help_overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Figure Settings" msgstr "Grafikeinstellungen öffnen" #: data/ui/help_overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application" msgstr "Anwendung schließen" #: data/ui/help_overlay.blp:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application Window" msgstr "Anwendungsfenster schließen" #: data/ui/help_overlay.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Mode Switching" msgstr "Modus wechseln" #: data/ui/help_overlay.blp:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Mode" msgstr "Schwenkmodus" #: data/ui/help_overlay.blp:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Mode" msgstr "Vergrößerungsmodus" #: data/ui/help_overlay.blp:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mode" msgstr "Auswahlmodus" #: data/ui/help_overlay.blp:53 msgctxt "shortcut window" msgid "New Data" msgstr "Neue Daten" #: data/ui/help_overlay.blp:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from Equation" msgstr "Daten aus einer Gleichung hinzufügen" #: data/ui/help_overlay.blp:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from File" msgstr "Daten aus einer Datei hinzufügen" #: data/ui/help_overlay.blp:66 msgctxt "shortcut window" msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: data/ui/help_overlay.blp:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: data/ui/help_overlay.blp:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Selected Data" msgstr "Ausgewählte Daten löschen" #: data/ui/help_overlay.blp:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Save and Export" msgstr "Speichern und exportieren" #: data/ui/help_overlay.blp:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Data" msgstr "Daten exportieren" #: data/ui/help_overlay.blp:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Figure" msgstr "Grafik exportieren" #: data/ui/help_overlay.blp:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project" msgstr "Projekt speichern" #: data/ui/help_overlay.blp:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project As" msgstr "Projekt speichern als" #: data/ui/help_overlay.blp:102 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ansicht" #: data/ui/help_overlay.blp:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous View" msgstr "Vorherige Ansicht" #: data/ui/help_overlay.blp:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Next View" msgstr "Nächste Ansicht" #: data/ui/help_overlay.blp:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Optimize limits" msgstr "Begrenzungen optimieren" #: data/ui/help_overlay.blp:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: data/ui/help_overlay.blp:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: data/ui/help_overlay.blp:130 data/ui/help_overlay.blp:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: data/ui/help_overlay.blp:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste umschalten" #: data/ui/help_overlay.blp:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: data/ui/help_overlay.blp:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: data/ui/help_overlay.blp:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Action" msgstr "Aktion rückgängig machen" #: data/ui/help_overlay.blp:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Action" msgstr "Aktion wiederholen" #: data/ui/import.blp:8 msgid "Modify Import Parameters" msgstr "Importeinstellungen ändern" #: data/ui/import.blp:36 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: data/ui/import.blp:55 msgid "Delimiter" msgstr "Trennzeichen" #: data/ui/import.blp:56 msgid "Character sequence used to split values" msgstr "Verwendete Zeichenfolge, um Werte zu trennen" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Whitespace" msgstr "Leerzeichen" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Tab" msgstr "Reiter" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Colon (:)" msgstr "Doppelpunkt (:)" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Semikolon (;)" #: data/ui/import.blp:60 data/ui/import.blp:72 msgid "Decimal comma (,)" msgstr "Dezimalkomma (,)" #: data/ui/import.blp:60 data/ui/import.blp:72 msgid "Decimal point (.)" msgstr "Dezimalpunkt (.)" #: data/ui/import.blp:66 msgid "Custom Delimiter" msgstr "Benutzerdefiniertes Trennzeichen" #: data/ui/import.blp:70 msgid "Decimal Separator" msgstr "Dezimaltrenner" #: data/ui/import.blp:77 msgid "Column X" msgstr "X-Spalte" #: data/ui/import.blp:78 msgid "X-data column index" msgstr "Spaltenindex X-Daten" #: data/ui/import.blp:87 msgid "Column Y" msgstr "Spalte Y" #: data/ui/import.blp:89 msgid "Y-data column index" msgstr "Spaltenindex Y-Daten" #: data/ui/import.blp:98 msgid "Skip Rows" msgstr "Reihen überspringen" #: data/ui/import.blp:99 msgid "Ignored row indices" msgstr "Ignorierte Reihenindizes" #: data/ui/item_box.blp:26 msgid "Pick Color" msgstr "Farbe auswählen" #: data/ui/item_box.blp:51 msgid "Move Item " msgstr "Objekt verschieben " #: data/ui/item_box.blp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Objekt bearbeiten" #: data/ui/item_box.blp:72 msgid "Remove Item" msgstr "Item löschen" #: data/ui/smoothen_settings.blp:7 msgid "Smoothen Settings" msgstr "Glättungseinstellungen" #: data/ui/smoothen_settings.blp:37 data/ui/window.blp:682 msgid "Savitzky–Golay Filter" msgstr "Savitzky–Golay Filter" #: data/ui/smoothen_settings.blp:39 msgid "Span percentage" msgstr "Prozentuale Spannweite" #: data/ui/smoothen_settings.blp:40 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" msgstr "Prozentsatz der Daten, der für das Filterfenster genutzt werden soll" #: data/ui/smoothen_settings.blp:47 msgid "Polynomial degree" msgstr "Polynomgrad" #: data/ui/smoothen_settings.blp:55 data/ui/window.blp:687 msgid "Moving Average" msgstr "Gleitender Mittelwert" #: data/ui/smoothen_settings.blp:57 msgid "Box points" msgstr "Feldpunkte" #: data/ui/smoothen_settings.blp:58 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" msgstr "" "Anzahl der zu verwendenden Punkte bei der Berechnung eines bewegten " "Durchschnitts" #: data/ui/style_color_box.blp:18 data/ui/style_preview.blp:26 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: data/ui/style_color_box.blp:29 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: data/ui/style_editor.blp:37 msgid "Style Name" msgstr "Stilname" #: data/ui/style_editor.blp:41 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: data/ui/style_editor.blp:52 msgid "Title Size" msgstr "Titelgröße" #: data/ui/style_editor.blp:53 msgid "Title size in relation to text size" msgstr "Titelgröße in Verhältnis zur Textgröße" #: data/ui/style_editor.blp:65 msgid "Label Size" msgstr "Beschriftungsgröße" #: data/ui/style_editor.blp:66 msgid "Label size in relation to text size" msgstr "Beschriftungsgröße im Verhältnis zur Textgröße" #: data/ui/style_editor.blp:80 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: data/ui/style_editor.blp:138 msgid "Axes" msgstr "Achsen" #: data/ui/style_editor.blp:141 msgid "Axis Width" msgstr "Achsenbreite" #: data/ui/style_editor.blp:154 msgid "Draw Frame" msgstr "Rahmen zeichnen" #: data/ui/style_editor.blp:159 msgid "Ticks" msgstr "Häkchen" #: data/ui/style_editor.blp:162 msgid "Tick Directions" msgstr "Häkchenrichtung" #: data/ui/style_editor.blp:164 msgid "Inwards" msgstr "Nach innen" #: data/ui/style_editor.blp:164 msgid "Outwards" msgstr "Nach außen" #: data/ui/style_editor.blp:169 msgid "Minor Ticks" msgstr "Kleine Häkchen" #: data/ui/style_editor.blp:173 msgid "Major Tick Width" msgstr "Breite großer Häkchen" #: data/ui/style_editor.blp:186 msgid "Minor Tick Width" msgstr "Breite kleiner Häkchen" #: data/ui/style_editor.blp:200 msgid "Major Tick Length" msgstr "Haupthäkchenlänge" #: data/ui/style_editor.blp:213 msgid "Minor Tick Length" msgstr "Länge kleiner Markierungen" #: data/ui/style_editor.blp:227 msgid "Ticks on Bottom Axis" msgstr "Häkchen auf unterer Achsen" #: data/ui/style_editor.blp:231 msgid "Ticks on Left Axis" msgstr "Häkchen auf linker Achse" #: data/ui/style_editor.blp:235 msgid "Ticks on Right Axis" msgstr "Häkchen auf rechter Achse" #: data/ui/style_editor.blp:239 msgid "Ticks on Top Axis" msgstr "Häkchen auf oberer Achse" #: data/ui/style_editor.blp:244 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: data/ui/style_editor.blp:247 msgid "Show Grid" msgstr "Gitter anzeigen" #: data/ui/style_editor.blp:251 msgid "Grid Width" msgstr "Gitterbreite" #: data/ui/style_editor.blp:265 msgid "Grid Opacity" msgstr "Gitterdeckkraft" #: data/ui/style_editor.blp:280 msgid "Padding" msgstr "Abstand" #: data/ui/style_editor.blp:281 msgid "Padding for different parts of the figure" msgstr "Abstand für verschiedene Teile des Graphen" #: data/ui/style_editor.blp:284 msgid "Value Padding" msgstr "Werteabstand" #: data/ui/style_editor.blp:285 msgid "Padding between axes and values" msgstr "Abstand zwischen Achsen und Werten" #: data/ui/style_editor.blp:298 msgid "Label Padding" msgstr "Beschriftungsabstand" #: data/ui/style_editor.blp:299 msgid "Padding between axes and labels" msgstr "Abstand zwischen Achsen und Beschriftungen" #: data/ui/style_editor.blp:312 msgid "Title Padding" msgstr "Titelabstand" #: data/ui/style_editor.blp:313 msgid "Padding between axes and the title" msgstr "Abstand zwischen Achsen und dem Titel" #: data/ui/style_editor.blp:327 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: data/ui/style_editor.blp:339 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #: data/ui/style_editor.blp:344 data/ui/style_editor.blp:366 #: data/ui/style_editor.blp:388 data/ui/style_editor.blp:410 #: data/ui/style_editor.blp:432 data/ui/style_editor.blp:454 msgid "Change Color" msgstr "Farbe ändern" #: data/ui/style_editor.blp:361 msgid "Tick Color" msgstr "Markierungsfarbe" #: data/ui/style_editor.blp:383 msgid "Axis Color" msgstr "Achsenfarbe" #: data/ui/style_editor.blp:405 msgid "Grid Color" msgstr "Gitterfarbe" #: data/ui/style_editor.blp:427 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: data/ui/style_editor.blp:449 msgid "Outline Color" msgstr "Randfarbe" #: data/ui/style_editor.blp:466 msgid "Line Colors" msgstr "Linienfarben" #: data/ui/style_editor.blp:477 msgid "Add Color" msgstr "Farbe hinzufügen" #: data/ui/transform_window.blp:7 msgid "Transform Data" msgstr "Daten transformieren" #: data/ui/transform_window.blp:29 data/ui/window.blp:380 msgid "Transform" msgstr "Transformieren" #: data/ui/transform_window.blp:42 msgid "" "Additional variables:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometric functions use radians\n" "by default, append d to the function\n" "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." msgstr "" "Zusätzliche Variablen:\n" "x_min, y_min,\n" "x_max, y_max,\n" "\n" "Trigonometrische Funktionen benutzen standardmäßig \n" "das Bogenmaß. Fügen Sie der Funktion »d« hinzu, um Grad \n" "zu verwenden. Z. B. »sind(x)« oder »cosd(x)«." #: data/ui/transform_window.blp:47 msgid "More info" msgstr "Mehr Info" #: data/ui/transform_window.blp:58 msgid "X =" msgstr "X =" #: data/ui/transform_window.blp:68 msgid "Discard Unselected Data" msgstr "Nicht ausgewählte Daten verwerfen" #: data/ui/window.blp:166 msgid "Add new Data" msgstr "Neue Daten hinzufügen" #: data/ui/window.blp:174 msgid "Open Application Menu" msgstr "Anwendungsmenü öffnen" #: data/ui/window.blp:203 msgid "No Data" msgstr "Keine Daten" #: data/ui/window.blp:204 msgid "Add data from a file or manually as an equation" msgstr "Daten aus einer Datei oder manuell als eine Gleichung hinzufügen" #: data/ui/window.blp:224 msgid "Panning mode. Click and drag to pan" msgstr "Schwenkmodus. Klicken und ziehen, um zu navigieren" #: data/ui/window.blp:230 msgid "Zoom mode. Select an area on the figure to zoom in" msgstr "Vergrößerungsmodus. Einen Bereich auswählen, um zu vergrößern" #: data/ui/window.blp:236 msgid "Highlight mode. Click and drag to make a selection of data" msgstr "Auswahlmodus. Klicken und ziehen, um eine Auswahl an Daten vorzunehmen" #: data/ui/window.blp:271 msgid "Adjust" msgstr "Anpassen" #: data/ui/window.blp:286 msgid "Shift" msgstr "Verschieben" #: data/ui/window.blp:288 msgid "Shift all data vertically with respect to each other" msgstr "Alle Daten vertikal zueinander verschieben" #: data/ui/window.blp:303 msgid "Normalize" msgstr "Normalisieren" #: data/ui/window.blp:305 msgid "Normalize data" msgstr "Daten normalisieren" #: data/ui/window.blp:321 msgid "Smoothen" msgstr "Glätten" #: data/ui/window.blp:323 msgid "Smoothen data" msgstr "Daten glätten" #: data/ui/window.blp:340 msgid "Center data" msgstr "Daten zentrieren" #: data/ui/window.blp:355 msgid "Combine" msgstr "Zusammenfügen" #: data/ui/window.blp:357 msgid "Combine all selected data" msgstr "Alle ausgewählten Datensätze zusammenfügen" #: data/ui/window.blp:371 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: data/ui/window.blp:373 msgid "Cut selected data" msgstr "Ausgewählte Daten entfernen" #: data/ui/window.blp:396 msgid "Derivative" msgstr "Ableitung" #: data/ui/window.blp:398 msgid "Get the derivative of the data" msgstr "Die Ableitung von den Daten berechnen" #: data/ui/window.blp:412 msgid "Integral" msgstr "Integral" #: data/ui/window.blp:414 msgid "Get the indefinite integral of the data" msgstr "Das unbestimmte Integral von den Daten berechnen" #: data/ui/window.blp:428 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: data/ui/window.blp:430 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Eine Fast Fourier Transformation auf den Daten verwenden" #: data/ui/window.blp:444 msgid "Inverse FFT" msgstr "Inverse FFT" #: data/ui/window.blp:446 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Eine Inverse Fast Fourier Transformation auf den Daten verwenden" #: data/ui/window.blp:461 msgid "Custom Transformation" msgstr "Benutzerdefinierte Transformation" #: data/ui/window.blp:463 msgid "Perform custom transformations on the data" msgstr "Benutzerdefinierte Transformationen ausführen" #: data/ui/window.blp:470 msgid "Modify" msgstr "Modifizieren" #: data/ui/window.blp:491 msgid "Translate X" msgstr "X verschieben" #: data/ui/window.blp:514 msgid "Translate Y" msgstr "Y verschieben" #: data/ui/window.blp:537 msgid "Multiply X" msgstr "X vervielfachen" #: data/ui/window.blp:560 msgid "Multiply Y" msgstr "Y vervielfachen" #: data/ui/window.blp:593 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: data/ui/window.blp:598 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: data/ui/window.blp:603 msgid "View Menu" msgstr "Menü anzeigen" #: data/ui/window.blp:611 msgid "Next View" msgstr "Nächste Ansicht" #: data/ui/window.blp:617 msgid "Previous View" msgstr "Vorherige Ansicht" #: data/ui/window.blp:636 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: data/ui/window.blp:639 msgid "Save Project…" msgstr "Projekt speichern …" #: data/ui/window.blp:640 msgid "Save Project as…" msgstr "Projekt Speichern als…" #: data/ui/window.blp:641 msgid "Open Project…" msgstr "Projekt öffnen …" #: data/ui/window.blp:644 msgid "Export Data…" msgstr "Daten exportieren …" #: data/ui/window.blp:645 msgid "Export Figure…" msgstr "Graph exportieren …" #: data/ui/window.blp:651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: data/ui/window.blp:652 msgid "About Graphs" msgstr "Info zu Graphs" #: data/ui/window.blp:658 msgid "Add Data from File…" msgstr "Daten aus einer Datei hinzufügen …" #: data/ui/window.blp:659 msgid "Add Equation…" msgstr "Gleichung hinzufügen …" #: data/ui/window.blp:668 msgid "At Maximum Y Value" msgstr "Am maximalen Y-Wert" #: data/ui/window.blp:673 msgid "At Middle X Value" msgstr "Am mittleren X-Wert" #: data/ui/window.blp:694 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/actions.py:214 src/item_box.py:130 #, python-brace-format msgid "Deleted {name}" msgstr "{name} gelöscht" #: src/add_equation.py:64 #, python-brace-format msgid "{error} - Unable to add data from equation" msgstr "{error} - Daten konnten nicht aus Gleichung hinzufügt werden" #: src/application.py:50 #, python-format msgid "Could not load %s" msgstr "Konnte %s nicht laden" #: src/curve_fitting.py:83 msgid "Optimization Method" msgstr "Optimierungsmethode" #: src/curve_fitting.py:84 msgid "Levenberg-Marquardt" msgstr "Levenberg-Marquardt" #: src/curve_fitting.py:85 msgid "Trust Region Reflective" msgstr "Trust-Region-Verfahren" #: src/curve_fitting.py:86 msgid "Dogbox" msgstr "Dogbox" #: src/curve_fitting.py:88 msgid "Confidence Bounds" msgstr "Konfidenzintervall" #: src/curve_fitting.py:90 msgid "1σ: 68% Confidence" msgstr "1σ: 68% Sicherheit" #: src/curve_fitting.py:91 msgid "2σ: 95% Confidence" msgstr "2σ: 95% Sicherheit" #: src/curve_fitting.py:92 msgid "3σ: 99.7% Confidence" msgstr "3σ: 99.7% Sicherheit" #: src/curve_fitting.py:234 msgid "Results:" msgstr "Ergebnisse:" #: src/curve_fitting.py:238 msgid "" "Please enter valid fitting \n" "parameters to start the fit" msgstr "" "Bitte gültige Passungsparameter eingeben \n" "zum Starten der Passung" #: src/curve_fitting.py:241 msgid "" "Please enter a valid equation \n" "to start the fit" msgstr "" "Bitte eine gültige Gleichung eingeben \n" "zum Starten der Passung" #: src/curve_fitting.py:244 msgid "" "Please enter valid fitting bounds \n" "to start the fit" msgstr "" "Bitte gültige Passungsgrenzen eingeben \n" "zum Starten der Passung" #: src/curve_fitting.py:253 #, python-brace-format msgid "Sum of R²: {R2}" msgstr "Betrag von R²: {R2}" #: src/curve_fitting.py:452 #, python-brace-format msgid "Fitting Parameters for {param_name}" msgstr "Schätzparameter für {param_name}" #: src/data.py:112 msgid "Untitled Project" msgstr "Unbenanntes Projekt" #: src/data.py:126 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" # Benachrichtigung, dass das Projekt gespeichert wurde #: src/data.py:606 msgid "Saved Project" msgstr "Projekt gespeichert" #: src/data.py:607 src/export_figure.py:65 src/ui.py:151 msgid "Open Location" msgstr "Ort öffnen" #: src/export_figure.py:64 msgid "Exported Figure" msgstr "Graph exportiert" #: src/figure_settings.py:110 src/figure_settings.py:136 src/styles.py:121 msgid "System" msgstr "System" #: src/figure_settings.py:156 msgid "Top X Axis Minimum" msgstr "Minimum der oberen X-Achse" #: src/figure_settings.py:157 src/figure_settings.py:167 msgid "X Axis Minimum" msgstr "Minimum der X-Achse" #: src/figure_settings.py:158 msgid "Top X Axis Maximum" msgstr "Maximum der oberen X-Achse" #: src/figure_settings.py:159 src/figure_settings.py:169 msgid "X Axis Maximum" msgstr "Maximum der X-Achse" #: src/figure_settings.py:160 src/ui.py:58 msgid "Top X Axis Scale" msgstr "Skala der oberen X-Achse" #: src/figure_settings.py:161 src/figure_settings.py:171 src/ui.py:55 msgid "X Axis Scale" msgstr "Skala der X-Achse" #: src/figure_settings.py:162 msgid "Top X Axis Label" msgstr "Beschriftung der oberen X-Achse" #: src/figure_settings.py:163 src/figure_settings.py:173 msgid "X Axis Label" msgstr "Beschriftung der X-Achse" #: src/figure_settings.py:166 msgid "Bottom X Axis Minimum" msgstr "Minimum der unteren X-Achse" #: src/figure_settings.py:168 msgid "Bottom X Axis Maximum" msgstr "Maximum der unteren X-Achse" #: src/figure_settings.py:170 src/ui.py:60 msgid "Bottom X Axis Scale" msgstr "Skala der unteren X-Achse" #: src/figure_settings.py:172 msgid "Bottom X Axis Label" msgstr "Beschriftung der unteren X-Achse" #: src/figure_settings.py:176 msgid "Left Y Axis Minimum" msgstr "Minimum der linken Y-Achse" #: src/figure_settings.py:177 src/figure_settings.py:187 msgid "Y Axis Minimum" msgstr "Minimum der Y-Achse" #: src/figure_settings.py:178 msgid "Left Y Axis Maximum" msgstr "Maximum der linken Y-Achse" #: src/figure_settings.py:179 src/figure_settings.py:189 msgid "Y Axis Maximum" msgstr "Maximum der Y-Achse" #: src/figure_settings.py:180 src/ui.py:62 msgid "Left Y Axis Scale" msgstr "Skala der linken Y-Achse" #: src/figure_settings.py:181 src/figure_settings.py:191 src/ui.py:56 msgid "Y Axis Scale" msgstr "Skala der Y-Achse" #: src/figure_settings.py:182 msgid "Left Y Axis Label" msgstr "Beschriftung der linken Y-Achse" #: src/figure_settings.py:183 src/figure_settings.py:193 msgid "Y Axis Label" msgstr "Beschriftung der Y-Achse" #: src/figure_settings.py:186 msgid "Right Y Axis Minimum" msgstr "Minimum der rechten Y-Achse" #: src/figure_settings.py:188 msgid "Right Y Axis Maximum" msgstr "Maximum der rechten Y-Achse" #: src/figure_settings.py:190 src/ui.py:64 msgid "Right Y Axis Scale" msgstr "Skala der rechten Y-Achse" #: src/figure_settings.py:192 msgid "Right Y Axis Label" msgstr "Beschriftung der rechten Y-Achse" #: src/figure_settings.py:296 msgid "Defaults Updated" msgstr "Standardeinstellungen aktualisiert" #: src/file_import.py:100 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Import-Einstellungen zurücksetzen möchten?" #: src/operations.py:108 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" msgstr "Daten außerhalb des hervorgehobenen Bereichs wurden verworfen" #: src/operations.py:142 msgid "No data found within the highlighted area" msgstr "Keine Daten innerhalb des markierten Bereichs gefunden" #: src/operations.py:344 msgid "Combined Data" msgstr "Zusammengefügte Daten" #: src/parse_file.py:48 msgid "Intensity (cps)" msgstr "Intensität (cps)" #: src/parse_file.py:60 msgid "Invalid .xry format" msgstr "Ungültiges .xry Format" #: src/parse_file.py:75 msgid "β (°)" msgstr "β (°)" #: src/parse_file.py:75 msgid "R (1/s)" msgstr "R (1/s)" #: src/parse_file.py:141 msgid "Import failed, column index out of range" msgstr "Import fehlgeschlagen, Spaltenindex invalide" #: src/parse_file.py:159 msgid "Unable to import from file" msgstr "Kann nicht aus Datei importieren" #: src/styles.py:58 msgid "X Label" msgstr "X-Beschriftung" #: src/styles.py:59 msgid "Y Label" msgstr "Y-Beschriftung" #: src/styles.py:312 #, python-brace-format msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" msgstr "" "{stylename} konnte nicht verarbeitet werden, der vom System bevorzugte Stil " "wird geladen" #: src/styles.py:319 #, python-brace-format msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" msgstr "" "Plot-Stil {stylename} existiert nicht, der vom System bevorzugte Stil wird " "laden" #: src/styles.py:710 msgid "Are you sure you want to delete {self.style.get_name()}?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Stil {self.style.get_name()} löschen möchten?" #: src/styles.py:727 msgid "Color {}" msgstr "Farbe {}" #: src/style_io.py:49 msgid "Missing colon in file {}, line {}" msgstr "Fehlender Doppelpunkt in Datei {}, Zeile {}" #: src/style_io.py:57 msgid "Non-style related parameter {} in file {}" msgstr "Nicht auf den Stil bezogener Parameter {} in Datei {}" #: src/style_io.py:60 msgid "Ignoring parameter {} in file {}" msgstr "Parameter {} in Datei {} wird ignoriert" #: src/style_io.py:63 msgid "Duplicate key in file {}, on line {}" msgstr "Doppelter Schlüssel in Datei {}, Zeile {}" #: src/style_io.py:80 msgid "Bad value in file {} on line {}" msgstr "Fehlerhafter Wert in Datei {}, Zeile {}" #: src/style_io.py:84 msgid "Could not parse {}" msgstr "Konnte {} nicht einlesen" #: src/transform_data.py:39 #, python-brace-format msgid "{name}: Unable to do transformation, make sure the syntax is correct" msgstr "" "{name}: Transformation nicht anwendbar, bitte vergewissern Sie sich, dass " "die Syntax korrekt ist" #: src/transform_data.py:42 msgid "Unable to do transformation" msgstr "Transformation nicht anwendbar" #: src/ui.py:37 msgid "Optimize Limits" msgstr "Begrenzungen optimieren" #: src/ui.py:73 msgid "Items {} already exist" msgstr "Datensätze {} existieren bereits" #: src/ui.py:75 msgid "Item {} already exists" msgstr "Datensatz {} existiert bereits" #: src/ui.py:88 msgid "Supported files" msgstr "Unterstützte Formate" #: src/ui.py:90 msgid "ASCII files" msgstr "ASCII-Dateien" #: src/ui.py:91 msgid "PANalytical XRDML" msgstr "PANalytical XRDML" #: src/ui.py:92 msgid "Leybold xry" msgstr "Leybold xry" #: src/ui.py:93 src/ui.py:110 src/ui.py:123 msgid "Graphs Project File" msgstr "Graphs Projekt-Datei" #: src/ui.py:130 msgid "No data to export" msgstr "Keine Daten zu exportieren" #: src/ui.py:150 msgid "Exported Data" msgstr "Exportierte Daten" #: src/ui.py:161 msgid "Text Files" msgstr "Textdateien" #: src/ui.py:188 msgid "translator-credits" msgstr "Jürgen Benvenuti , 2024" #: src/ui.py:217 src/ui.py:281 src/ui.py:315 msgid "Unsupported Widget {}" msgstr "Nicht unterstütztes Widget {}" #: src/ui.py:219 src/ui.py:283 src/ui.py:317 msgid "No way to apply “{}”" msgstr "Keine Möglichkeit, »{}« anzuwenden" #: src/utilities.py:158 msgid "No valid number specified" msgstr "Keine gültige Nummer präzisiert" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Savitzky–Golay filter" #~ msgstr "Savitzky–Golay Filter" #~ msgid "Deleted {}" #~ msgstr "{} Gelöscht" #~ msgid "Maximum Left Axis" #~ msgstr "Maximum linke Y-Achse" #~ msgid "Maximum Bottom Axis" #~ msgstr "Maximum Untere X-Achse" #~ msgid "Minimum Right Axis" #~ msgstr "Minimum Rechte Y-Achse" #~ msgid "Maximum Right Axis" #~ msgstr "Maximum Rechte Y-Achse" #~ msgid "Maximum Top Axis" #~ msgstr "Maximum Obere Y-Achse" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #, fuzzy #~ msgid "Top Scale" #~ msgstr "Obere Achsenskala" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Scale" #~ msgstr "Untere Achsenskala" #, fuzzy #~ msgid "Left Scale" #~ msgstr "Linke Achsenskala" #, fuzzy #~ msgid "Right Scale" #~ msgstr "Rechte Achsenskala" #~ msgid "Moving average" #~ msgstr "Gleitender Mittelwert" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Am Besten" #~ msgid "5 - Manipulate data using a wide range of operations" #~ msgstr "5 - Manipuliere Daten mit einer breiten Auswahl an Operationen" #~ msgid "Add data to the figure to set axis limits" #~ msgstr "" #~ "Füge dem Graph Daten hinzu um die Begrenzung der Achsen zu spezifizieren" #, fuzzy #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open Styles" #~ msgstr "Stile" #~ msgid "Center Action Behaviour" #~ msgstr "Verhalten der Zentrieren-Aktion" #~ msgid "Center at middle coordinate" #~ msgstr "An der mittleren Koordinate zentrieren" #~ msgid "Auto-rename duplicates" #~ msgstr "Duplikate automatisch umbenennen" #~ msgid "Add duplicates" #~ msgstr "Füge Duplikate hinzu" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stile" #~ msgid "Change properties of the line and markers" #~ msgstr "Ändere Eigenschaften von Linien und Markierungen" #~ msgid "Edit Colors" #~ msgstr "Farben bearbeiten" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Anderes" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "2Theta" #~ msgstr "2Theta" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #, python-brace-format #~ msgid "{name} - line colors" #~ msgstr "{name} - Linienfarben" #~ msgid "Custom Style by Default" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Stil als Standardwert" #~ msgid "Reset to default styles" #~ msgstr "Auf Standartstile zurücksetzen" #~ msgid "Mathematical Operations" #~ msgstr "Mathematische Operationen" #~ msgid "Translate and Multiply" #~ msgstr "Verschieben und Vervielfachen" #~ msgid "Add Data from Equation…" #~ msgstr "Füge Daten aus einer Gleichung hinzu…" #~ msgid "Action dialogs have been changed to follow the GNOME HIG." #~ msgstr "Aktionsdialoge folgen nun den GNOME HIG" #~ msgid "Are you sure you want to reset to the default styles?" #~ msgstr "" #~ "Bist du sicher, dass du zu den Standard-Stilen zurücksetzen möchtest?" #, python-brace-format #~ msgid "{name} (copy)" #~ msgstr "{name} (Kopie)"