# Turkish translation for se.sjoerd.Graphs # Copyright (C) 2023 se.sjoerd.Graphs' COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the se.sjoerd.Graphs package. # # Sabri Ünal , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: se.sjoerd.Graphs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-05 18:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 00:51+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:6 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:3 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:7 msgid "@DESCRIPTION_SHORT@" msgstr "@DESCRIPTION_SHORT@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:8 msgid "@AUTHOR@" msgstr "@AUTHOR@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " "transformations on the data." msgstr "" "Graphs, verilerinizi kolayca çizmenize ve düzenlemenize olanak tanıyan basit " "ve güçlü bir araçtır. Yeni verileri çok çeşitli dosya türlerinden içe " "aktarılabilir veya denklemle oluşturulabilir. Tüm veriler, verileri seçme, " "kesme, çevirme, çarpma, ortalama ve yumuşatma gibi çeşitli işlemler " "kullanılarak düzenlenebilir; ayrıca veriler üzerinde herhangi bir özel " "dönüşüm uygulanabilir." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" "tune and personalize stylesheets to your liking." msgstr "" "Ayrıca, Graphs içe aktarılan veriler üzerinde eğri sığdırmayı destekler ve " "grafiklerin biçemi için kapsamlı özelleştirme seçenekleri sunar. Biçem " "sayfalarını beğeninize göre ayarlayabilir ve kişiselleştirebilirsiniz." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " "be suitable for any other desktop environment as well." msgstr "" "Graphs hem çizim hem de veri düzenlemek için mükemmel seçimdir. Graphs ile " "oluşturulan grafikler, bilimsel bir yayın veya sunum gibi geniş kitleyle " "paylaşmaya ve sunmaya uygun çeşitli biçimlerde kaydedilebilir. Ayrıca, " "grafikleri vektör görüntüleri olarak kaydetme seçeneği, daha fazla " "iyileştirme için Inkscape gibi yazılımlarla kolayca düzenlenebilmesini de " "sağlar Graphs, GNOME ortamı düşünülerek yazılmıştır, ancak diğer masaüstü " "ortamları için de uygundur." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:21 msgid "" "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " "GitLab page." msgstr "" "Herhangi bir geri bildirim, soru y ada genel sorun için lütfen GitLab " "sayfasından hata bildiriminde bulunun." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:34 msgid "1 - Plot and manipulate any data of choice" msgstr "1 - İstediğiniz verileri çizin ve değiştirin" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:38 msgid "2 - Full support for light and dark mode" msgstr "2 - Açık ve koyu kip tamamen desteklenmektedir" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:42 msgid "3 - Generate data from an equation" msgstr "3 - Denklemden veri oluştur" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:46 msgid "4 - Edit plot stylesheets" msgstr "4 - Çizim stil sayfalarını düzenleyin" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:50 msgid "5 - Manipulate imported data with ease" msgstr "5 - İçe aktarılan verileri kolaylıkla değiştirin" #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:10 msgid "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" msgstr "" "Çizim;Grafik;Grafikleme;Bilim;Matematik;Mat;Denklemler;Veri;Görselleştirme;" "Uyum;Sığdırma;xrdml;" #: data/ui/add_equation_window.blp:7 msgid "Add Equation" msgstr "Denklem Ekle" #: data/ui/add_equation_window.blp:23 data/ui/add_style.blp:23 #: data/ui/dialogs.blp:8 data/ui/dialogs.blp:19 data/ui/dialogs.blp:29 #: data/ui/export_figure.blp:24 data/ui/import.blp:24 #: data/ui/transform_window.blp:23 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: data/ui/add_equation_window.blp:29 data/ui/add_style.blp:29 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: data/ui/add_equation_window.blp:48 data/ui/transform_window.blp:63 msgid "Y =" msgstr "Y =" #: data/ui/add_equation_window.blp:56 msgid "Enter a mathematical expression to generate data from" msgstr "Veri oluşturmak için matematiksel bir ifade girin" #: data/ui/add_equation_window.blp:64 msgid "Name (optional)" msgstr "Ad (isteğe bağlı)" #: data/ui/add_equation_window.blp:77 msgid "X Start" msgstr "X Başlangıç" #: data/ui/add_equation_window.blp:84 msgid "X Stop" msgstr "X Bitiş" #: data/ui/add_equation_window.blp:91 msgid "Step Size" msgstr "Adım Sayısı" #: data/ui/add_style.blp:7 data/ui/figure_settings.blp:203 msgid "Add new style" msgstr "Yeni biçem ekle" #: data/ui/add_style.blp:41 msgid "Template" msgstr "Şablon" #: data/ui/add_style.blp:46 data/ui/edit_item.blp:28 msgid "Name" msgstr "Ad" #: data/ui/curve_fitting.blp:35 data/ui/item_box.blp:64 msgid "Curve Fitting" msgstr "Eğri Sığdırma" #: data/ui/curve_fitting.blp:40 msgid "Open Curve Fitting Menu" msgstr "Eğri Sığdırma Menüsünü Aç" #: data/ui/curve_fitting.blp:57 msgid "Equation" msgstr "Denklem" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 data/ui/figure_settings.blp:121 #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:133 #: data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Quadratic" msgstr "Karesel" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Exponential" msgstr "Üstsel" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Power Law" msgstr "Güç Yasası" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 data/ui/figure_settings.blp:121 #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:133 #: data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 msgid "Sigmoid Logistic" msgstr "Sigmoid Fonksiyonu" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 data/ui/import.blp:60 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: data/ui/curve_fitting.blp:65 msgid "Y = " msgstr "Y = " #: data/ui/curve_fitting.blp:92 msgid "Add Fit to Data" msgstr "Verilere Uy Eklendi" #: data/ui/curve_fitting.blp:107 data/ui/window.blp:586 src/ui.py:33 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğunu Aç/Kapa" #: data/ui/curve_fitting.blp:119 data/ui/window.blp:626 msgid "Canvas Failed to Load" msgstr "Tuval Yüklenemedi" #: data/ui/dialogs.blp:5 msgid "Save changes?" msgstr "Değişiklikler kaydedilsin mi?" #: data/ui/dialogs.blp:6 msgid "" "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " "permanently lost." msgstr "" "Geçerli projede kaydedilmemiş değişiklikler var. Kaydedilmeyen değişiklikler " "kalıcı olarak kaybolacak." #: data/ui/dialogs.blp:9 msgid "Discard" msgstr "Gözden Çıkar" #: data/ui/dialogs.blp:10 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: data/ui/dialogs.blp:17 msgid "Delete style?" msgstr "Biçem silinsin mi?" #: data/ui/dialogs.blp:20 data/ui/style_editor.blp:12 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: data/ui/dialogs.blp:27 msgid "Reset to Defaults?" msgstr "Öntanımlılara Sıfırlansın Mı?" #: data/ui/dialogs.blp:30 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: data/ui/edit_item.blp:18 msgid "Selected Item" msgstr "Seçili Öge" #: data/ui/edit_item.blp:19 msgid "Choose which item to edit" msgstr "Hangi ögenin düzenleneceğini seçin" #: data/ui/edit_item.blp:25 msgid "Data" msgstr "Veri" #: data/ui/edit_item.blp:33 msgid "X-Axis Position" msgstr "X Ekseni Konumu" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Top" msgstr "Üst" #: data/ui/edit_item.blp:40 msgid "Y-Axis Position" msgstr "Y Ekseni Konumu" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Left" msgstr "Sol" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: data/ui/edit_item.blp:49 msgid "Line Properties" msgstr "Çizgi Özellikleri" #: data/ui/edit_item.blp:52 data/ui/style_editor.blp:83 msgid "Linestyle" msgstr "Çizgi Biçemi" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 src/curve_fitting.py:89 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Solid" msgstr "Kesiksiz" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dotted" msgstr "Noktalı" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dashed" msgstr "Kesikli" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dashdot" msgstr "Kesik-nokta" #: data/ui/edit_item.blp:60 data/ui/style_editor.blp:91 msgid "Linewidth" msgstr "Çizgi Genişliği" #: data/ui/edit_item.blp:74 data/ui/style_editor.blp:106 msgid "Markers" msgstr "İmleyiciler" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Nothing" msgstr "Hiçbir şey" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Point" msgstr "Nokta" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Down" msgstr "Üçgen Aşağı" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Up" msgstr "Üçgen Yukarı" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Left" msgstr "Üçgen Sol" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Triangle Right" msgstr "Üçgen Sağ" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Octagon" msgstr "Sekizgen" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Square" msgstr "Kare" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Pentagon" msgstr "Beşgen" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Star" msgstr "Yıldız" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Hexagon 1" msgstr "Altıgen 1" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Hexagon 2" msgstr "Altıgen 2" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Plus" msgstr "Artı" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "X" msgstr "X" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Thin Diamond" msgstr "İnce Karo" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Vertical Line" msgstr "Dikey Çizgi" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Horizontal Line" msgstr "Yatay Çizgi" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:115 msgid "Filled Plus" msgstr "Doldurulmuş Artı" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:115 msgid "Filled X" msgstr "Doldurulmuş X" #: data/ui/edit_item.blp:90 data/ui/style_editor.blp:122 msgid "Marker Size" msgstr "İmleyici Boyutu" #: data/ui/export_figure.blp:6 msgid "Export Figure" msgstr "Şekli Dışa Aktar" #: data/ui/export_figure.blp:30 src/export_figure.py:72 msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #: data/ui/export_figure.blp:44 msgid "File Format" msgstr "Dosya Biçimi" #: data/ui/export_figure.blp:47 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Çözünürlük (dpi)" #: data/ui/export_figure.blp:54 msgid "Transparent Background" msgstr "Saydam Arka Plan" #: data/ui/figure_settings.blp:21 data/ui/window.blp:648 msgid "Figure Settings" msgstr "Şekil Ayarları" #: data/ui/figure_settings.blp:37 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: data/ui/figure_settings.blp:40 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: data/ui/figure_settings.blp:57 msgid "Axis Limits" msgstr "Eksen Sınırları" #: data/ui/figure_settings.blp:117 msgid "Scaling" msgstr "Ölçekleme" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Radians" msgstr "Radyan" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Square Root" msgstr "Kare Kök" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Inverse" msgstr "Ters" #: data/ui/figure_settings.blp:145 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: data/ui/figure_settings.blp:147 msgid "Legend" msgstr "Gösterge" #: data/ui/figure_settings.blp:150 msgid "Legend Position" msgstr "Gösterge Konumu" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Auto" msgstr "Kendiliğinden" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Upper Right" msgstr "Üst Sağ" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Upper Left" msgstr "Üst Sol" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Lower Left" msgstr "Alt Sol" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Lower Right" msgstr "Alt Sağ" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Center Left" msgstr "Orta Sol" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Center Right" msgstr "Orta Sağ" #: data/ui/figure_settings.blp:155 msgid "Lower Center" msgstr "Alt Orta" #: data/ui/figure_settings.blp:155 msgid "Upper Center" msgstr "Üst Orta" #: data/ui/figure_settings.blp:155 data/ui/window.blp:338 msgid "Center" msgstr "Ortala" #: data/ui/figure_settings.blp:162 msgid "Hide Unselected Items" msgstr "Seçilmemiş Ögeleri Gizle" #: data/ui/figure_settings.blp:166 data/ui/figure_settings.blp:196 msgid "Style" msgstr "Biçem" #: data/ui/fitting_parameters.blp:26 msgid "Initial Guess" msgstr "İlk Tahmin" #: data/ui/fitting_parameters.blp:37 msgid "Minimum" msgstr "Asgari" #: data/ui/fitting_parameters.blp:47 msgid "Maximum" msgstr "Azami" #: data/ui/help_overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: data/ui/help_overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Kısayolları Göster" #: data/ui/help_overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Figure Settings" msgstr "Şekil Ayarlarını Aç" #: data/ui/help_overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application" msgstr "Uygulamayı Kapat" #: data/ui/help_overlay.blp:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application Window" msgstr "Uygulama Menüsünü Kapat" #: data/ui/help_overlay.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Mode Switching" msgstr "Kip Değiştirme" #: data/ui/help_overlay.blp:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Mode" msgstr "Kaydırma Kipi" #: data/ui/help_overlay.blp:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Mode" msgstr "Yakınlaştırma Kipi" #: data/ui/help_overlay.blp:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mode" msgstr "Seçim Kipi" #: data/ui/help_overlay.blp:53 msgctxt "shortcut window" msgid "New Data" msgstr "Yeni Veri" #: data/ui/help_overlay.blp:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from Equation" msgstr "Denklemden Veri Ekle" #: data/ui/help_overlay.blp:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from File" msgstr "Dosyadan Veri Ekle" #: data/ui/help_overlay.blp:66 msgctxt "shortcut window" msgid "New Project" msgstr "Yeni Proje" #: data/ui/help_overlay.blp:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Project" msgstr "Proje Aç" #: data/ui/help_overlay.blp:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Selected Data" msgstr "Seçilen Veriyi Sil" #: data/ui/help_overlay.blp:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Save and Export" msgstr "Kaydet ve Dışa Aktar" #: data/ui/help_overlay.blp:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Data" msgstr "Verileri Dışa Aktar" #: data/ui/help_overlay.blp:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Figure" msgstr "Şekli Dışa Aktar" #: data/ui/help_overlay.blp:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project" msgstr "Projeyi Kaydet" #: data/ui/help_overlay.blp:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project As" msgstr "Projeyi Farklı Kaydet" #: data/ui/help_overlay.blp:102 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: data/ui/help_overlay.blp:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous View" msgstr "Önceki Görünüm" #: data/ui/help_overlay.blp:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Next View" msgstr "Sonraki Görünüm" #: data/ui/help_overlay.blp:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Optimize limits" msgstr "Sınırları eniyile" #: data/ui/help_overlay.blp:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: data/ui/help_overlay.blp:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: data/ui/help_overlay.blp:130 data/ui/help_overlay.blp:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Select None" msgstr "Hiçbirini Seçme" #: data/ui/help_overlay.blp:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğunu Aç/Kapa" #: data/ui/help_overlay.blp:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "İşlemler" #: data/ui/help_overlay.blp:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: data/ui/help_overlay.blp:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Action" msgstr "Son İşlemi Geri Al" #: data/ui/help_overlay.blp:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Action" msgstr "Son İşlemi Yinele" #: data/ui/import.blp:8 msgid "Modify Import Parameters" msgstr "İçe Aktarma Parametrelerini Değiştir" #: data/ui/import.blp:36 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: data/ui/import.blp:55 msgid "Delimiter" msgstr "Ayraç" #: data/ui/import.blp:56 msgid "Character sequence used to split values" msgstr "Değerleri bölmek için kullanılan karakter dizisi" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Whitespace" msgstr "Beyaz boşluk" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Colon (:)" msgstr "İki nokta üst üste (:)" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Noktalı virgül (;)" #: data/ui/import.blp:60 data/ui/import.blp:72 msgid "Decimal comma (,)" msgstr "Ondalık virgülü (,)" #: data/ui/import.blp:60 data/ui/import.blp:72 msgid "Decimal point (.)" msgstr "Ondalık nokta (.)" #: data/ui/import.blp:66 msgid "Custom Delimiter" msgstr "Özel Ayraç" #: data/ui/import.blp:70 msgid "Decimal Separator" msgstr "Ondalık Ayraç" #: data/ui/import.blp:77 msgid "Column X" msgstr "X Sütunu" #: data/ui/import.blp:78 msgid "X-data column index" msgstr "X verileri sütun indeksi" #: data/ui/import.blp:87 msgid "Column Y" msgstr "Y Sütunu" #: data/ui/import.blp:89 msgid "Y-data column index" msgstr "Y verileri sütun indeksi" #: data/ui/import.blp:98 msgid "Skip Rows" msgstr "Satırları Atla" #: data/ui/import.blp:99 msgid "Ignored row indices" msgstr "Yok sayılan satır endeksleri" #: data/ui/item_box.blp:26 msgid "Pick Color" msgstr "Renk Seç" #: data/ui/item_box.blp:51 msgid "Move Item " msgstr "Ögeyi Taşı " #: data/ui/item_box.blp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Ögeyi Düzenle" #: data/ui/item_box.blp:72 msgid "Remove Item" msgstr "Ögeyi kaldır" #: data/ui/smoothen_settings.blp:7 msgid "Smoothen Settings" msgstr "Yumuşatma Ayarları" #: data/ui/smoothen_settings.blp:37 data/ui/window.blp:682 msgid "Savitzky–Golay Filter" msgstr "Savitzky-Golay Süzgeci" #: data/ui/smoothen_settings.blp:39 msgid "Span percentage" msgstr "Açıklık yüzdesi" #: data/ui/smoothen_settings.blp:40 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" msgstr "Süzgeç penceresi için veri aralığının yüzde kaçının kullanılacağı" #: data/ui/smoothen_settings.blp:47 msgid "Polynomial degree" msgstr "Polinom derecesi" #: data/ui/smoothen_settings.blp:55 data/ui/window.blp:687 msgid "Moving Average" msgstr "Hareketli Ortalama" #: data/ui/smoothen_settings.blp:57 msgid "Box points" msgstr "Kutu puanları" #: data/ui/smoothen_settings.blp:58 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" msgstr "Hareketli ortalama hesaplanırken kullanılacak nokta miktarı" #: data/ui/style_color_box.blp:18 data/ui/style_preview.blp:26 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: data/ui/style_color_box.blp:29 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: data/ui/style_editor.blp:37 msgid "Style Name" msgstr "Biçem Adı" #: data/ui/style_editor.blp:41 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: data/ui/style_editor.blp:52 msgid "Title Size" msgstr "Başlık Boyutu" #: data/ui/style_editor.blp:53 msgid "Title size in relation to text size" msgstr "Metin boyutuna göre başlık boyutu" #: data/ui/style_editor.blp:65 msgid "Label Size" msgstr "Etiket Boyutu" #: data/ui/style_editor.blp:66 msgid "Label size in relation to text size" msgstr "Metin boyutuna göre etiket boyutu" #: data/ui/style_editor.blp:80 msgid "Lines" msgstr "Çizgiler" #: data/ui/style_editor.blp:138 msgid "Axes" msgstr "Eksenler" #: data/ui/style_editor.blp:141 msgid "Axis Width" msgstr "Eksen Genişliği" #: data/ui/style_editor.blp:154 msgid "Draw Frame" msgstr "Çerçeve Çiz" #: data/ui/style_editor.blp:159 msgid "Ticks" msgstr "Onay işaretleri" #: data/ui/style_editor.blp:162 msgid "Tick Directions" msgstr "Onay İşareti Yönleri" #: data/ui/style_editor.blp:164 msgid "Inwards" msgstr "İçe Doğru" #: data/ui/style_editor.blp:164 msgid "Outwards" msgstr "Dışa Doğru" #: data/ui/style_editor.blp:169 msgid "Minor Ticks" msgstr "Küçük Onay İşaretleri" #: data/ui/style_editor.blp:173 msgid "Major Tick Width" msgstr "Büyük Onay İşareti Genişliği" #: data/ui/style_editor.blp:186 msgid "Minor Tick Width" msgstr "Küçük Onay İşareti Genişliği" #: data/ui/style_editor.blp:200 msgid "Major Tick Length" msgstr "Büyük Onay İşareti Uzunluğu" #: data/ui/style_editor.blp:213 msgid "Minor Tick Length" msgstr "Küçük Onay İşareti Uzunluğu" #: data/ui/style_editor.blp:227 msgid "Ticks on Bottom Axis" msgstr "Alt Eksende Onay İşaretleri" #: data/ui/style_editor.blp:231 msgid "Ticks on Left Axis" msgstr "Sol Eksende Onay İşaretleri" #: data/ui/style_editor.blp:235 msgid "Ticks on Right Axis" msgstr "Sağ Eksende Onay İşaretleri" #: data/ui/style_editor.blp:239 msgid "Ticks on Top Axis" msgstr "Üst Eksende Onay İşaretleri" #: data/ui/style_editor.blp:244 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: data/ui/style_editor.blp:247 msgid "Show Grid" msgstr "Izgarayı Göster" #: data/ui/style_editor.blp:251 msgid "Grid Width" msgstr "Izgara Genişliği" #: data/ui/style_editor.blp:265 msgid "Grid Opacity" msgstr "Izgara Matlığı" #: data/ui/style_editor.blp:280 msgid "Padding" msgstr "Dolgu" #: data/ui/style_editor.blp:281 msgid "Padding for different parts of the figure" msgstr "Şeklin farklı bölümleri için dolgu" #: data/ui/style_editor.blp:284 msgid "Value Padding" msgstr "Değer Dolgusu" #: data/ui/style_editor.blp:285 msgid "Padding between axes and values" msgstr "Eksenler ve değerler arasındaki doldu" #: data/ui/style_editor.blp:298 msgid "Label Padding" msgstr "Etiket Dolgusu" #: data/ui/style_editor.blp:299 msgid "Padding between axes and labels" msgstr "Eksenler ve etiketler arasındaki doldu" #: data/ui/style_editor.blp:312 msgid "Title Padding" msgstr "Başlık Dolgusu" #: data/ui/style_editor.blp:313 msgid "Padding between axes and the title" msgstr "Eksenler ve başlıklar arasındaki doldu" #: data/ui/style_editor.blp:327 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: data/ui/style_editor.blp:339 msgid "Text Color" msgstr "Metin Rengi" #: data/ui/style_editor.blp:344 data/ui/style_editor.blp:366 #: data/ui/style_editor.blp:388 data/ui/style_editor.blp:410 #: data/ui/style_editor.blp:432 data/ui/style_editor.blp:454 msgid "Change Color" msgstr "Renk Değiştir" #: data/ui/style_editor.blp:361 msgid "Tick Color" msgstr "Onay İşareti Rengi" #: data/ui/style_editor.blp:383 msgid "Axis Color" msgstr "Eksen Renkleri" #: data/ui/style_editor.blp:405 msgid "Grid Color" msgstr "Izgara Rengi" #: data/ui/style_editor.blp:427 msgid "Background Color" msgstr "Arka Plan Rengi" #: data/ui/style_editor.blp:449 msgid "Outline Color" msgstr "Anahat Rengi" #: data/ui/style_editor.blp:466 msgid "Line Colors" msgstr "Çizgi Renkleri" #: data/ui/style_editor.blp:477 msgid "Add Color" msgstr "Renk Ekle" #: data/ui/transform_window.blp:7 msgid "Transform Data" msgstr "Veri Dönüştür" #: data/ui/transform_window.blp:29 data/ui/window.blp:380 msgid "Transform" msgstr "Dönüştür" #: data/ui/transform_window.blp:42 msgid "" "Additional variables:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometric functions use radians\n" "by default, append d to the function\n" "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." msgstr "" "Ek değişkenler:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometrik fonksiyonlar öntanımlı olarak radyan kullanır,\n" "derece kullanmak için fonksiyona d ekleyin,\n" "örneğin sind(x) veya cosd(x)." #: data/ui/transform_window.blp:47 msgid "More info" msgstr "Daha fazla bilgi" #: data/ui/transform_window.blp:58 msgid "X =" msgstr "X =" #: data/ui/transform_window.blp:68 msgid "Discard Unselected Data" msgstr "Seçilmemiş Veriyi Gözden Çıkar" #: data/ui/window.blp:166 msgid "Add new Data" msgstr "Yeni Veri Ekle" #: data/ui/window.blp:174 msgid "Open Application Menu" msgstr "Uygulama Menüsünü Aç" #: data/ui/window.blp:203 msgid "No Data" msgstr "Veri Yok" #: data/ui/window.blp:204 msgid "Add data from a file or manually as an equation" msgstr "Bir dosyadan veya elle denklem olarak veri ekleyin" #: data/ui/window.blp:224 msgid "Panning mode. Click and drag to pan" msgstr "Kaydırma kipi. Kaydırmak için tıklayın ve sürükleyin" #: data/ui/window.blp:230 msgid "Zoom mode. Select an area on the figure to zoom in" msgstr "Yakınlaştırma kipi. Yakınlaştırmak için şekilde bir alan seçin" #: data/ui/window.blp:236 msgid "Highlight mode. Click and drag to make a selection of data" msgstr "Vurgu kipi. Veri seçimi yapmak için tıklayın ve sürükleyin" #: data/ui/window.blp:271 msgid "Adjust" msgstr "Ayarla" #: data/ui/window.blp:286 msgid "Shift" msgstr "Kaydır" #: data/ui/window.blp:288 msgid "Shift all data vertically with respect to each other" msgstr "Tüm verileri birbirine göre dikey olarak kaydır" #: data/ui/window.blp:303 msgid "Normalize" msgstr "Normalleştir" #: data/ui/window.blp:305 msgid "Normalize data" msgstr "Verileri normalleştir" #: data/ui/window.blp:321 msgid "Smoothen" msgstr "Düzleştir" #: data/ui/window.blp:323 msgid "Smoothen data" msgstr "Verileri düzleştir" #: data/ui/window.blp:340 msgid "Center data" msgstr "Verileri ortala" #: data/ui/window.blp:355 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: data/ui/window.blp:357 msgid "Combine all selected data" msgstr "Tüm seçili verileri birleştir" #: data/ui/window.blp:371 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: data/ui/window.blp:373 msgid "Cut selected data" msgstr "Seçilen veriyi kes" #: data/ui/window.blp:396 msgid "Derivative" msgstr "Türev" #: data/ui/window.blp:398 msgid "Get the derivative of the data" msgstr "Verinin türevini getir" #: data/ui/window.blp:412 msgid "Integral" msgstr "İntegral" #: data/ui/window.blp:414 msgid "Get the indefinite integral of the data" msgstr "Verilerin belirsiz integralini alın" #: data/ui/window.blp:428 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: data/ui/window.blp:430 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Verilerin Hızlı Fourier Dönüşümünü Alın" #: data/ui/window.blp:444 msgid "Inverse FFT" msgstr "Ters FFT" #: data/ui/window.blp:446 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Verilerin Ters Hızlı Fourier Dönüşümünü Alın" #: data/ui/window.blp:461 msgid "Custom Transformation" msgstr "Özel Dönüşüm" #: data/ui/window.blp:463 msgid "Perform custom transformations on the data" msgstr "Veriler üzerinde özel dönüşümler gerçekleştir" #: data/ui/window.blp:470 msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: data/ui/window.blp:491 msgid "Translate X" msgstr "X Çevir" #: data/ui/window.blp:514 msgid "Translate Y" msgstr "Y Çevir" #: data/ui/window.blp:537 msgid "Multiply X" msgstr "X Çoğalt" #: data/ui/window.blp:560 msgid "Multiply Y" msgstr "Y Çoğalt" #: data/ui/window.blp:593 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: data/ui/window.blp:598 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: data/ui/window.blp:603 msgid "View Menu" msgstr "Görünüm Menüsü" #: data/ui/window.blp:611 msgid "Next View" msgstr "Sonraki Görünüm" #: data/ui/window.blp:617 msgid "Previous View" msgstr "Önceki Görünüm" #: data/ui/window.blp:636 msgid "New Project" msgstr "Yeni Proje" #: data/ui/window.blp:639 msgid "Save Project…" msgstr "Projeyi Kaydet…" #: data/ui/window.blp:640 msgid "Save Project as…" msgstr "Projeyi Farklı Kaydet…" #: data/ui/window.blp:641 msgid "Open Project…" msgstr "Proje Aç…" #: data/ui/window.blp:644 msgid "Export Data…" msgstr "Verileri Dışa Aktar…" #: data/ui/window.blp:645 msgid "Export Figure…" msgstr "Şekli Dışa Aktar…" #: data/ui/window.blp:651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: data/ui/window.blp:652 msgid "About Graphs" msgstr "Graphs Hakkında" #: data/ui/window.blp:658 msgid "Add Data from File…" msgstr "Dosyadan Veri Ekle…" #: data/ui/window.blp:659 msgid "Add Equation…" msgstr "Denklem Ekle…" #: data/ui/window.blp:668 msgid "At Maximum Y Value" msgstr "Azami Y Değerinde" #: data/ui/window.blp:673 msgid "At Middle X Value" msgstr "Orta X Değerinde" #: data/ui/window.blp:694 msgid "Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: src/actions.py:214 src/item_box.py:130 #, python-brace-format msgid "Deleted {name}" msgstr "Silinmiş {name}" #: src/add_equation.py:64 #, python-brace-format msgid "{error} - Unable to add data from equation" msgstr "{error} - Denklemden veri eklenemedi" #: src/application.py:50 #, python-format msgid "Could not load %s" msgstr "%s yüklenemedi" #: src/curve_fitting.py:83 msgid "Optimization Method" msgstr "Optimizasyon Yöntemi" #: src/curve_fitting.py:84 msgid "Levenberg-Marquardt" msgstr "Levenberg-Marquardt" #: src/curve_fitting.py:85 msgid "Trust Region Reflective" msgstr "Güven Bölgesi Yansıtıcı" #: src/curve_fitting.py:86 msgid "Dogbox" msgstr "Dogbox" #: src/curve_fitting.py:88 msgid "Confidence Bounds" msgstr "Güven Sınırları" #: src/curve_fitting.py:90 msgid "1σ: 68% Confidence" msgstr "1σ: %%68 Güven" #: src/curve_fitting.py:91 msgid "2σ: 95% Confidence" msgstr "2σ: %%95 Güven" #: src/curve_fitting.py:92 msgid "3σ: 99.7% Confidence" msgstr "3σ: %%99.7 Güven" #: src/curve_fitting.py:234 msgid "Results:" msgstr "Sonuçlar:" #: src/curve_fitting.py:238 msgid "" "Please enter valid fitting \n" "parameters to start the fit" msgstr "" "Sığdırmayı başlatmak için \n" "geçerli sığdırma parametrelerini girin" #: src/curve_fitting.py:241 msgid "" "Please enter a valid equation \n" "to start the fit" msgstr "" "Sığdırmayı başlatmak için \n" "geçerli bir denklem girin" #: src/curve_fitting.py:244 msgid "" "Please enter valid fitting bounds \n" "to start the fit" msgstr "" "Sığdırmayı başlatmak için \n" "geçerli sığdırma sınırlarını girin" #: src/curve_fitting.py:253 #, python-brace-format msgid "Sum of R²: {R2}" msgstr "R² toplamı: {R2}" #: src/curve_fitting.py:452 #, python-brace-format msgid "Fitting Parameters for {param_name}" msgstr "{param_name} için Sığdırma Parametreleri" #: src/data.py:112 msgid "Untitled Project" msgstr "Başlıksız Proje" #: src/data.py:126 msgid "Draft" msgstr "Taslak" #: src/data.py:606 msgid "Saved Project" msgstr "Kayıtlı Proje" #: src/data.py:607 src/export_figure.py:65 src/ui.py:151 msgid "Open Location" msgstr "Konumu Aç" #: src/export_figure.py:64 msgid "Exported Figure" msgstr "Şekil Dışa Aktarıldı" #: src/figure_settings.py:110 src/figure_settings.py:136 src/styles.py:121 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/figure_settings.py:156 msgid "Top X Axis Minimum" msgstr "Üst X Ekseni Asgari" #: src/figure_settings.py:157 src/figure_settings.py:167 msgid "X Axis Minimum" msgstr "X Ekseni Asgari" #: src/figure_settings.py:158 msgid "Top X Axis Maximum" msgstr "Üst X Ekseni Azami" #: src/figure_settings.py:159 src/figure_settings.py:169 msgid "X Axis Maximum" msgstr "X Ekseni Azami" #: src/figure_settings.py:160 src/ui.py:58 msgid "Top X Axis Scale" msgstr "Üst X Ekseni Ölçeği" #: src/figure_settings.py:161 src/figure_settings.py:171 src/ui.py:55 msgid "X Axis Scale" msgstr "X Ekseni Ölçeği" #: src/figure_settings.py:162 msgid "Top X Axis Label" msgstr "Üst X Ekseni Etiketi" #: src/figure_settings.py:163 src/figure_settings.py:173 msgid "X Axis Label" msgstr "X Ekseni Etiketi" #: src/figure_settings.py:166 msgid "Bottom X Axis Minimum" msgstr "Alt X Ekseni Asgari" #: src/figure_settings.py:168 msgid "Bottom X Axis Maximum" msgstr "Alt X Ekseni Azami" #: src/figure_settings.py:170 src/ui.py:60 msgid "Bottom X Axis Scale" msgstr "Alt X Ekseni Ölçeği" #: src/figure_settings.py:172 msgid "Bottom X Axis Label" msgstr "Alt X Ekseni Etiketi" #: src/figure_settings.py:176 msgid "Left Y Axis Minimum" msgstr "Sol Y Ekseni Asgari" #: src/figure_settings.py:177 src/figure_settings.py:187 msgid "Y Axis Minimum" msgstr "Y Ekseni Asgari" #: src/figure_settings.py:178 msgid "Left Y Axis Maximum" msgstr "Sol X Ekseni Azami" #: src/figure_settings.py:179 src/figure_settings.py:189 msgid "Y Axis Maximum" msgstr "Y Ekseni Azami" #: src/figure_settings.py:180 src/ui.py:62 msgid "Left Y Axis Scale" msgstr "Sol Y Ekseni Ölçeği" #: src/figure_settings.py:181 src/figure_settings.py:191 src/ui.py:56 msgid "Y Axis Scale" msgstr "Y Ekseni Ölçeği" #: src/figure_settings.py:182 msgid "Left Y Axis Label" msgstr "Sol Y Ekseni Etiketi" #: src/figure_settings.py:183 src/figure_settings.py:193 msgid "Y Axis Label" msgstr "Y Ekseni Etiketi" #: src/figure_settings.py:186 msgid "Right Y Axis Minimum" msgstr "Sağ Y Ekseni Etiketi" #: src/figure_settings.py:188 msgid "Right Y Axis Maximum" msgstr "Sağ Y Ekseni Azami" #: src/figure_settings.py:190 src/ui.py:64 msgid "Right Y Axis Scale" msgstr "Sağ Y Ekseni Ölçeği" #: src/figure_settings.py:192 msgid "Right Y Axis Label" msgstr "Sağ Y Ekseni Etiketi" #: src/figure_settings.py:296 msgid "Defaults Updated" msgstr "Öntanımlılar Güncellendi" #: src/file_import.py:100 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" msgstr "İçe aktarma ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" #: src/operations.py:108 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" msgstr "Vurgulanan alanın dışındaki veriler gözden çıkarıldı" #: src/operations.py:142 msgid "No data found within the highlighted area" msgstr "Vurgulanan alanda veri bulunamadı" #: src/operations.py:344 msgid "Combined Data" msgstr "Birleştirilmiş Veri" #: src/parse_file.py:48 msgid "Intensity (cps)" msgstr "Yoğunluk (cps)" #: src/parse_file.py:60 msgid "Invalid .xry format" msgstr "Geçersiz .xry biçimi" #: src/parse_file.py:75 msgid "β (°)" msgstr "β (°)" #: src/parse_file.py:75 msgid "R (1/s)" msgstr "R (1/s)" #: src/parse_file.py:141 msgid "Import failed, column index out of range" msgstr "İçe aktarılamadı, sütun indeksi erim dışı" #: src/parse_file.py:159 msgid "Unable to import from file" msgstr "Dosyadan içe aktarılamadı" #: src/styles.py:58 msgid "X Label" msgstr "X Etiketi" #: src/styles.py:59 msgid "Y Label" msgstr "Y Etiketi" #: src/styles.py:312 #, python-brace-format msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" msgstr "{stylename} ayrıştırılamadı, yükleme yeğlediği biçem yükleniyor" #: src/styles.py:319 #, python-brace-format msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" msgstr "Çizim biçemi {stylename} yok, yükleme sistemi tercih edildi" #: src/styles.py:710 msgid "Are you sure you want to delete {self.style.get_name()}?" msgstr "{self.style.get_name()} biçemini silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/styles.py:727 msgid "Color {}" msgstr "Renk {}" #: src/style_io.py:49 msgid "Missing colon in file {}, line {}" msgstr "{} dosyasının {}. satırında kayıp sütun" #: src/style_io.py:57 msgid "Non-style related parameter {} in file {}" msgstr "Biçemle alakasız parametre {}, ({} dosyasında)" #: src/style_io.py:60 msgid "Ignoring parameter {} in file {}" msgstr "{} parametresi yok sayılıyor, ({} dosyasında)" #: src/style_io.py:63 msgid "Duplicate key in file {}, on line {}" msgstr "{} dosyasının {}. satırında ikiz anahtar" #: src/style_io.py:80 msgid "Bad value in file {} on line {}" msgstr "{} dosyasının {}. satırında kötü değer" #: src/style_io.py:84 msgid "Could not parse {}" msgstr "{} ayrıştırılamadı" #: src/transform_data.py:39 #, python-brace-format msgid "{name}: Unable to do transformation, make sure the syntax is correct" msgstr "{name}: Dönüşüm yapılamadı, sözdiziminin doğru olduğundan emin olun" #: src/transform_data.py:42 msgid "Unable to do transformation" msgstr "Dönüşüm gerçekleştirilemedi" #: src/ui.py:37 msgid "Optimize Limits" msgstr "Sınırları Eniyile" #: src/ui.py:73 msgid "Items {} already exist" msgstr "{} ögeleri zaten var" #: src/ui.py:75 msgid "Item {} already exists" msgstr "{} ögesi zaten var" #: src/ui.py:88 msgid "Supported files" msgstr "Desteklenen dosyalar" #: src/ui.py:90 msgid "ASCII files" msgstr "ASCII dosyalar" #: src/ui.py:91 msgid "PANalytical XRDML" msgstr "PANalytical XRDML" #: src/ui.py:92 msgid "Leybold xry" msgstr "Leybold xry" #: src/ui.py:93 src/ui.py:110 src/ui.py:123 msgid "Graphs Project File" msgstr "Graphs Proje Dosyası" #: src/ui.py:130 msgid "No data to export" msgstr "Dışa aktarılacak veri yok" #: src/ui.py:150 msgid "Exported Data" msgstr "Dışa Aktarılan Veriler" #: src/ui.py:161 msgid "Text Files" msgstr "Metin Dosyaları" #: src/ui.py:188 msgid "translator-credits" msgstr "Sabri Ünal " #: src/ui.py:217 src/ui.py:281 src/ui.py:315 msgid "Unsupported Widget {}" msgstr "Desteklenmeyen Parçacık {}" #: src/ui.py:219 src/ui.py:283 src/ui.py:317 msgid "No way to apply “{}”" msgstr "“{}” uygulamanın yolu yok" #: src/utilities.py:158 msgid "No valid number specified" msgstr "Geçerli bir sayı belirtilmedi" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Savitzky–Golay filter" #~ msgstr "Savitzky-Golay filtresi" #~ msgid "Deleted {}" #~ msgstr "{} silindi" #~ msgid "Minimum Left Axis" #~ msgstr "En Düşük Sol Ekseni" #~ msgid "Maximum Left Axis" #~ msgstr "En Yüksek Sol Ekseni" #~ msgid "Minimum Bottom Axis" #~ msgstr "En Düşük Alt Ekseni" #~ msgid "Maximum Bottom Axis" #~ msgstr "En Yüksek Alt Ekseni" #~ msgid "Minimum Right Axis" #~ msgstr "En Düşük Sağ Ekseni" #~ msgid "Maximum Right Axis" #~ msgstr "En Yüksek Sağ Ekseni" #~ msgid "Minimum Top Axis" #~ msgstr "En Düşük Üst Ekseni" #~ msgid "Maximum Top Axis" #~ msgstr "En Yüksek Üst Ekseni" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Top Scale" #~ msgstr "Üst Ölçeği" #~ msgid "Bottom Scale" #~ msgstr "Alt Ölçeği" #~ msgid "Left Scale" #~ msgstr "Sol Ölçeği" #~ msgid "Right Scale" #~ msgstr "Sağ Ölçeği" #~ msgid "Moving average" #~ msgstr "Hareketli ortalama" #~ msgid "Best" #~ msgstr "En iyi" #~ msgid "5 - Manipulate data using a wide range of operations" #~ msgstr "5 - Çeşitli işlemleri kullanarak verileri işleyin" #~ msgid "Discard Data?" #~ msgstr "Veri Gözden Çıkarılsın Mı?" #~ msgid "Opening a project will discard all open data." #~ msgstr "Bir projeyi açmak, tüm açık verileri gözden çıkarır." #~ msgid "Add data to the figure to set axis limits" #~ msgstr "Eksen sınırlarını ayarlamak için şekle veri ekleyin" #~ msgid "Use Custom Style" #~ msgstr "Özel Biçem Kullan" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Asgari" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Azami" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "Tercihleri Aç" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open Styles" #~ msgstr "Biçemleri Aç" #~ msgid "Delimiter (s+ for whitespace)" #~ msgstr "Ayraç (boşluklar için s+)" #~ msgid "Curve fitting" #~ msgstr "Eğri sığdırma" #~ msgid "General" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Center Action Behaviour" #~ msgstr "Ortala Eylemi Davranışı" #~ msgid "Center at middle coordinate" #~ msgstr "Orta koordinatta ortala" #~ msgid "Handle Duplicate Items" #~ msgstr "İkiz Ögeleri İşle" #~ msgid "Auto-rename duplicates" #~ msgstr "İkizleri kendiliğinden yeniden adlandır" #~ msgid "Ignore duplicates" #~ msgstr "İkizleri görmezden gel" #~ msgid "Add duplicates" #~ msgstr "İkizler ekle" #~ msgid "Override existing items" #~ msgstr "Var olan ögelerin üzerine yaz" #~ msgid "Figure" #~ msgstr "Şekil" #~ msgid "Default X-Axis Position" #~ msgstr "Öntanımlı X Eksen Konumu" #~ msgid "Which axis should a new item be displayed on" #~ msgstr "Yeni ögenin hangi eksende gösterileceği" #~ msgid "Default Y-Axis Position" #~ msgstr "Öntanımlı Y Eksen Konumu" #~ msgid "Override Item Properties on Style Change" #~ msgstr "Biçem Değiştiğinde Öge Özelliklerinin Üzerine Yaz" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Biçemler" #~ msgid "No custom styles" #~ msgstr "Özel biçem yok" #~ msgid "Create a new custom style to start editing your own stylesheets" #~ msgstr "" #~ "Biçem sayfalarınızı düzenlemeye başlamak için yeni özel biçem oluşturun" #~ msgid "Change properties of the line and markers" #~ msgstr "Çizginin ve imleyicinin özelliklerini değiştir" #~ msgid "Settings for the ticks that are used on axes" #~ msgstr "Eksenlerde kullanılan onay işaretleri için ayarlar" #~ msgid "Settings for the grid" #~ msgstr "Izgara ayarları" #~ msgid "Edit Colors" #~ msgstr "Renkleri Düzenle" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Diğer" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Tercihler" #~ msgid "2Theta" #~ msgstr "2Theta" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "{name} - line colors" #~ msgstr "{name} - çizgi renkleri"