# Swedish translations for graphs package. # Copyright © 2023, 2024 graphs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the graphs package. # Automatically generated, 2023. # Anders Jonsson , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: graphs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-31 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-02 00:30+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:6 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:9 graphs/ui.py:192 msgid "Graphs" msgstr "Graphs" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:7 msgid "Plot and manipulate data" msgstr "Plotta och manipulera data" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " "transformations on the data." msgstr "" "Graphs är ett enkelt men kraftfullt verktyg för att enkelt plotta och " "manipulera dina data. Du kan importera data från filer eller generera det " "med en ekvation. Alla data kan manipuleras med hjälp av olika operationer " "som att markera, klippa ut, förskjuta, multiplicera, centrera och jämna ut " "data, samt att tillämpa anpassade transformationer." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" "tune and personalize stylesheets to your liking." msgstr "" "Dessutom stöder Graphs också att anpassa dina importerade data, och gör det " "möjligt att ändra stilen på dina plottar. Det går att skapa och ändra dina " "mallar helt enligt dina önskemål." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " "be suitable for any other desktop environment as well." msgstr "" "Graphs är en utmärkt lösning både för plottning och datahantering. Plottarna " "som skapas med Graphs kan sparas i olika format som passar för delning och " "presentation till en bred publik, exempelvis i vetenskapliga publikationer " "eller presentationer. Det är även möjligt att spara plottarna som " "vektorbilder, vilket gör det enkelt att redigera dem i program som Inkscape " "för ytterligare anpassning och förfining. Graphs är skrivet med GNOME-miljön " "i åtanke, men bör vara lämpligt för andra skrivbordsmiljöer också." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " "GitLab page." msgstr "" "För eventuell feedback, frågor eller allmänna problem, skicka in ett ärende " "på GitLab-sidan." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:37 msgid "1 - Plot and manipulate any data of choice" msgstr "" "1 - Plotta och manipulera vilken datamängd som helst som matas in via en " "ekvation eller från en fil" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:41 msgid "2 - Full support for light and dark mode" msgstr "2 - Både ljust och mörkt läge stöds" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:45 msgid "3 - Generate data from an equation" msgstr "3 - Generera data från en ekvation" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:49 msgid "4 - Edit plot stylesheets" msgstr "4 - Redigera plottstilmallar" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:53 msgid "5 - Manipulate imported data with ease" msgstr "5 - Manipulera importerade data" #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:10 msgid "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" msgstr "" "Plotta;Graf;Grafer;Vetenskap;Matte;Matematik;Ekvation;Data;Plot;" "Visualisering;Anpassning;xrdml;" #: data/ui/add_equation.blp:6 msgid "Add Equation" msgstr "Lägg till ekvation" #: data/ui/add_equation.blp:15 data/ui/add_style.blp:15 data/ui/dialogs.blp:8 #: data/ui/dialogs.blp:19 data/ui/dialogs.blp:29 data/ui/export_figure.blp:15 #: data/ui/import.blp:15 data/ui/transform.blp:15 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: data/ui/add_equation.blp:21 data/ui/add_style.blp:21 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: data/ui/add_equation.blp:40 data/ui/transform.blp:55 msgid "Y =" msgstr "Y =" #: data/ui/add_equation.blp:48 msgid "Enter a mathematical expression to generate data from" msgstr "Skriv in ett matematiskt uttryck att generera data från" #: data/ui/add_equation.blp:56 msgid "Name (optional)" msgstr "Namn (valfritt)" #: data/ui/add_equation.blp:69 msgid "X Start" msgstr "X-start" #: data/ui/add_equation.blp:76 msgid "X Stop" msgstr "X-stopp" #: data/ui/add_equation.blp:83 msgid "Step Size" msgstr "Stegstorlek" #: data/ui/add_style.blp:6 data/ui/figure_settings.blp:235 msgid "Add New Style" msgstr "Lägg till ny stil" #: data/ui/add_style.blp:33 msgid "Template" msgstr "Mall" #: data/ui/add_style.blp:38 data/ui/edit_item.blp:21 msgid "Name" msgstr "Namn" #: data/ui/curve_fitting.blp:25 data/ui/item_box.blp:64 msgid "Curve Fitting" msgstr "Anpassa" #: data/ui/curve_fitting.blp:30 msgid "Open Curve Fitting Menu" msgstr "Öppna kurvanpassningsmeny" #: data/ui/curve_fitting.blp:47 msgid "Equation" msgstr "Ekvation" #: data/ui/curve_fitting.blp:50 msgctxt "regression-type" msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: data/ui/curve_fitting.blp:51 msgctxt "regression-type" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #: data/ui/curve_fitting.blp:52 msgctxt "regression-type" msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: data/ui/curve_fitting.blp:53 msgctxt "regression-type" msgid "Power Law" msgstr "Potenslag" #: data/ui/curve_fitting.blp:54 msgctxt "regression-type" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: data/ui/curve_fitting.blp:55 msgctxt "regression-type" msgid "Sigmoid Logistic" msgstr "Sigmoid logistisk" #: data/ui/curve_fitting.blp:56 msgctxt "regression-type" msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk" #: data/ui/curve_fitting.blp:57 msgctxt "regression-type" msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: data/ui/curve_fitting.blp:63 msgid "Y = " msgstr "Y = " #: data/ui/curve_fitting.blp:90 msgid "Add Fit to Data" msgstr "Lägg till som data" #: data/ui/curve_fitting.blp:106 data/ui/window.blp:584 graphs/ui.py:43 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Växla sidofält" #: data/ui/curve_fitting.blp:118 data/ui/window.blp:624 msgid "Canvas Failed to Load" msgstr "Kanvasen kunde inte laddas" #: data/ui/dialogs.blp:5 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: data/ui/dialogs.blp:6 msgid "" "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " "permanently lost." msgstr "" "Aktuellt projekt innehåller osparade ändringar, ändringar som inte sparas " "kommer att gå förlorade permanent." #: data/ui/dialogs.blp:9 msgid "Discard" msgstr "Förkasta" #: data/ui/dialogs.blp:10 msgid "Save" msgstr "Spara" #: data/ui/dialogs.blp:17 msgid "Delete Style?" msgstr "Ta bort stil?" #: data/ui/dialogs.blp:20 data/ui/style_editor.blp:12 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: data/ui/dialogs.blp:27 msgid "Reset to Defaults?" msgstr "Återställ till standardvärden?" #: data/ui/dialogs.blp:30 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: data/ui/edit_item.blp:11 msgid "Selected Item" msgstr "Valt objekt" #: data/ui/edit_item.blp:12 msgid "Choose which item to edit" msgstr "Välj vilket objekt du vill redigera" #: data/ui/edit_item.blp:18 msgid "Data" msgstr "Data" #: data/ui/edit_item.blp:26 msgid "X-Axis Position" msgstr "X-axelposition" #: data/ui/edit_item.blp:28 msgid "Bottom" msgstr "Under" #: data/ui/edit_item.blp:28 msgid "Top" msgstr "Över" #: data/ui/edit_item.blp:33 msgid "Y-Axis Position" msgstr "Y-axelposition" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Right" msgstr "Höger" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Line Properties" msgstr "Linjeegenskaper" #: data/ui/edit_item.blp:45 data/ui/style_editor.blp:83 msgid "Linestyle" msgstr "Linjestil" # TODO: "Inga" för fallet Gränser #: data/ui/edit_item.blp:48 data/ui/style_editor.blp:86 msgctxt "linestyle" msgid "None" msgstr "Ingen" #: data/ui/edit_item.blp:49 data/ui/style_editor.blp:87 msgctxt "linestyle" msgid "Solid" msgstr "Hel" #: data/ui/edit_item.blp:50 data/ui/style_editor.blp:88 msgctxt "linestyle" msgid "Dotted" msgstr "Prickad" #: data/ui/edit_item.blp:51 data/ui/style_editor.blp:89 msgctxt "linestyle" msgid "Dashed" msgstr "Streckad" #: data/ui/edit_item.blp:52 data/ui/style_editor.blp:90 msgctxt "linestyle" msgid "Dashdot" msgstr "Streck-punkt" #: data/ui/edit_item.blp:59 data/ui/style_editor.blp:97 msgid "Linewidth" msgstr "Linjebredd" #: data/ui/edit_item.blp:73 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: data/ui/edit_item.blp:76 data/ui/style_editor.blp:115 msgctxt "markerstyle" msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:116 msgctxt "markerstyle" msgid "Point" msgstr "Punkt" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:117 msgctxt "markerstyle" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:118 msgctxt "markerstyle" msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:119 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Down" msgstr "Triangel nedåt" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:120 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Up" msgstr "Triangel uppåt" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:121 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Left" msgstr "Triangel till vänster" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:122 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Right" msgstr "Triangel till höger" #: data/ui/edit_item.blp:84 data/ui/style_editor.blp:123 msgctxt "markerstyle" msgid "Octagon" msgstr "Oktagon" #: data/ui/edit_item.blp:85 data/ui/style_editor.blp:124 msgctxt "markerstyle" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: data/ui/edit_item.blp:86 data/ui/style_editor.blp:125 msgctxt "markerstyle" msgid "Pentagon" msgstr "Pentagon" #: data/ui/edit_item.blp:87 data/ui/style_editor.blp:126 msgctxt "markerstyle" msgid "Star" msgstr "Stjärna" #: data/ui/edit_item.blp:88 data/ui/style_editor.blp:127 msgctxt "markerstyle" msgid "Hexagon 1" msgstr "Hexagon 1" #: data/ui/edit_item.blp:89 data/ui/style_editor.blp:128 msgctxt "markerstyle" msgid "Hexagon 2" msgstr "Hexagon 2" #: data/ui/edit_item.blp:90 data/ui/style_editor.blp:129 msgctxt "markerstyle" msgid "Plus" msgstr "Plus" #: data/ui/edit_item.blp:91 data/ui/style_editor.blp:130 msgctxt "markerstyle" msgid "X" msgstr "X" #. Translators: Diamond as in Cards Symbol #: data/ui/edit_item.blp:93 data/ui/style_editor.blp:132 msgctxt "markerstyle" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #. Translators: Diamond as in Cards Symbol #: data/ui/edit_item.blp:95 data/ui/style_editor.blp:134 msgctxt "markerstyle" msgid "Thin Diamond" msgstr "Tunn diamant" #: data/ui/edit_item.blp:96 data/ui/style_editor.blp:135 msgctxt "markerstyle" msgid "Vertical Line" msgstr "Vertikal linje" #: data/ui/edit_item.blp:97 data/ui/style_editor.blp:136 msgctxt "markerstyle" msgid "Horizontal Line" msgstr "Horisontell linje" #: data/ui/edit_item.blp:98 data/ui/style_editor.blp:137 msgctxt "markerstyle" msgid "Filled Plus" msgstr "Fyllt plus" #: data/ui/edit_item.blp:99 data/ui/style_editor.blp:138 msgctxt "markerstyle" msgid "Filled X" msgstr "Fyllt X" #: data/ui/edit_item.blp:106 data/ui/style_editor.blp:145 msgid "Marker Size" msgstr "Markörstorlek" #: data/ui/export_figure.blp:6 msgid "Export Figure" msgstr "Exportera figur" #: data/ui/export_figure.blp:21 graphs/export_figure.py:83 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: data/ui/export_figure.blp:35 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: data/ui/export_figure.blp:38 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Encapsulated Postscript" #: data/ui/export_figure.blp:39 msgid "Joint Photographic Experts Group" msgstr "Joint Photographic Experts Group" #: data/ui/export_figure.blp:40 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: data/ui/export_figure.blp:41 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: data/ui/export_figure.blp:42 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: data/ui/export_figure.blp:43 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: data/ui/export_figure.blp:44 msgid "WebP Image Format" msgstr "WebP-bildformat" #: data/ui/export_figure.blp:49 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Upplösning (dpi)" #: data/ui/export_figure.blp:56 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparent bakgrund" #: data/ui/figure_settings.blp:22 data/ui/window.blp:645 msgid "Figure Settings" msgstr "Figurinställningar" #: data/ui/figure_settings.blp:38 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: data/ui/figure_settings.blp:41 msgid "Title" msgstr "Plottitel" #: data/ui/figure_settings.blp:58 msgid "Axis Limits" msgstr "Axelgränser" #: data/ui/figure_settings.blp:118 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: data/ui/figure_settings.blp:123 data/ui/figure_settings.blp:135 #: data/ui/figure_settings.blp:147 data/ui/figure_settings.blp:159 #: graphs/ui.py:60 msgctxt "scale" msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: data/ui/figure_settings.blp:124 data/ui/figure_settings.blp:136 #: data/ui/figure_settings.blp:148 data/ui/figure_settings.blp:160 #: graphs/ui.py:61 msgctxt "scale" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: data/ui/figure_settings.blp:125 data/ui/figure_settings.blp:137 #: data/ui/figure_settings.blp:149 data/ui/figure_settings.blp:161 #: graphs/ui.py:62 msgctxt "scale" msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: data/ui/figure_settings.blp:126 data/ui/figure_settings.blp:138 #: data/ui/figure_settings.blp:150 data/ui/figure_settings.blp:162 #: graphs/ui.py:63 msgctxt "scale" msgid "Square Root" msgstr "Kvadratrot" #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:139 #: data/ui/figure_settings.blp:151 data/ui/figure_settings.blp:163 msgctxt "scale" msgid "Inverse" msgstr "Inverterad" #: data/ui/figure_settings.blp:170 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: data/ui/figure_settings.blp:172 msgid "Legend" msgstr "Förklaring" #: data/ui/figure_settings.blp:175 msgid "Legend Position" msgstr "Förklaringens position" #: data/ui/figure_settings.blp:178 msgctxt "legend-position" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: data/ui/figure_settings.blp:179 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Right" msgstr "Övre höger" #: data/ui/figure_settings.blp:180 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Left" msgstr "Övre vänster" #: data/ui/figure_settings.blp:181 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Left" msgstr "Nedre vänster" #: data/ui/figure_settings.blp:182 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Right" msgstr "Nedre höger" #: data/ui/figure_settings.blp:183 msgctxt "legend-position" msgid "Center Left" msgstr "Mitten till vänster" #: data/ui/figure_settings.blp:184 msgctxt "legend-position" msgid "Center Right" msgstr "Mitten till höger" #: data/ui/figure_settings.blp:185 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Center" msgstr "Nedre mitten" #: data/ui/figure_settings.blp:186 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Center" msgstr "Övre mitten" #: data/ui/figure_settings.blp:187 msgctxt "legend-position" msgid "Center" msgstr "Centrera" #: data/ui/figure_settings.blp:194 msgid "Hide Unselected Items" msgstr "Dölj omarkerade data" #: data/ui/figure_settings.blp:198 data/ui/figure_settings.blp:228 msgid "Style" msgstr "Stil" #: data/ui/figure_settings.blp:217 msgid "Set as Default" msgstr "Ange som standard" #: data/ui/fitting_parameters.blp:26 msgid "Initial Guess" msgstr "Första gissning" #: data/ui/fitting_parameters.blp:37 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: data/ui/fitting_parameters.blp:47 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: data/ui/help_overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/ui/help_overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Visa genvägar" #: data/ui/help_overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Figure Settings" msgstr "Öppna figurinställningar" #: data/ui/help_overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application" msgstr "Stäng program" #: data/ui/help_overlay.blp:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application Window" msgstr "Stäng programfönster" #: data/ui/help_overlay.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Mode Switching" msgstr "Ändra läge" #: data/ui/help_overlay.blp:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Mode" msgstr "Panoreringsläge" #: data/ui/help_overlay.blp:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Mode" msgstr "Zoomläge" #: data/ui/help_overlay.blp:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mode" msgstr "Markeringsläge" #: data/ui/help_overlay.blp:53 msgctxt "shortcut window" msgid "New Data" msgstr "Ny data" #: data/ui/help_overlay.blp:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from Equation" msgstr "Lägg till data via ekvation" #: data/ui/help_overlay.blp:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from File" msgstr "Lägg till data från fil" #: data/ui/help_overlay.blp:66 msgctxt "shortcut window" msgid "New Project" msgstr "Nytt projekt" #: data/ui/help_overlay.blp:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Project" msgstr "Öppna projekt" #: data/ui/help_overlay.blp:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Selected Data" msgstr "Radera markerade data" #: data/ui/help_overlay.blp:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Save and Export" msgstr "Spara och exportera" #: data/ui/help_overlay.blp:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Data" msgstr "Exportera data" #: data/ui/help_overlay.blp:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Figure" msgstr "Exportera figur" #: data/ui/help_overlay.blp:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project" msgstr "Spara projekt" #: data/ui/help_overlay.blp:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project As" msgstr "Spara projekt som" #: data/ui/help_overlay.blp:102 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vy" #: data/ui/help_overlay.blp:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous View" msgstr "Föregående vy" #: data/ui/help_overlay.blp:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Next View" msgstr "Nästa vy" #: data/ui/help_overlay.blp:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Optimize limits" msgstr "Optimera gränserna" #: data/ui/help_overlay.blp:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: data/ui/help_overlay.blp:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: data/ui/help_overlay.blp:130 data/ui/help_overlay.blp:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Select None" msgstr "Välj inga" #: data/ui/help_overlay.blp:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Växla sidopanel" #: data/ui/help_overlay.blp:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: data/ui/help_overlay.blp:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: data/ui/help_overlay.blp:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Action" msgstr "Ångra åtgärd" #: data/ui/help_overlay.blp:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Action" msgstr "Gör om åtgärd" #: data/ui/import.blp:6 msgid "Modify Import Parameters" msgstr "Ändra importparametrar" #: data/ui/import.blp:27 msgid "Import" msgstr "Importera" #: data/ui/import.blp:46 msgid "Delimiter" msgstr "Avgränsare" #: data/ui/import.blp:47 msgid "Character sequence used to split values" msgstr "Tecken som används för att dela upp värden" #: data/ui/import.blp:51 msgctxt "delimiter" msgid "Whitespace" msgstr "Tomrum" #: data/ui/import.blp:52 msgctxt "delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: data/ui/import.blp:53 msgctxt "delimiter" msgid "Colon (:)" msgstr "Kolon (:)" #: data/ui/import.blp:54 msgctxt "delimiter" msgid "Semicolon (;)" msgstr "Semikolon (;)" #: data/ui/import.blp:55 msgctxt "delimiter" msgid "Decimal comma (,)" msgstr "Decimalkomma (,)" #: data/ui/import.blp:56 msgctxt "delimiter" msgid "Decimal point (.)" msgstr "Decimalpunkt (.)" #: data/ui/import.blp:57 msgctxt "delimiter" msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: data/ui/import.blp:64 msgid "Custom Delimiter" msgstr "Anpassad avgränsare" #: data/ui/import.blp:68 msgid "Decimal Separator" msgstr "Decimalavskiljare" #: data/ui/import.blp:71 msgctxt "separator" msgid "Decimal comma (,)" msgstr "Decimalkomma (,)" #: data/ui/import.blp:72 msgctxt "separator" msgid "Decimal point (.)" msgstr "Decimalpunkt (.)" #: data/ui/import.blp:78 msgid "Column X" msgstr "Kolumn X" #: data/ui/import.blp:79 msgid "X-data column index" msgstr "Index för X-datakolumnen" #: data/ui/import.blp:88 msgid "Column Y" msgstr "Kolumn Y" #: data/ui/import.blp:90 msgid "Y-data column index" msgstr "Index för Y-datakolumnen" #: data/ui/import.blp:99 msgid "Skip Rows" msgstr "Hoppa över rader" #: data/ui/import.blp:100 msgid "Ignored row indices" msgstr "Ignorerade rader" #: data/ui/item_box.blp:26 msgid "Pick Color" msgstr "Välj en färg" #: data/ui/item_box.blp:51 msgid "Move Item " msgstr "Flytta objekt " #: data/ui/item_box.blp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Redigera objekt" #: data/ui/item_box.blp:72 msgid "Remove Item" msgstr "Ta bort objekt" #: data/ui/smoothen_settings.blp:7 msgid "Smoothen Settings" msgstr "Utjämningsinställningar" #: data/ui/smoothen_settings.blp:30 data/ui/window.blp:679 msgid "Savitzky–Golay Filter" msgstr "Savitzky–Golay-filter" #: data/ui/smoothen_settings.blp:32 msgid "Span percentage" msgstr "Spännviddsprocent" #: data/ui/smoothen_settings.blp:33 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" msgstr "Vilken procent av dataspännvidden som ska användas för filterfönstret" #: data/ui/smoothen_settings.blp:40 msgid "Polynomial degree" msgstr "Polynomgrad" #: data/ui/smoothen_settings.blp:48 data/ui/window.blp:684 msgid "Moving Average" msgstr "Glidande medelvärde" #: data/ui/smoothen_settings.blp:50 msgid "Box points" msgstr "Antal punkter" #: data/ui/smoothen_settings.blp:51 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" msgstr "Antal punkter att använda vid beräkning av glidande medelvärde" #: data/ui/style_color_box.blp:18 data/ui/style_preview.blp:26 msgid "Edit" msgstr "Ändra" #: data/ui/style_color_box.blp:29 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: data/ui/style_editor.blp:5 msgid "Error - No Style selected" msgstr "Fel - Ingen stil vald" #: data/ui/style_editor.blp:37 msgid "Style Name" msgstr "Stilnamn" #: data/ui/style_editor.blp:41 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: data/ui/style_editor.blp:52 msgid "Title Size" msgstr "Titelstorlek" #: data/ui/style_editor.blp:53 msgid "Title size in relation to text size" msgstr "Titelstorlek i förhållande till textstorlek" #: data/ui/style_editor.blp:65 msgid "Label Size" msgstr "Etikettstorlek" #: data/ui/style_editor.blp:66 msgid "Label size in relation to text size" msgstr "Etikettstorlek i förhållande till textstorlek" #: data/ui/style_editor.blp:80 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: data/ui/style_editor.blp:161 msgid "Axes" msgstr "Axlar" #: data/ui/style_editor.blp:164 msgid "Axis Width" msgstr "Axelbredd" #: data/ui/style_editor.blp:177 msgid "Draw Frame" msgstr "Använd ram" #: data/ui/style_editor.blp:182 msgid "Ticks" msgstr "Skalstreck" #: data/ui/style_editor.blp:185 msgid "Tick Directions" msgstr "Skalstrecksriktning" #: data/ui/style_editor.blp:187 msgid "Inwards" msgstr "Inåt" #: data/ui/style_editor.blp:187 msgid "Outwards" msgstr "Utåt" #: data/ui/style_editor.blp:192 msgid "Minor Ticks" msgstr "Små skalstreck" #: data/ui/style_editor.blp:196 msgid "Major Tick Width" msgstr "Bredd på stora skalstreck" #: data/ui/style_editor.blp:209 msgid "Minor Tick Width" msgstr "Bredd på små skalstreck" #: data/ui/style_editor.blp:223 msgid "Major Tick Length" msgstr "Längd på stora skalstreck" #: data/ui/style_editor.blp:236 msgid "Minor Tick Length" msgstr "Längd på små skalstreck" #: data/ui/style_editor.blp:250 msgid "Ticks on Bottom Axis" msgstr "Skalstreck på nedre axel" #: data/ui/style_editor.blp:254 msgid "Ticks on Left Axis" msgstr "Skalstreck på vänsteraxel" #: data/ui/style_editor.blp:258 msgid "Ticks on Right Axis" msgstr "Skalstreck på högeraxel" #: data/ui/style_editor.blp:262 msgid "Ticks on Top Axis" msgstr "Skalstreck på övre axel" #: data/ui/style_editor.blp:267 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: data/ui/style_editor.blp:270 msgid "Show Grid" msgstr "Visa rutnät" #: data/ui/style_editor.blp:274 msgid "Grid Width" msgstr "Rutnätbredd" #: data/ui/style_editor.blp:288 msgid "Grid Opacity" msgstr "Rutnätsopacitet" #: data/ui/style_editor.blp:303 msgid "Padding" msgstr "Marginal" #: data/ui/style_editor.blp:304 msgid "Padding for different parts of the figure" msgstr "Marginal mellan olika delar i grafen" #: data/ui/style_editor.blp:307 msgid "Value Padding" msgstr "Värdemarginal" #: data/ui/style_editor.blp:308 msgid "Padding between axes and values" msgstr "Marginal mellan axlar och värden" #: data/ui/style_editor.blp:321 msgid "Label Padding" msgstr "Etikettmarginal" #: data/ui/style_editor.blp:322 msgid "Padding between axes and labels" msgstr "Marginal mellan axlar och etiketter" #: data/ui/style_editor.blp:335 msgid "Title Padding" msgstr "Titelmarginal" #: data/ui/style_editor.blp:336 msgid "Padding between axes and the title" msgstr "Marginal mellan axlar och titeln" #: data/ui/style_editor.blp:350 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: data/ui/style_editor.blp:362 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: data/ui/style_editor.blp:367 data/ui/style_editor.blp:389 #: data/ui/style_editor.blp:411 data/ui/style_editor.blp:433 #: data/ui/style_editor.blp:455 data/ui/style_editor.blp:477 msgid "Change Color" msgstr "Byt färg" #: data/ui/style_editor.blp:384 msgid "Tick Color" msgstr "Skalstrecksfärg" #: data/ui/style_editor.blp:406 msgid "Axis Color" msgstr "Axelfärg" #: data/ui/style_editor.blp:428 msgid "Grid Color" msgstr "Rutnätsfärg" #: data/ui/style_editor.blp:450 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: data/ui/style_editor.blp:472 msgid "Outline Color" msgstr "Konturfärg" #: data/ui/style_editor.blp:489 msgid "Line Colors" msgstr "Linjefärger" #: data/ui/style_editor.blp:500 msgid "Add Color" msgstr "Lägg till färg" #: data/ui/transform.blp:6 msgid "Transform Data" msgstr "Transformera data" #: data/ui/transform.blp:21 data/ui/window.blp:380 msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: data/ui/transform.blp:34 msgid "" "Additional variables:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometric functions use radians\n" "by default, append d to the function\n" "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." msgstr "" "Ytterligare variabler:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max\n" "\n" "Trigonometriska funktioner använder som\n" "standard radianer. Lägg till ”d” i funktionen\n" "för att använda grader, t.ex. sind(x) eller cosd(x)." #: data/ui/transform.blp:39 msgid "More info" msgstr "Mer info" #: data/ui/transform.blp:50 msgid "X =" msgstr "X =" #: data/ui/transform.blp:60 msgid "Discard Unselected Data" msgstr "Radera omarkerade data" #: data/ui/window.blp:168 msgid "Add New Data" msgstr "Lägg till nya data" #: data/ui/window.blp:176 msgid "Open Application Menu" msgstr "Öppna programmenyn" #: data/ui/window.blp:205 msgid "No Data" msgstr "Inga data" #: data/ui/window.blp:206 msgid "Add data from a file or manually as an equation" msgstr "Lägg till data från en fil eller manuellt som en ekvation" #: data/ui/window.blp:227 msgid "Pan Mode. Click and drag to pan" msgstr "Panoreringsläge. Klicka och dra för att flytta innehållet" #: data/ui/window.blp:233 msgid "Zoom Mode. Select an area on the figure to zoom in" msgstr "Zoomläge. Välj ett område i figuren för att zooma in" #: data/ui/window.blp:239 msgid "Select Mode. Click and drag to make a selection of data" msgstr "Markeringsläge. Klicka och dra för att göra en datamarkering" #: data/ui/window.blp:270 msgid "Adjust" msgstr "Justera" #: data/ui/window.blp:285 msgid "Shift" msgstr "Skifta" #: data/ui/window.blp:287 msgid "Shift all data vertically with respect to each other" msgstr "Skifta allt data vertikalt i förhållande till varandra" #: data/ui/window.blp:302 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: data/ui/window.blp:304 msgid "Normalize data" msgstr "Normalisera data" #: data/ui/window.blp:320 msgid "Smoothen" msgstr "Jämna ut" #: data/ui/window.blp:322 msgid "Smoothen data" msgstr "Jämna ut data" #: data/ui/window.blp:337 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: data/ui/window.blp:339 msgid "Center data" msgstr "Centrera data" #: data/ui/window.blp:354 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: data/ui/window.blp:356 msgid "Combine all selected data" msgstr "Kombinera alla markerade data" #: data/ui/window.blp:370 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: data/ui/window.blp:372 msgid "Cut selected data" msgstr "Klipp ut markerade data" #: data/ui/window.blp:396 msgid "Derivative" msgstr "Derivata" #: data/ui/window.blp:398 msgid "Get the derivative of the data" msgstr "Få derivatan av data" #: data/ui/window.blp:412 msgid "Integral" msgstr "Integral" #: data/ui/window.blp:414 msgid "Get the indefinite integral of the data" msgstr "Få den obestämda integralen av data" #: data/ui/window.blp:428 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: data/ui/window.blp:430 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Få den snabba Fourier-transformen (FFT) av data" #: data/ui/window.blp:444 msgid "Inverse FFT" msgstr "Inverterad FFT" #: data/ui/window.blp:446 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Få den inversa snabba Fourier-transformen (FFT) av data" #: data/ui/window.blp:461 msgid "Custom Transformation" msgstr "Anpassad transformation" #: data/ui/window.blp:463 msgid "Perform custom transformations on the data" msgstr "Utför anpassade transformationer på data" #: data/ui/window.blp:471 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: data/ui/window.blp:492 msgid "Translate X" msgstr "Förskjut X" #: data/ui/window.blp:515 msgid "Translate Y" msgstr "Förskjut Y" #: data/ui/window.blp:538 msgid "Multiply X" msgstr "Multiplicera X" #: data/ui/window.blp:561 msgid "Multiply Y" msgstr "Multiplicera Y" #: data/ui/window.blp:591 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: data/ui/window.blp:596 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: data/ui/window.blp:601 msgid "View Menu" msgstr "Vymeny" #: data/ui/window.blp:609 msgid "Next View" msgstr "Nästa vy" #: data/ui/window.blp:615 msgid "Previous View" msgstr "Föregående vy" #: data/ui/window.blp:633 msgid "New Project" msgstr "Nytt projekt" #: data/ui/window.blp:636 msgid "Save Project…" msgstr "Spara projekt…" #: data/ui/window.blp:637 msgid "Save Project as…" msgstr "Spara projekt som…" #: data/ui/window.blp:638 msgid "Open Project…" msgstr "Öppna projekt…" #: data/ui/window.blp:641 msgid "Export Data…" msgstr "Exportera data…" #: data/ui/window.blp:642 msgid "Export Figure…" msgstr "Exportera figur…" #: data/ui/window.blp:648 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: data/ui/window.blp:649 msgid "About Graphs" msgstr "Om Graphs" #: data/ui/window.blp:655 msgid "Add Data from File…" msgstr "Lägg till data från fil…" #: data/ui/window.blp:656 msgid "Add Equation…" msgstr "Lägg till ekvation…" #: data/ui/window.blp:665 msgid "At Maximum Y Value" msgstr "Vid maximalt Y-värde" #: data/ui/window.blp:670 msgid "At Middle X Value" msgstr "Vid X-mittenvärde" #: data/ui/window.blp:691 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: graphs/actions.py:317 graphs/item_box.py:151 #, python-brace-format msgid "Deleted {name}" msgstr "Raderade {name}" #: graphs/add_equation.py:74 #, python-brace-format msgid "{error} - Unable to add data from equation" msgstr "{error} - Kan inte lägga till data från ekvation" #: graphs/application.py:70 #, python-brace-format msgid "Could not load {font}" msgstr "Kunde inte ladda {font}" #. TODO: implement in Vala and figure out gettext #: graphs/application.py:263 msgid "Graphs (Development)" msgstr "Graphs (utveckling)" #: graphs/curve_fitting.py:89 msgid "Optimization Method" msgstr "Optimeringsmetod" #: graphs/curve_fitting.py:91 msgctxt "optimization" msgid "Levenberg-Marquardt" msgstr "Levenberg-Marquardt" #: graphs/curve_fitting.py:92 msgctxt "optimization" msgid "Trust Region Reflective" msgstr "Lita på reflekterande region" #: graphs/curve_fitting.py:93 msgctxt "optimization" msgid "Dogbox" msgstr "Dogbox" #: graphs/curve_fitting.py:97 msgid "Confidence Bounds" msgstr "Förtroendegränser" #: graphs/curve_fitting.py:99 msgctxt "confidence" msgid "None" msgstr "Ingen" #: graphs/curve_fitting.py:100 msgctxt "confidence" msgid "1σ: 68% Confidence" msgstr "1σ: 68% konfidens" #: graphs/curve_fitting.py:101 msgctxt "confidence" msgid "2σ: 95% Confidence" msgstr "2σ: 95% konfidens" #: graphs/curve_fitting.py:102 msgctxt "confidence" msgid "3σ: 99.7% Confidence" msgstr "3σ: 99,7% konfidens" #: graphs/curve_fitting.py:245 msgid "Results:" msgstr "Resultat:" #: graphs/curve_fitting.py:249 msgid "" "Please enter valid fitting \n" "parameters to start the fit" msgstr "" "Vänligen ange giltiga parametrar\n" " för att starta passningen" #: graphs/curve_fitting.py:252 msgid "" "Please enter a valid equation \n" "to start the fit" msgstr "" "Vänligen ange en giltig ekvation\n" " för att starta passningen" #: graphs/curve_fitting.py:255 msgid "" "Please enter valid fitting bounds \n" "to start the fit" msgstr "" "Vänligen ange giltiga gränsvärden\n" " för att starta passningen" #: graphs/curve_fitting.py:265 #, python-brace-format msgid "Sum of R²: {R2}" msgstr "Summa av R²: {R2}" #: graphs/data.py:105 msgid "Untitled Project" msgstr "Namnlöst projekt" #: graphs/data.py:116 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: graphs/export_figure.py:53 msgctxt "filename" msgid "Exported Figure" msgstr "Exporterad figur" #: graphs/export_figure.py:75 msgid "Exported Figure" msgstr "Figur är exporterad" #: graphs/export_figure.py:76 graphs/project.py:49 graphs/ui.py:162 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" #: graphs/figure_settings.py:122 graphs/figure_settings.py:149 #: graphs/styles.py:143 msgid "System" msgstr "System" #: graphs/figure_settings.py:172 msgid "Top X Axis Minimum" msgstr "Övre X-axelminimum" #: graphs/figure_settings.py:173 graphs/figure_settings.py:187 msgid "X Axis Minimum" msgstr "X-axelminimum" #: graphs/figure_settings.py:175 msgid "Top X Axis Maximum" msgstr "Övre X-axelmaximum" #: graphs/figure_settings.py:176 graphs/figure_settings.py:190 msgid "X Axis Maximum" msgstr "X-axelmaximum" #: graphs/figure_settings.py:178 graphs/ui.py:79 msgid "Top X Axis Scale" msgstr "Övre X-axelskala" #: graphs/figure_settings.py:179 graphs/figure_settings.py:193 graphs/ui.py:76 msgid "X Axis Scale" msgstr "X-axelskala" #: graphs/figure_settings.py:181 msgid "Top X Axis Label" msgstr "Övre X-axeletikett" #: graphs/figure_settings.py:182 graphs/figure_settings.py:196 msgid "X Axis Label" msgstr "X-axeletikett" #: graphs/figure_settings.py:186 msgid "Bottom X Axis Minimum" msgstr "Nedre X-axelminimum" #: graphs/figure_settings.py:189 msgid "Bottom X Axis Maximum" msgstr "Nedre X-axelmaximum" #: graphs/figure_settings.py:192 graphs/ui.py:81 msgid "Bottom X Axis Scale" msgstr "Nedre X-axelskala" #: graphs/figure_settings.py:195 msgid "Bottom X Axis Label" msgstr "Nedre X-axeletikett" #: graphs/figure_settings.py:200 msgid "Left Y Axis Minimum" msgstr "Vänster Y-axelminimum" #: graphs/figure_settings.py:201 graphs/figure_settings.py:215 msgid "Y Axis Minimum" msgstr "Y-axelminimum" #: graphs/figure_settings.py:203 msgid "Left Y Axis Maximum" msgstr "Vänster Y-axelmaximum" #: graphs/figure_settings.py:204 graphs/figure_settings.py:218 msgid "Y Axis Maximum" msgstr "Y-axelmaximum" #: graphs/figure_settings.py:206 graphs/ui.py:83 msgid "Left Y Axis Scale" msgstr "Vänster Y-axelskala" #: graphs/figure_settings.py:207 graphs/figure_settings.py:221 graphs/ui.py:77 msgid "Y Axis Scale" msgstr "Y-axelskala" #: graphs/figure_settings.py:209 msgid "Left Y Axis Label" msgstr "Vänster Y-axeletikett" #: graphs/figure_settings.py:210 graphs/figure_settings.py:224 msgid "Y Axis Label" msgstr "Y-axeletikett" #: graphs/figure_settings.py:214 msgid "Right Y Axis Minimum" msgstr "Höger Y-axelminimum" #: graphs/figure_settings.py:217 msgid "Right Y Axis Maximum" msgstr "Höger Y-axelmaximum" #: graphs/figure_settings.py:220 graphs/ui.py:85 msgid "Right Y Axis Scale" msgstr "Höger Y-axelskala" #: graphs/figure_settings.py:223 msgid "Right Y Axis Label" msgstr "Höger Y-axeletikett" #: graphs/figure_settings.py:337 msgid "Defaults Updated" msgstr "Standardinställningar har uppdaterats" #: graphs/file_import.py:132 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa importinställningarna?" #: graphs/operations.py:138 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" msgstr "Data som var utanför det markerade området har kasserats" #: graphs/operations.py:175 msgid "No data found within the highlighted area" msgstr "Ingen data hittades inom det markerade området" #: graphs/operations.py:420 msgid "Combined Data" msgstr "Kombinerad data" #: graphs/parse_file.py:54 msgid "Intensity (cps)" msgstr "Intensitet (cps)" #: graphs/parse_file.py:68 msgid "Invalid .xry format" msgstr "Ogiltigt .xry format" #: graphs/parse_file.py:83 msgid "β (°)" msgstr "β (°)" #: graphs/parse_file.py:84 msgid "R (1/s)" msgstr "R (1/s)" #: graphs/parse_file.py:153 msgid "Import failed, column index out of range" msgstr "Importfel, kolumnindex är för högt" #: graphs/parse_file.py:172 msgid "Unable to import from file" msgstr "Kan inte importera filen" #: graphs/project.py:48 msgid "Saved Project" msgstr "Sparat projekt" #: graphs/styles.py:68 msgid "X Label" msgstr "X-etikett" #: graphs/styles.py:69 msgid "Y Label" msgstr "Y-etikett" #: graphs/styles.py:372 #, python-brace-format msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" msgstr "Kunde inte tolka {stylename}, laddar systemstil istället" #: graphs/styles.py:380 #, python-brace-format msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" msgstr "Plotstil {stylename} finns inte, laddar systemstil istället" #: graphs/styles.py:850 msgid "Are you sure you want to delete {self.style.get_name()}?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort {self.style.get_name()}?" #: graphs/styles.py:867 #, python-brace-format msgid "Color {number}" msgstr "Färg {number}" #: graphs/style_io.py:58 #, python-brace-format msgid "Missing colon in file {file}, line {line}" msgstr "Saknat kolon i filen {file}, rad {line}" #: graphs/style_io.py:66 #, python-brace-format msgid "Non-style related parameter {param} in file {file}" msgstr "Parameter {param} som inte är relaterad till stilen i filen {file}" #: graphs/style_io.py:69 #, python-brace-format msgid "Ignoring parameter {param} in file {file}" msgstr "Ignorerar parametern {param} i filen {file}" #: graphs/style_io.py:72 #, python-brace-format msgid "Duplicate key in file {param}, on line {line}" msgstr "Duplicerad nyckel i filen {param}, på rad {line}" #: graphs/style_io.py:89 #, python-brace-format msgid "Bad value in file {file} on line {line}" msgstr "Felaktigt värde i filen {file} på rad {line}" #: graphs/style_io.py:95 #, python-brace-format msgid "Could not parse {filename}" msgstr "Kunde inte tolka {filename}" #: graphs/transform_data.py:52 #, python-brace-format msgid "{name}: Unable to do transformation, make sure the syntax is correct" msgstr "" "{name}: Kan inte utföra transformationen, se till att syntaxen är korrekt" #: graphs/transform_data.py:56 msgid "Unable to do transformation" msgstr "Kan inte utföra transformationen" #: graphs/ui.py:47 msgid "Optimize Limits" msgstr "Optimera gränser" #: graphs/ui.py:64 msgctxt "scale" msgid "Inverse Root" msgstr "Inverterad rot" #: graphs/ui.py:101 #, python-brace-format msgid "Items {items} already exist" msgstr "Objekten {items} finns redan" #: graphs/ui.py:122 msgctxt "file-filter" msgid "Supported files" msgstr "Filer som stöds" #: graphs/ui.py:125 msgctxt "file-filter" msgid "ASCII files" msgstr "ASCII-filer" #: graphs/ui.py:126 msgctxt "file-filter" msgid "PANalytical XRDML" msgstr "PANalytical XRDML" #: graphs/ui.py:127 msgctxt "file-filter" msgid "Leybold xry" msgstr "Leybold xry" #: graphs/ui.py:139 msgid "No data to export" msgstr "Inga data att exportera" #: graphs/ui.py:161 msgid "Exported Data" msgstr "Data har exporterats" #: graphs/ui.py:174 msgctxt "file-filter" msgid "Text Files" msgstr "Textfiler" #: graphs/ui.py:209 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sjoerd Stendahl \n" "Anders Jonsson " #: graphs/ui.py:239 graphs/ui.py:318 graphs/ui.py:379 #, python-brace-format msgid "Unsupported Widget {widget}" msgstr "Widget {widget} stöds inte" #: graphs/ui.py:242 graphs/ui.py:321 graphs/ui.py:382 #, python-brace-format msgid "No way to apply “{key}”" msgstr "Kan inte applicera ”{key}”" #: graphs/utilities.py:164 msgid "No valid number specified" msgstr "Inget giltigt nummer angivet" #~ msgctxt "file-filter" #~ msgid "Graphs Project File" #~ msgstr "Graphs-projektfil" #~ msgid "@NAME@" #~ msgstr "@NAME@" #~ msgid "@DESCRIPTION_SHORT@" #~ msgstr "@DESCRIPTION_SHORT@" #~ msgid "@AUTHOR@" #~ msgstr "@AUTHOR@" #, python-brace-format #~ msgid "Fitting Parameters for {param_name}" #~ msgstr "Anpassningsparametrar för {param_name}" #~ msgid "Item {} already exists" #~ msgstr "Objektet {} finns redan" #~ msgid "x" #~ msgstr "X" #~ msgid "Savitzky–Golay filter" #~ msgstr "Savitzky–Golay Filter" #~ msgid "Deleted {}" #~ msgstr "Raderad {}" #~ msgid "Minimum Left Axis" #~ msgstr "Vänsteraxel Minimum" #~ msgid "Maximum Left Axis" #~ msgstr "Vänsteraxel Maximum" #~ msgid "Minimum Bottom Axis" #~ msgstr "Bottenaxel Minimum" #~ msgid "Maximum Bottom Axis" #~ msgstr "Bottenaxel Maximum" #~ msgid "Minimum Right Axis" #~ msgstr "Högeraxel Minimum" #~ msgid "Maximum Right Axis" #~ msgstr "Högeraxel Maximum" #~ msgid "Minimum Top Axis" #~ msgstr "Övre Axeln Minimum" #~ msgid "Maximum Top Axis" #~ msgstr "Övre Axeln Maximum" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Stäng Av" #~ msgid "Top Scale" #~ msgstr "Övre skala" #~ msgid "Bottom Scale" #~ msgstr "Nedre skala" #~ msgid "Left Scale" #~ msgstr "Vänster skala" #~ msgid "Right Scale" #~ msgstr "Höger skala" #~ msgid "Moving average" #~ msgstr "Glidande medelvärde" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bäst" #~ msgid "5 - Manipulate data using a wide range of operations" #~ msgstr "5 - Manipulera data med hjälp av ett brett utbud av operationer" #~ msgid "Discard Data?" #~ msgstr "Kasta data?" #~ msgid "Opening a project will discard all open data." #~ msgstr "Att öppna ett projekt kommer att kasta bort all öppen data" #~ msgid "Add data to the figure to set axis limits" #~ msgstr "Lägg till data för att ställa in axelgränserna" #~ msgid "Use Custom Style" #~ msgstr "Använd anpassad plotstil" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min." #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "Öppna inställningar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open Styles" #~ msgstr "Öppna plotstilar" #~ msgid "Delimiter (s+ for whitespace)" #~ msgstr "Avgränsare (t.ex. s+ för mellanslag)" #~ msgid "Curve fitting" #~ msgstr "Anpassning" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "Center Action Behaviour" #~ msgstr "Centrera data beteende" #~ msgid "Center at middle coordinate" #~ msgstr "Centrera på mitten" #~ msgid "Handle Duplicate Items" #~ msgstr "Hantera dubbletter" #~ msgid "Auto-rename duplicates" #~ msgstr "Bytt namn på dubbletter" #~ msgid "Ignore duplicates" #~ msgstr "Ignorera dubbletter" #~ msgid "Add duplicates" #~ msgstr "Lägg till dubbletter" #~ msgid "Override existing items" #~ msgstr "Åsidosätt befintliga objekt" #~ msgid "Figure" #~ msgstr "Figur" #~ msgid "Default X-Axis Position" #~ msgstr "X-axelns standardposition" #~ msgid "Which axis should a new item be displayed on" #~ msgstr "På vilken axel ny data ska visas" #~ msgid "Default Y-Axis Position" #~ msgstr "Y-axelns standardposition" #~ msgid "Override Item Properties on Style Change" #~ msgstr "Ändra linjestil vid stiländring" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stilar" #~ msgid "No custom styles" #~ msgstr "Inga egna stilmallar" #~ msgid "Create a new custom style to start editing your own stylesheets" #~ msgstr "" #~ "Skapa en ny anpassad stil för att börja redigera dina egna stilmallar" #~ msgid "Change properties of the line and markers" #~ msgstr "Ändra egenskaper för linjen och markörerna" #~ msgid "Settings for the grid" #~ msgstr "Inställningar för rutnätet" #~ msgid "Edit Colors" #~ msgstr "Ändra färger" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #, python-brace-format #~ msgid "{name} - line colors" #~ msgstr "{name} - Linjefärger"