# Turkish translation for se.sjoerd.Graphs # Copyright (C) 2023-2024 se.sjoerd.Graphs' COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the se.sjoerd.Graphs package. # # Sabri Ünal , 2023-2024. # Emin Tufan Çetin , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: se.sjoerd.Graphs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 15:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-29 22:07+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:6 data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:3 #: data/ui/window.blp:9 graphs/about.vala:23 msgid "Graphs" msgstr "Graphs" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:7 msgid "Plot and manipulate data" msgstr "Verileri çizin ve değiştirin" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:12 msgid "" "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " "transformations on the data." msgstr "" "Graphs, verilerinizi kolayca çizmenize ve düzenlemenize olanak tanıyan basit " "ve güçlü bir araçtır. Yeni verileri çok çeşitli dosya türlerinden içe " "aktarılabilir veya denklemle oluşturulabilir. Tüm veriler, verileri seçme, " "kesme, çevirme, çarpma, ortalama ve yumuşatma gibi çeşitli işlemler " "kullanılarak düzenlenebilir; ayrıca veriler üzerinde herhangi bir özel " "dönüşüm uygulanabilir." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:16 msgid "" "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" "tune and personalize stylesheets to your liking." msgstr "" "Ayrıca, Graphs içe aktarılan veriler üzerinde eğri sığdırmayı destekler ve " "grafiklerin biçemi için kapsamlı özelleştirme seçenekleri sunar. Biçem " "sayfalarını beğeninize göre ayarlayabilir ve kişiselleştirebilirsiniz." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:19 msgid "" "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " "be suitable for any other desktop environment as well." msgstr "" "Graphs hem çizim hem de veri düzenlemek için mükemmel seçimdir. Graphs ile " "oluşturulan grafikler, bilimsel bir yayın veya sunum gibi geniş kitleyle " "paylaşmaya ve sunmaya uygun çeşitli biçimlerde kaydedilebilir. Ayrıca, " "grafikleri vektör görüntüleri olarak kaydetme seçeneği, daha fazla " "iyileştirme için Inkscape gibi yazılımlarla kolayca düzenlenebilmesini de " "sağlar Graphs, GNOME ortamı düşünülerek yazılmıştır, ancak diğer masaüstü " "ortamları için de uygundur." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:23 msgid "" "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " "GitLab page." msgstr "" "Herhangi bir geri bildirim, soru ya da genel sorun için lütfen GitLab " "sayfasından hata bildiriminde bulunun." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:36 msgid "1 - Plot and manipulate any data of choice" msgstr "1 - İstediğiniz verileri çizin ve değiştirin" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:40 msgid "2 - Full support for light and dark mode" msgstr "2 - Açık ve koyu kip tamamen desteklenmektedir" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:44 msgid "3 - Generate data from an equation" msgstr "3 - Denklemden veri oluştur" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:48 msgid "4 - Edit plot stylesheets" msgstr "4 - Çizim stil sayfalarını düzenleyin" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:52 msgid "5 - Manipulate imported data with ease" msgstr "5 - İçe aktarılan verileri kolaylıkla değiştirin" #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:10 msgid "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" msgstr "" "Çizim;Grafik;Grafikleme;Bilim;Matematik;Mat;Denklemler;Veri;Görselleştirme;" "Uyum;Sığdırma;xrdml;" #: data/ui/add-equation.blp:6 msgid "Add Equation" msgstr "Denklem Ekle" #: data/ui/add-equation.blp:16 data/ui/add-style.blp:15 data/ui/dialogs.blp:8 #: data/ui/dialogs.blp:19 data/ui/dialogs.blp:29 data/ui/export-figure.blp:15 #: data/ui/import.blp:15 data/ui/transform.blp:16 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: data/ui/add-equation.blp:22 data/ui/add-style.blp:21 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: data/ui/add-equation.blp:41 data/ui/curve-fitting.blp:66 #: data/ui/transform.blp:56 msgid "Y =" msgstr "Y =" #: data/ui/add-equation.blp:49 msgid "Enter a mathematical expression to generate data from" msgstr "Veri oluşturmak için matematiksel bir ifade girin" #: data/ui/add-equation.blp:57 msgid "Name (optional)" msgstr "Ad (isteğe bağlı)" #: data/ui/add-equation.blp:70 msgid "X Start" msgstr "X Başlangıç" #: data/ui/add-equation.blp:77 msgid "X Stop" msgstr "X Bitiş" #: data/ui/add-equation.blp:84 msgid "Step Size" msgstr "Adım Sayısı" #: data/ui/add-style.blp:6 data/ui/figure-settings-dialog.blp:34 msgid "Add New Style" msgstr "Yeni Biçem Ekle" #: data/ui/add-style.blp:33 msgid "Template" msgstr "Şablon" #: data/ui/add-style.blp:38 data/ui/edit-item.blp:21 msgid "Name" msgstr "Ad" #: data/ui/curve-fitting.blp:27 data/ui/item-box.blp:64 msgid "Curve Fitting" msgstr "Eğri Sığdırma" #: data/ui/curve-fitting.blp:32 msgid "Open Curve Fitting Menu" msgstr "Eğri Sığdırma Menüsünü Aç" #: data/ui/curve-fitting.blp:50 msgid "Equation" msgstr "Denklem" #: data/ui/curve-fitting.blp:53 msgctxt "regression-type" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: data/ui/curve-fitting.blp:54 msgctxt "regression-type" msgid "Quadratic" msgstr "Karesel" #: data/ui/curve-fitting.blp:55 msgctxt "regression-type" msgid "Exponential" msgstr "Üstsel" #: data/ui/curve-fitting.blp:56 msgctxt "regression-type" msgid "Power Law" msgstr "Güç Yasası" #: data/ui/curve-fitting.blp:57 msgctxt "regression-type" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: data/ui/curve-fitting.blp:58 msgctxt "regression-type" msgid "Sigmoid Logistic" msgstr "Sigmoid Fonksiyonu" #: data/ui/curve-fitting.blp:59 msgctxt "regression-type" msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: data/ui/curve-fitting.blp:60 msgctxt "regression-type" msgid "Custom" msgstr "Özel" #: data/ui/curve-fitting.blp:93 msgid "Add Fit to Data" msgstr "Verilere Uy Ekle" #: data/ui/curve-fitting.blp:109 data/ui/window.blp:598 graphs/window.vala:190 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğunu Aç/Kapa" #: data/ui/curve-fitting.blp:121 data/ui/window.blp:638 msgid "Canvas Failed to Load" msgstr "Tuval Yüklenemedi" #: data/ui/curve-fitting.blp:131 msgid "Optimization Method" msgstr "Optimizasyon Yöntemi" #. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms #: data/ui/curve-fitting.blp:134 msgctxt "optimization" msgid "Levenberg-Marquardt" msgstr "Levenberg-Marquardt" #. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms #: data/ui/curve-fitting.blp:140 msgctxt "optimization" msgid "Trust Region Reflective" msgstr "Güven Bölgesi Yansıtıcı" #. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms #: data/ui/curve-fitting.blp:146 msgctxt "optimization" msgid "Dogbox" msgstr "Dogbox" #: data/ui/curve-fitting.blp:152 msgid "Confidence Bounds" msgstr "Güven Sınırları" #: data/ui/curve-fitting.blp:154 msgctxt "confidence" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: data/ui/curve-fitting.blp:160 #, no-c-format msgctxt "confidence" msgid "1σ: 68% Confidence" msgstr "1σ: %68 Güven" #: data/ui/curve-fitting.blp:166 #, no-c-format msgctxt "confidence" msgid "2σ: 95% Confidence" msgstr "2σ: %95 Güven" #: data/ui/curve-fitting.blp:172 #, no-c-format msgctxt "confidence" msgid "3σ: 99.7% Confidence" msgstr "3σ: %99.7 Güven" #: data/ui/dialogs.blp:5 msgid "Save Changes?" msgstr "Değişiklikler Kaydedilsin Mi?" #: data/ui/dialogs.blp:6 msgid "" "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " "permanently lost." msgstr "" "Geçerli projede kaydedilmemiş değişiklikler var. Kaydedilmeyen değişiklikler " "kalıcı olarak yitecek." #: data/ui/dialogs.blp:9 msgid "Discard" msgstr "Gözden Çıkar" #: data/ui/dialogs.blp:10 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: data/ui/dialogs.blp:17 msgid "Delete Style?" msgstr "Biçem Silinsin Mi?" #: data/ui/dialogs.blp:20 data/ui/style-editor.blp:12 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: data/ui/dialogs.blp:27 msgid "Reset to Defaults?" msgstr "Öntanımlılara Sıfırlansın Mı?" #: data/ui/dialogs.blp:30 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: data/ui/edit-item.blp:11 msgid "Selected Item" msgstr "Seçili Öge" #: data/ui/edit-item.blp:12 msgid "Choose which item to edit" msgstr "Hangi ögenin düzenleneceğini seçin" #: data/ui/edit-item.blp:18 msgid "Data" msgstr "Veri" #: data/ui/edit-item.blp:26 msgid "X-Axis Position" msgstr "X Ekseni Konumu" #: data/ui/edit-item.blp:28 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: data/ui/edit-item.blp:28 msgid "Top" msgstr "Üst" #: data/ui/edit-item.blp:33 msgid "Y-Axis Position" msgstr "Y Ekseni Konumu" #: data/ui/edit-item.blp:35 msgid "Left" msgstr "Sol" #: data/ui/edit-item.blp:35 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: data/ui/edit-item.blp:42 msgid "Line Properties" msgstr "Çizgi Özellikleri" #: data/ui/edit-item.blp:45 data/ui/style-editor.blp:84 msgid "Linestyle" msgstr "Çizgi Biçemi" #: data/ui/edit-item.blp:48 data/ui/style-editor.blp:87 msgctxt "linestyle" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: data/ui/edit-item.blp:49 data/ui/style-editor.blp:88 msgctxt "linestyle" msgid "Solid" msgstr "Kesiksiz" #: data/ui/edit-item.blp:50 data/ui/style-editor.blp:89 msgctxt "linestyle" msgid "Dotted" msgstr "Noktalı" #: data/ui/edit-item.blp:51 data/ui/style-editor.blp:90 msgctxt "linestyle" msgid "Dashed" msgstr "Kesikli" #: data/ui/edit-item.blp:52 data/ui/style-editor.blp:91 msgctxt "linestyle" msgid "Dashdot" msgstr "Kesik-nokta" #: data/ui/edit-item.blp:59 data/ui/style-editor.blp:98 msgid "Linewidth" msgstr "Çizgi Genişliği" #: data/ui/edit-item.blp:73 data/ui/style-editor.blp:113 msgid "Markers" msgstr "İmleyiciler" #: data/ui/edit-item.blp:76 data/ui/style-editor.blp:116 msgctxt "markerstyle" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: data/ui/edit-item.blp:77 data/ui/style-editor.blp:117 msgctxt "markerstyle" msgid "Point" msgstr "Nokta" #: data/ui/edit-item.blp:78 data/ui/style-editor.blp:118 msgctxt "markerstyle" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: data/ui/edit-item.blp:79 data/ui/style-editor.blp:119 msgctxt "markerstyle" msgid "Circle" msgstr "Daire" #: data/ui/edit-item.blp:80 data/ui/style-editor.blp:120 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Down" msgstr "Üçgen Aşağı" #: data/ui/edit-item.blp:81 data/ui/style-editor.blp:121 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Up" msgstr "Üçgen Yukarı" #: data/ui/edit-item.blp:82 data/ui/style-editor.blp:122 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Left" msgstr "Üçgen Sol" #: data/ui/edit-item.blp:83 data/ui/style-editor.blp:123 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Right" msgstr "Üçgen Sağ" #: data/ui/edit-item.blp:84 data/ui/style-editor.blp:124 msgctxt "markerstyle" msgid "Octagon" msgstr "Sekizgen" #: data/ui/edit-item.blp:85 data/ui/style-editor.blp:125 msgctxt "markerstyle" msgid "Square" msgstr "Kare" #: data/ui/edit-item.blp:86 data/ui/style-editor.blp:126 msgctxt "markerstyle" msgid "Pentagon" msgstr "Beşgen" #: data/ui/edit-item.blp:87 data/ui/style-editor.blp:127 msgctxt "markerstyle" msgid "Star" msgstr "Yıldız" #: data/ui/edit-item.blp:88 data/ui/style-editor.blp:128 msgctxt "markerstyle" msgid "Hexagon 1" msgstr "Altıgen 1" #: data/ui/edit-item.blp:89 data/ui/style-editor.blp:129 msgctxt "markerstyle" msgid "Hexagon 2" msgstr "Altıgen 2" #: data/ui/edit-item.blp:90 data/ui/style-editor.blp:130 msgctxt "markerstyle" msgid "Plus" msgstr "Artı" #: data/ui/edit-item.blp:91 data/ui/style-editor.blp:131 msgctxt "markerstyle" msgid "X" msgstr "X" #. Translators: Diamond as in Cards Symbol #: data/ui/edit-item.blp:93 data/ui/style-editor.blp:133 msgctxt "markerstyle" msgid "Diamond" msgstr "Karo" #. Translators: Diamond as in Cards Symbol #: data/ui/edit-item.blp:95 data/ui/style-editor.blp:135 msgctxt "markerstyle" msgid "Thin Diamond" msgstr "İnce Karo" #: data/ui/edit-item.blp:96 data/ui/style-editor.blp:136 msgctxt "markerstyle" msgid "Vertical Line" msgstr "Dikey Çizgi" #: data/ui/edit-item.blp:97 data/ui/style-editor.blp:137 msgctxt "markerstyle" msgid "Horizontal Line" msgstr "Yatay Çizgi" #: data/ui/edit-item.blp:98 data/ui/style-editor.blp:138 msgctxt "markerstyle" msgid "Filled Plus" msgstr "Doldurulmuş Artı" #: data/ui/edit-item.blp:99 data/ui/style-editor.blp:139 msgctxt "markerstyle" msgid "Filled X" msgstr "Doldurulmuş X" #: data/ui/edit-item.blp:106 data/ui/style-editor.blp:146 msgid "Marker Size" msgstr "İmleyici Boyutu" #: data/ui/export-figure.blp:6 msgid "Export Figure" msgstr "Şekli Dışa Aktar" #: data/ui/export-figure.blp:21 graphs/export_figure.vala:51 msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #: data/ui/export-figure.blp:35 msgid "File Format" msgstr "Dosya Biçimi" #: data/ui/export-figure.blp:38 msgctxt "file-format" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Kapsüllenmiş PostScript" #: data/ui/export-figure.blp:39 msgctxt "file-format" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: data/ui/export-figure.blp:40 msgctxt "file-format" msgid "PDF" msgstr "PDF" #: data/ui/export-figure.blp:41 msgctxt "file-format" msgid "PNG" msgstr "PNG" #: data/ui/export-figure.blp:42 msgctxt "file-format" msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: data/ui/export-figure.blp:43 msgctxt "file-format" msgid "SVG" msgstr "SVG" #: data/ui/export-figure.blp:44 msgctxt "file-format" msgid "WebP" msgstr "WebP" #: data/ui/export-figure.blp:50 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Çözünürlük (dpi)" #: data/ui/export-figure.blp:57 msgid "Transparent Background" msgstr "Saydam Arka Plan" #: data/ui/figure-settings-dialog.blp:27 data/ui/figure-settings-page.blp:209 msgid "Style" msgstr "Biçem" #: data/ui/figure-settings-page.blp:5 data/ui/window.blp:659 msgid "Figure Settings" msgstr "Şekil Ayarları" #: data/ui/figure-settings-page.blp:21 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: data/ui/figure-settings-page.blp:24 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: data/ui/figure-settings-page.blp:29 msgid "Bottom X Axis Label" msgstr "Alt X Ekseni Etiketi" #: data/ui/figure-settings-page.blp:34 msgid "Top X Axis Label" msgstr "Üst X Ekseni Etiketi" #: data/ui/figure-settings-page.blp:39 msgid "Left Y Axis Label" msgstr "Sol Y Ekseni Etiketi" #: data/ui/figure-settings-page.blp:44 msgid "Right Y Axis Label" msgstr "Sağ Y Ekseni Etiketi" #: data/ui/figure-settings-page.blp:49 msgid "Axis Limits" msgstr "Eksen Sınırları" #: data/ui/figure-settings-page.blp:60 msgid "Bottom X Axis Minimum" msgstr "Alt X Ekseni Asgari" #: data/ui/figure-settings-page.blp:65 msgid "Bottom X Axis Maximum" msgstr "Alt X Ekseni Azami" #: data/ui/figure-settings-page.blp:76 msgid "Top X Axis Minimum" msgstr "Üst X Ekseni Asgari" #: data/ui/figure-settings-page.blp:81 msgid "Top X Axis Maximum" msgstr "Üst X Ekseni Azami" #: data/ui/figure-settings-page.blp:92 msgid "Left Y Axis Minimum" msgstr "Sol Y Ekseni Asgari" #: data/ui/figure-settings-page.blp:97 msgid "Left Y Axis Maximum" msgstr "Sol X Ekseni Azami" #: data/ui/figure-settings-page.blp:108 msgid "Right Y Axis Minimum" msgstr "Sağ Y Ekseni Etiketi" #: data/ui/figure-settings-page.blp:113 msgid "Right Y Axis Maximum" msgstr "Sağ Y Ekseni Azami" #: data/ui/figure-settings-page.blp:121 msgid "Scaling" msgstr "Ölçekleme" #: data/ui/figure-settings-page.blp:125 graphs/window.vala:230 msgid "Bottom X Axis Scale" msgstr "Alt X Ekseni Ölçeği" #: data/ui/figure-settings-page.blp:128 data/ui/figure-settings-page.blp:142 #: data/ui/figure-settings-page.blp:156 data/ui/figure-settings-page.blp:170 #: graphs/window.vala:200 msgctxt "scale" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: data/ui/figure-settings-page.blp:129 data/ui/figure-settings-page.blp:143 #: data/ui/figure-settings-page.blp:157 data/ui/figure-settings-page.blp:171 #: graphs/window.vala:201 msgctxt "scale" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: data/ui/figure-settings-page.blp:130 data/ui/figure-settings-page.blp:144 #: data/ui/figure-settings-page.blp:158 data/ui/figure-settings-page.blp:172 #: graphs/window.vala:202 msgctxt "scale" msgid "Radians" msgstr "Radyan" #: data/ui/figure-settings-page.blp:131 data/ui/figure-settings-page.blp:145 #: data/ui/figure-settings-page.blp:159 data/ui/figure-settings-page.blp:173 #: graphs/window.vala:203 msgctxt "scale" msgid "Square Root" msgstr "Kare Kök" #: data/ui/figure-settings-page.blp:132 data/ui/figure-settings-page.blp:146 #: data/ui/figure-settings-page.blp:160 data/ui/figure-settings-page.blp:174 msgctxt "scale" msgid "Inverse" msgstr "Ters" #: data/ui/figure-settings-page.blp:139 graphs/window.vala:231 msgid "Top X Axis Scale" msgstr "Üst X Ekseni Ölçeği" #: data/ui/figure-settings-page.blp:153 graphs/window.vala:236 msgid "Left Y Axis Scale" msgstr "Sol Y Ekseni Ölçeği" #: data/ui/figure-settings-page.blp:167 graphs/window.vala:235 msgid "Right Y Axis Scale" msgstr "Sağ Y Ekseni Ölçeği" #: data/ui/figure-settings-page.blp:181 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: data/ui/figure-settings-page.blp:183 msgid "Legend" msgstr "Gösterge" #: data/ui/figure-settings-page.blp:186 msgid "Legend Position" msgstr "Gösterge Konumu" #: data/ui/figure-settings-page.blp:189 msgctxt "legend-position" msgid "Auto" msgstr "Kendiliğinden" #: data/ui/figure-settings-page.blp:190 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Right" msgstr "Üst Sağ" #: data/ui/figure-settings-page.blp:191 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Left" msgstr "Üst Sol" #: data/ui/figure-settings-page.blp:192 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Left" msgstr "Alt Sol" #: data/ui/figure-settings-page.blp:193 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Right" msgstr "Alt Sağ" #: data/ui/figure-settings-page.blp:194 msgctxt "legend-position" msgid "Center Left" msgstr "Orta Sol" #: data/ui/figure-settings-page.blp:195 msgctxt "legend-position" msgid "Center Right" msgstr "Orta Sağ" #: data/ui/figure-settings-page.blp:196 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Center" msgstr "Alt Orta" #: data/ui/figure-settings-page.blp:197 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Center" msgstr "Üst Orta" #: data/ui/figure-settings-page.blp:198 msgctxt "legend-position" msgid "Center" msgstr "Orta" #: data/ui/figure-settings-page.blp:205 msgid "Hide Unselected Items" msgstr "Seçilmemiş Ögeleri Gizle" #: data/ui/figure-settings-page.blp:227 msgid "Set as Default" msgstr "Öntanımlı Olarak Ayarla" #: data/ui/fitting-parameters.blp:26 msgid "Initial Guess" msgstr "İlk Tahmin" #: data/ui/fitting-parameters.blp:38 msgid "Minimum" msgstr "Asgari" #: data/ui/fitting-parameters.blp:49 msgid "Maximum" msgstr "Azami" #: data/ui/import.blp:6 msgid "Modify Import Parameters" msgstr "İçe Aktarma Parametrelerini Değiştir" #: data/ui/import.blp:27 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: data/ui/item-box.blp:26 msgid "Pick Color" msgstr "Renk Seç" #: data/ui/item-box.blp:51 msgid "Move Item " msgstr "Ögeyi Taşı " #: data/ui/item-box.blp:68 msgid "Remove Item" msgstr "Ögeyi Kaldır" #: data/ui/shortcuts.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: data/ui/shortcuts.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Kısayolları Göster" #: data/ui/shortcuts.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Yardımı Aç" #: data/ui/shortcuts.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Figure Settings" msgstr "Şekil Ayarlarını Aç" #: data/ui/shortcuts.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application" msgstr "Uygulamayı Kapat" #: data/ui/shortcuts.blp:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application Window" msgstr "Uygulama Menüsünü Kapat" #: data/ui/shortcuts.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Mode Switching" msgstr "Kip Değiştirme" #: data/ui/shortcuts.blp:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Mode" msgstr "Kaydırma Kipi" #: data/ui/shortcuts.blp:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Mode" msgstr "Yakınlaştırma Kipi" #: data/ui/shortcuts.blp:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mode" msgstr "Seçim Kipi" #: data/ui/shortcuts.blp:58 msgctxt "shortcut window" msgid "New Data" msgstr "Yeni Veri" #: data/ui/shortcuts.blp:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from Equation" msgstr "Denklemden Veri Ekle" #: data/ui/shortcuts.blp:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from File" msgstr "Dosyadan Veri Ekle" #: data/ui/shortcuts.blp:71 msgctxt "shortcut window" msgid "New Project" msgstr "Yeni Proje" #: data/ui/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Project" msgstr "Proje Aç" #: data/ui/shortcuts.blp:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Selected Data" msgstr "Seçilen Veriyi Sil" #: data/ui/shortcuts.blp:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Save and Export" msgstr "Kaydet ve Dışa Aktar" #: data/ui/shortcuts.blp:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Data" msgstr "Verileri Dışa Aktar" #: data/ui/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Figure" msgstr "Şekli Dışa Aktar" #: data/ui/shortcuts.blp:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project" msgstr "Projeyi Kaydet" #: data/ui/shortcuts.blp:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project As" msgstr "Projeyi Farklı Kaydet" #: data/ui/shortcuts.blp:107 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: data/ui/shortcuts.blp:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous View" msgstr "Önceki Görünüm" #: data/ui/shortcuts.blp:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Next View" msgstr "Sonraki Görünüm" #: data/ui/shortcuts.blp:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Optimize limits" msgstr "Sınırları eniyile" #: data/ui/shortcuts.blp:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: data/ui/shortcuts.blp:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: data/ui/shortcuts.blp:135 data/ui/shortcuts.blp:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Select None" msgstr "Hiçbirini Seçme" #: data/ui/shortcuts.blp:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğunu Aç/Kapa" #: data/ui/shortcuts.blp:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "İşlemler" #: data/ui/shortcuts.blp:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: data/ui/shortcuts.blp:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Action" msgstr "Son İşlemi Geri Al" #: data/ui/shortcuts.blp:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Action" msgstr "Son İşlemi Yinele" #: data/ui/smoothen-settings.blp:7 msgid "Smoothen Settings" msgstr "Yumuşatma Ayarları" #: data/ui/smoothen-settings.blp:30 data/ui/window.blp:694 msgid "Savitzky–Golay Filter" msgstr "Savitzky-Golay Süzgeci" #: data/ui/smoothen-settings.blp:32 msgid "Span percentage" msgstr "Açıklık yüzdesi" #: data/ui/smoothen-settings.blp:33 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" msgstr "Süzgeç penceresi için veri aralığının yüzde kaçının kullanılacağı" #: data/ui/smoothen-settings.blp:40 msgid "Polynomial degree" msgstr "Polinom derecesi" #: data/ui/smoothen-settings.blp:48 data/ui/window.blp:699 msgid "Moving Average" msgstr "Hareketli Ortalama" #: data/ui/smoothen-settings.blp:50 msgid "Box points" msgstr "Kutu puanları" #: data/ui/smoothen-settings.blp:51 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" msgstr "Hareketli ortalama hesaplanırken kullanılacak nokta miktarı" #: data/ui/style-color-box.blp:18 data/ui/style-preview.blp:27 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: data/ui/style-color-box.blp:29 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: data/ui/style-editor.blp:5 msgid "Error - No Style selected" msgstr "Hata - Biçem seçilmedi" #: data/ui/style-editor.blp:37 msgid "Style Name" msgstr "Biçem Adı" #: data/ui/style-editor.blp:41 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: data/ui/style-editor.blp:52 msgid "Title Size" msgstr "Başlık Boyutu" #: data/ui/style-editor.blp:53 msgid "Title size in relation to text size" msgstr "Metin boyutuna göre başlık boyutu" #: data/ui/style-editor.blp:66 msgid "Label Size" msgstr "Etiket Boyutu" #: data/ui/style-editor.blp:67 msgid "Label size in relation to text size" msgstr "Metin boyutuna göre etiket boyutu" #: data/ui/style-editor.blp:81 msgid "Lines" msgstr "Çizgiler" #: data/ui/style-editor.blp:162 msgid "Axes" msgstr "Eksenler" #: data/ui/style-editor.blp:165 msgid "Axis Width" msgstr "Eksen Genişliği" #: data/ui/style-editor.blp:178 msgid "Draw Frame" msgstr "Çerçeve Çiz" #: data/ui/style-editor.blp:183 msgid "Ticks" msgstr "Onay işaretleri" #: data/ui/style-editor.blp:186 msgid "Tick Directions" msgstr "Onay İşareti Yönleri" #: data/ui/style-editor.blp:188 msgid "Inwards" msgstr "İçe Doğru" #: data/ui/style-editor.blp:188 msgid "Outwards" msgstr "Dışa Doğru" #: data/ui/style-editor.blp:193 msgid "Minor Ticks" msgstr "Küçük Onay İşaretleri" #: data/ui/style-editor.blp:197 msgid "Major Tick Width" msgstr "Büyük Onay İşareti Genişliği" #: data/ui/style-editor.blp:210 msgid "Minor Tick Width" msgstr "Küçük Onay İşareti Genişliği" #: data/ui/style-editor.blp:224 msgid "Major Tick Length" msgstr "Büyük Onay İşareti Uzunluğu" #: data/ui/style-editor.blp:237 msgid "Minor Tick Length" msgstr "Küçük Onay İşareti Uzunluğu" #: data/ui/style-editor.blp:251 msgid "Ticks on Bottom Axis" msgstr "Alt Eksende Onay İşaretleri" #: data/ui/style-editor.blp:255 msgid "Ticks on Left Axis" msgstr "Sol Eksende Onay İşaretleri" #: data/ui/style-editor.blp:259 msgid "Ticks on Right Axis" msgstr "Sağ Eksende Onay İşaretleri" #: data/ui/style-editor.blp:263 msgid "Ticks on Top Axis" msgstr "Üst Eksende Onay İşaretleri" #: data/ui/style-editor.blp:268 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: data/ui/style-editor.blp:271 msgid "Show Grid" msgstr "Izgarayı Göster" #: data/ui/style-editor.blp:275 msgid "Grid Width" msgstr "Izgara Genişliği" #: data/ui/style-editor.blp:289 msgid "Grid Opacity" msgstr "Izgara Matlığı" #: data/ui/style-editor.blp:304 msgid "Padding" msgstr "Dolgu" #: data/ui/style-editor.blp:305 msgid "Padding for different parts of the figure" msgstr "Şeklin farklı bölümleri için dolgu" #: data/ui/style-editor.blp:308 msgid "Value Padding" msgstr "Değer Dolgusu" #: data/ui/style-editor.blp:309 msgid "Padding between axes and values" msgstr "Eksenler ve değerler arasındaki doldu" #: data/ui/style-editor.blp:322 msgid "Label Padding" msgstr "Etiket Dolgusu" #: data/ui/style-editor.blp:323 msgid "Padding between axes and labels" msgstr "Eksenler ve etiketler arasındaki doldu" #: data/ui/style-editor.blp:336 msgid "Title Padding" msgstr "Başlık Dolgusu" #: data/ui/style-editor.blp:337 msgid "Padding between axes and the title" msgstr "Eksenler ve başlıklar arasındaki doldu" #: data/ui/style-editor.blp:351 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: data/ui/style-editor.blp:356 msgid "Label text might be hard to read" msgstr "Etiket metninin okunması zor olabilir" #: data/ui/style-editor.blp:361 msgid "Poor Contrast" msgstr "Karşıtlık Zayıf" #: data/ui/style-editor.blp:376 msgid "Text Color" msgstr "Metin Rengi" #: data/ui/style-editor.blp:381 data/ui/style-editor.blp:403 #: data/ui/style-editor.blp:425 data/ui/style-editor.blp:447 #: data/ui/style-editor.blp:469 data/ui/style-editor.blp:491 msgid "Change Color" msgstr "Renk Değiştir" #: data/ui/style-editor.blp:398 msgid "Tick Color" msgstr "Onay İşareti Rengi" #: data/ui/style-editor.blp:420 msgid "Axis Color" msgstr "Eksen Renkleri" #: data/ui/style-editor.blp:442 msgid "Grid Color" msgstr "Izgara Rengi" #: data/ui/style-editor.blp:464 msgid "Background Color" msgstr "Arka Plan Rengi" #: data/ui/style-editor.blp:486 msgid "Outline Color" msgstr "Anahat Rengi" #: data/ui/style-editor.blp:505 msgid "Line Colors" msgstr "Çizgi Renkleri" #: data/ui/style-editor.blp:511 msgid "Add Color" msgstr "Renk Ekle" #: data/ui/transform.blp:6 msgid "Transform Data" msgstr "Veri Dönüştür" #: data/ui/transform.blp:22 data/ui/window.blp:394 msgid "Transform" msgstr "Dönüştür" #: data/ui/transform.blp:35 msgid "" "Additional variables:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometric functions use radians\n" "by default, append d to the function\n" "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." msgstr "" "Ek değişkenler:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometrik fonksiyonlar öntanımlı olarak radyan kullanır,\n" "derece kullanmak için fonksiyona d ekleyin,\n" "örneğin sind(x) veya cosd(x)." #: data/ui/transform.blp:40 msgid "More info" msgstr "Daha fazla bilgi" #: data/ui/transform.blp:51 msgid "X =" msgstr "X =" #: data/ui/transform.blp:61 msgid "Discard Unselected Data" msgstr "Seçilmemiş Veriyi Gözden Çıkar" #: data/ui/window.blp:182 msgid "Add New Data" msgstr "Yeni Veri Ekle" #: data/ui/window.blp:190 msgid "Open Application Menu" msgstr "Uygulama Menüsünü Aç" #: data/ui/window.blp:219 msgid "No Data" msgstr "Veri Yok" #: data/ui/window.blp:220 msgid "Add data from a file or manually as an equation" msgstr "Bir dosyadan veya elle denklem olarak veri ekleyin" #: data/ui/window.blp:241 msgid "Pan Mode. Click and drag to pan" msgstr "Kaydırma kipi. Kaydırmak için tıklayın ve sürükleyin" #: data/ui/window.blp:247 msgid "Zoom Mode. Select an area on the figure to zoom in" msgstr "Yakınlaştırma kipi. Yakınlaştırmak için şekilde bir alan seçin" #: data/ui/window.blp:253 msgid "Select Mode. Click and drag to make a selection of data" msgstr "Seçim Kipi. Veri seçimi yapmak için tıklayın ve sürükleyin" #: data/ui/window.blp:284 msgid "Adjust" msgstr "Ayarla" #: data/ui/window.blp:299 msgid "Shift" msgstr "Kaydır" #: data/ui/window.blp:301 msgid "Shift all data vertically with respect to each other" msgstr "Tüm verileri birbirine göre dikey olarak kaydır" #: data/ui/window.blp:316 msgid "Normalize" msgstr "Normalleştir" #: data/ui/window.blp:318 msgid "Normalize data" msgstr "Verileri normalleştir" #: data/ui/window.blp:334 msgid "Smoothen" msgstr "Düzleştir" #: data/ui/window.blp:336 msgid "Smoothen data" msgstr "Verileri düzleştir" #: data/ui/window.blp:351 msgid "Center" msgstr "Ortala" #: data/ui/window.blp:353 msgid "Center data" msgstr "Verileri ortala" #: data/ui/window.blp:368 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: data/ui/window.blp:370 msgid "Combine all selected data" msgstr "Tüm seçili verileri birleştir" #: data/ui/window.blp:384 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: data/ui/window.blp:386 msgid "Cut selected data" msgstr "Seçilen veriyi kes" #: data/ui/window.blp:410 msgid "Derivative" msgstr "Türev" #: data/ui/window.blp:412 msgid "Get the derivative of the data" msgstr "Verinin türevini getir" #: data/ui/window.blp:426 msgid "Integral" msgstr "İntegral" #: data/ui/window.blp:428 msgid "Get the indefinite integral of the data" msgstr "Verilerin belirsiz integralini alın" #: data/ui/window.blp:442 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: data/ui/window.blp:444 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Verilerin Hızlı Fourier Dönüşümünü Alın" #: data/ui/window.blp:458 msgid "Inverse FFT" msgstr "Ters FFT" #: data/ui/window.blp:460 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Verilerin Ters Hızlı Fourier Dönüşümünü Alın" #: data/ui/window.blp:475 msgid "Custom Transformation" msgstr "Özel Dönüşüm" #: data/ui/window.blp:477 msgid "Perform custom transformations on the data" msgstr "Veriler üzerinde özel dönüşümler gerçekleştir" #: data/ui/window.blp:485 msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: data/ui/window.blp:506 msgid "Translate X" msgstr "X Çevir" #: data/ui/window.blp:529 msgid "Translate Y" msgstr "Y Çevir" #: data/ui/window.blp:552 msgid "Multiply X" msgstr "X Çoğalt" #: data/ui/window.blp:575 msgid "Multiply Y" msgstr "Y Çoğalt" #: data/ui/window.blp:605 graphs/item_box.vala:73 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: data/ui/window.blp:610 msgid "Redo" msgstr "Yinele" # Uygulamanın sağında göz simgesi gibi görünen menü için araç ipucu. Menüyü Görüntüle diye çevirmeyin. #: data/ui/window.blp:615 msgid "View Menu" msgstr "Görünüm Menüsü" #: data/ui/window.blp:623 msgid "Next View" msgstr "Sonraki Görünüm" #: data/ui/window.blp:629 msgid "Previous View" msgstr "Önceki Görünüm" #: data/ui/window.blp:647 msgid "New Project" msgstr "Yeni Proje" #: data/ui/window.blp:650 msgid "Save Project…" msgstr "Projeyi Kaydet…" #: data/ui/window.blp:651 msgid "Save Project as…" msgstr "Projeyi Farklı Kaydet…" #: data/ui/window.blp:652 msgid "Open Project…" msgstr "Proje Aç…" #: data/ui/window.blp:655 msgid "Export Data…" msgstr "Verileri Dışa Aktar…" #: data/ui/window.blp:656 msgid "Export Figure…" msgstr "Şekli Dışa Aktar…" #: data/ui/window.blp:662 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: data/ui/window.blp:663 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: data/ui/window.blp:664 msgid "About Graphs" msgstr "Graphs Hakkında" #: data/ui/window.blp:670 msgid "Add Data from File…" msgstr "Dosyadan Veri Ekle…" #: data/ui/window.blp:671 msgid "Add Equation…" msgstr "Denklem Ekle…" #: data/ui/window.blp:680 msgid "At Maximum Y Value" msgstr "Azami Y Değerinde" #: data/ui/window.blp:685 msgid "At Middle X Value" msgstr "Orta X Değerinde" #: data/ui/window.blp:706 msgid "Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: graphs/about.vala:40 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal \n" "Emin Tufan Çetin " #: graphs/actions.py:80 #, python-brace-format msgid "{error} - Unable to add data from equation" msgstr "{error} - Denklemden veri eklenemedi" #: graphs/actions.py:159 msgid "Exported Figure" msgstr "Şekil Dışa Aktarıldı" #: graphs/actions.py:226 #, python-brace-format msgid "Deleted {name}" msgstr "Silinmiş {name}" #: graphs/application.py:43 #, python-brace-format msgid "Could not load {font}" msgstr "{font} yüklenemedi" #: graphs/curve_fitting.py:173 msgid "Results:" msgstr "Sonuçlar:" #: graphs/curve_fitting.py:177 msgid "" "Please enter valid fitting \n" "parameters to start the fit" msgstr "" "Sığdırmayı başlatmak için \n" "geçerli sığdırma parametrelerini girin" #: graphs/curve_fitting.py:181 msgid "" "Please enter a valid equation \n" "to start the fit" msgstr "" "Sığdırmayı başlatmak için \n" "geçerli bir denklem girin" #: graphs/curve_fitting.py:185 msgid "" "Please enter valid fitting bounds \n" "to start the fit" msgstr "" "Sığdırmayı başlatmak için \n" "geçerli sığdırma sınırlarını girin" #: graphs/curve_fitting.py:198 #, python-brace-format msgid "Sum of R²: {R2}" msgstr "R² toplamı: {R2}" #: graphs/curve_fitting.vala:131 #, c-format msgid "Fitting Parameters for %s" msgstr "%s için Uyum Parametreleri" #: graphs/data.py:88 msgid "Untitled Project" msgstr "Adsız Proje" #: graphs/data.py:99 msgid "Draft" msgstr "Taslak" #: graphs/export_figure.vala:45 msgctxt "filename" msgid "Exported Figure" msgstr "Dışa Aktarılan Şekil" #: graphs/figure_settings.py:71 msgid "Defaults Updated" msgstr "Öntanımlılar Güncellendi" #: graphs/figure_settings.vala:161 msgid "X Axis Minimum" msgstr "X Ekseni Asgari" #: graphs/figure_settings.vala:162 msgid "Y Axis Minimum" msgstr "Y Ekseni Asgari" #: graphs/figure_settings.vala:164 msgid "X Axis Maximum" msgstr "X Ekseni Azami" #: graphs/figure_settings.vala:165 msgid "Y Axis Maximum" msgstr "Y Ekseni Azami" #: graphs/figure_settings.vala:175 graphs/window.vala:232 msgid "X Axis Scale" msgstr "X Ekseni Ölçeği" #: graphs/figure_settings.vala:176 graphs/figure_settings.vala:180 msgid "X Axis Label" msgstr "X Ekseni Etiketi" #: graphs/figure_settings.vala:179 graphs/window.vala:237 msgid "Y Axis Scale" msgstr "Y Ekseni Ölçeği" #: graphs/file_import.vala:40 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" msgstr "İçe aktarma ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" #: graphs/item_box.vala:72 #, c-format #| msgid "Delete" msgid "Deleted %s" msgstr "%s silindi" #: graphs/misc.py:107 msgctxt "file-filter" msgid "Graphs Project File" msgstr "Graphs Proje Dosyası" #: graphs/operations.py:129 #, python-brace-format msgid "{name}: Unable to do transformation, make sure the syntax is correct" msgstr "{name}: Dönüşüm yapılamadı, sözdiziminin doğru olduğundan emin olun" #: graphs/operations.py:133 msgid "Unable to do transformation" msgstr "Dönüşüm gerçekleştirilemedi" #: graphs/operations.py:197 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" msgstr "Vurgulanan alanın dışındaki veriler gözden çıkarıldı" #: graphs/operations.py:234 msgid "No data found within the highlighted area" msgstr "Vurgulanan alanda veri bulunamadı" #: graphs/operations.py:479 msgid "Combined Data" msgstr "Birleştirilmiş Veri" #: graphs/parse_file.py:54 msgid "Intensity (cps)" msgstr "Yoğunluk (cps)" #: graphs/parse_file.py:68 msgid "Invalid .xry format" msgstr "Geçersiz .xry biçimi" #: graphs/parse_file.py:83 msgid "β (°)" msgstr "β (°)" #: graphs/parse_file.py:84 msgid "R (1/s)" msgstr "R (1/s)" #: graphs/parse_file.py:153 msgid "Import failed, column index out of range" msgstr "İçe aktarılamadı, sütun indeksi erim dışı" #: graphs/parse_file.py:172 msgid "Unable to import from file" msgstr "Dosyadan içe aktarılamadı" #: graphs/project.py:39 msgid "Saved Project" msgstr "Kayıtlı Proje" #: graphs/project.py:61 msgid "Project" msgstr "Proje" #: graphs/style_io.py:65 #, python-brace-format msgid "Missing colon in file {file}, line {line}" msgstr "{file} dosyasının {line}. satırında eksik sütun" #: graphs/style_io.py:73 #, python-brace-format msgid "Non-style related parameter {param} in file {file}" msgstr "{file} dosyasında biçemle alakasız parametre {param}" #: graphs/style_io.py:76 #, python-brace-format msgid "Ignoring parameter {param} in file {file}" msgstr "{param} dosyasındaki {file} parametresi yok sayılıyor" #: graphs/style_io.py:79 #, python-brace-format msgid "Duplicate key in file {file}, on line {line}" msgstr "{file} dosyasının {line}. satırında ikiz anahtar" #: graphs/style_io.py:96 #, python-brace-format msgid "Bad value in file {file} on line {line}" msgstr "{file} dosyasının {line}. satırında kötü değer" #: graphs/style_io.py:102 #, python-brace-format msgid "Could not parse {filename}" msgstr "{filename} ayrıştırılamadı" #: graphs/style_io.py:159 msgid "X Label" msgstr "X Etiketi" #: graphs/style_io.py:160 msgid "Y Label" msgstr "Y Etiketi" #: graphs/styles.py:305 #, python-brace-format msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" msgstr "{stylename} ayrıştırılamadı, yükleme yeğlediği biçem yükleniyor" #: graphs/styles.py:313 #, python-brace-format msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" msgstr "Çizim biçemi {stylename} yok, yükleme sistemi tercih edildi" #: graphs/styles.py:726 #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to delete {stylename}?" msgstr "{stylename} biçemini silmek istediğinize emin misiniz?" #: graphs/styles.py:743 #, python-brace-format msgid "Color {number}" msgstr "Renk {number}" #: graphs/styles.vala:71 msgid "System" msgstr "Sistem" #: graphs/ui.py:46 msgctxt "file-filter" msgid "Supported files" msgstr "Desteklenen dosyalar" #: graphs/ui.py:49 msgctxt "file-filter" msgid "ASCII files" msgstr "ASCII dosyalar" #: graphs/ui.py:50 msgctxt "file-filter" msgid "PANalytical XRDML" msgstr "PANalytical XRDML" #: graphs/ui.py:51 msgctxt "file-filter" msgid "Leybold xry" msgstr "Leybold xry" #: graphs/ui.py:63 msgid "No data to export" msgstr "Dışa aktarılacak veri yok" #: graphs/ui.py:80 msgid "Exported Data" msgstr "Dışa Aktarılan Veriler" #: graphs/ui.py:92 msgctxt "file-filter" msgid "Text Files" msgstr "Metin Dosyaları" #: graphs/window.vala:128 msgid "Graphs (Development)" msgstr "Graphs (Geliştirme)" #: graphs/window.vala:171 msgid "Open Location" msgstr "Konumu Aç" #: graphs/window.vala:195 msgid "Optimize Limits" msgstr "Sınırları Eniyile" #: graphs/window.vala:204 msgctxt "scale" msgid "Inverse Root" msgstr "Ters Kök" #~ msgid "Y = " #~ msgstr "Y = " #~ msgctxt "file-format" #~ msgid "Joint Photographic Experts Group" #~ msgstr "Ortak Fotoğraf Uzmanları Grubu (JPEG)" #~ msgctxt "file-format" #~ msgid "Portable Document Format" #~ msgstr "Taşınabilir Belge Biçimi (PDF)" #~ msgctxt "file-format" #~ msgid "Portable Network Graphics" #~ msgstr "Taşınabilir Ağ Grafikleri (PNG)" #~ msgctxt "file-format" #~ msgid "Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri (SVG)" #~ msgctxt "file-format" #~ msgid "WebP Image Format" #~ msgstr "WebP Görüntü Biçimi" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Ögeyi Düzenle"