# Slovenian translation for Graphs. # Copyright (C) 2024 Graphs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Graphs package. # Martin , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphs main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 09:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-07 13:30+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" "%100<=4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:6 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:9 #: graphs/about.vala:16 msgid "Graphs" msgstr "Grafi" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:7 msgid "Plot and manipulate data" msgstr "Rišite grafe in manipulirajte s podatki" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " "transformations on the data." msgstr "" "Grafi so preprosto, a zmogljivo orodje, ki vam omogoča enostavno risanje " "grafov in ravnanje s podatki. Nove podatke je mogoče uvoziti iz " "najrazličnejših vrst datotek ali ustvariti z enačbo. Vse podatke je mogoče " "upravljati z različnimi operacijami, kot so možnost izbire, izrezovanja, " "prevajanja, množenja, sredinjenja in glajenja podatkov ter uporaba kakršnih " "koli preoblikovanj po meri podatkov." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" "tune and personalize stylesheets to your liking." msgstr "" "Poleg tega program Grafi podpira prileganje krivulj na uvožene podatke in " "ponuja obsežne možnosti prilagajanja sloga grafa. Slogovne predloge lahko " "natančno prilagodite po svojih željah." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " "be suitable for any other desktop environment as well." msgstr "" "Grafi so še posebej primerni za risanje grafov in upravljanje podatkov. " "Grafe, ustvarjene z Grafi, je mogoče shraniti v različnih oblikah, primernih " "za skupno rabo in predstavitev širokemu občinstvu, npr. v znanstveni " "publikaciji ali na predstavitvah. Poleg tega možnost shranjevanja grafov kot " "vektorskih slik omogoča enostavno urejanje s programsko opremo, kot je " "Inkscape, za nadaljnje izpopolnjevanje. Grafi so napisani z mislijo na " "okolje GNOME, vendar bi morali biti primerni tudi za poljubno drugo namizno " "okolje." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " "GitLab page." msgstr "" "Za vse povratne informacije, vprašanja ali splošne težave vnesite težavo na " "strani GitLab." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:37 msgid "1 - Plot and manipulate any data of choice" msgstr "1 - Rišite grafe in ravnajte s poljubnimi podatki" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:41 msgid "2 - Full support for light and dark mode" msgstr "2 - Popolna podpora za svetli in temni način" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:45 msgid "3 - Generate data from an equation" msgstr "3 - Tvorite podatke iz enačbe" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:49 msgid "4 - Edit plot stylesheets" msgstr "4 - Urejajte slogovne predloge grafov" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:53 msgid "5 - Manipulate imported data with ease" msgstr "5 - Enostavno ravnajte z uvoženimi podatki" #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:10 msgid "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" msgstr "" "risanje;graf;grafi;znanost;matematika;matematike;enačbe;podatki;grafikon;" "vizualizacija;vizualizacijo;prileganje;xrdml;" #: data/ui/add_equation.blp:6 msgid "Add Equation" msgstr "Dodaj enačbo" #: data/ui/add_equation.blp:15 data/ui/add_style.blp:15 data/ui/dialogs.blp:8 #: data/ui/dialogs.blp:19 data/ui/dialogs.blp:29 data/ui/export_figure.blp:15 #: data/ui/import.blp:15 data/ui/transform.blp:15 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: data/ui/add_equation.blp:21 data/ui/add_style.blp:21 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: data/ui/add_equation.blp:40 data/ui/transform.blp:55 msgid "Y =" msgstr "Y =" #: data/ui/add_equation.blp:48 msgid "Enter a mathematical expression to generate data from" msgstr "Vnesite matematični izraz za generiranje podatkov" #: data/ui/add_equation.blp:56 msgid "Name (optional)" msgstr "Ime (neobvezno)" #: data/ui/add_equation.blp:69 msgid "X Start" msgstr "Začetek X" #: data/ui/add_equation.blp:76 msgid "X Stop" msgstr "Konec X" #: data/ui/add_equation.blp:83 msgid "Step Size" msgstr "Velikost koraka" #: data/ui/add_style.blp:6 data/ui/figure_settings.blp:237 msgid "Add New Style" msgstr "Dodaj nov slog" #: data/ui/add_style.blp:33 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: data/ui/add_style.blp:38 data/ui/edit_item.blp:21 msgid "Name" msgstr "Ime" #: data/ui/curve_fitting.blp:27 data/ui/item_box.blp:64 msgid "Curve Fitting" msgstr "Prileganje krivulj" #: data/ui/curve_fitting.blp:32 msgid "Open Curve Fitting Menu" msgstr "Odprite meni za prileganje krivulje" #: data/ui/curve_fitting.blp:49 msgid "Equation" msgstr "Enačba" #: data/ui/curve_fitting.blp:52 msgctxt "regression-type" msgid "Linear" msgstr "linearna" #: data/ui/curve_fitting.blp:53 msgctxt "regression-type" msgid "Quadratic" msgstr "kvadratna" #: data/ui/curve_fitting.blp:54 msgctxt "regression-type" msgid "Exponential" msgstr "eksponentna" #: data/ui/curve_fitting.blp:55 msgctxt "regression-type" msgid "Power Law" msgstr "potenčni zakon" #: data/ui/curve_fitting.blp:56 msgctxt "regression-type" msgid "Logarithmic" msgstr "logaritemska" #: data/ui/curve_fitting.blp:57 msgctxt "regression-type" msgid "Sigmoid Logistic" msgstr "sigmoidna logistična" #: data/ui/curve_fitting.blp:58 msgctxt "regression-type" msgid "Gaussian" msgstr "po Gaussu" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgctxt "regression-type" msgid "Custom" msgstr "po meri" #: data/ui/curve_fitting.blp:65 msgid "Y = " msgstr "Y = " #: data/ui/curve_fitting.blp:92 msgid "Add Fit to Data" msgstr "Dodaj Prilagodi podatkom" #: data/ui/curve_fitting.blp:108 data/ui/window.blp:600 graphs/ui.py:42 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Preklopi stransko okno" #: data/ui/curve_fitting.blp:120 data/ui/window.blp:640 msgid "Canvas Failed to Load" msgstr "Platno se ni naložilo" #: data/ui/dialogs.blp:5 msgid "Save Changes?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe?" #: data/ui/dialogs.blp:6 msgid "" "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " "permanently lost." msgstr "" "Trenutni projekt vsebuje ne shranjene spremembe; spremembe, ki niso " "shranjene, bodo trajno izgubljene." #: data/ui/dialogs.blp:9 msgid "Discard" msgstr "Zavrzi" #: data/ui/dialogs.blp:10 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: data/ui/dialogs.blp:17 msgid "Delete Style?" msgstr "Ali želite izbrisati slog?" #: data/ui/dialogs.blp:20 data/ui/style_editor.blp:12 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: data/ui/dialogs.blp:27 msgid "Reset to Defaults?" msgstr "Ali želite ponastaviti na privzete vrednosti?" #: data/ui/dialogs.blp:30 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: data/ui/edit_item.blp:11 msgid "Selected Item" msgstr "Izbrani predmet" #: data/ui/edit_item.blp:12 msgid "Choose which item to edit" msgstr "Izberite element, ki ga želite urediti" #: data/ui/edit_item.blp:18 msgid "Data" msgstr "Podatek" #: data/ui/edit_item.blp:26 msgid "X-Axis Position" msgstr "Položaj osi X" #: data/ui/edit_item.blp:28 msgid "Bottom" msgstr "Na dno" #: data/ui/edit_item.blp:28 msgid "Top" msgstr "Na vrh" #: data/ui/edit_item.blp:33 msgid "Y-Axis Position" msgstr "Položaj osi Y" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Left" msgstr "Levo" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Right" msgstr "Desno" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Line Properties" msgstr "Lastnosti črte" #: data/ui/edit_item.blp:45 data/ui/style_editor.blp:84 msgid "Linestyle" msgstr "Slog črte" #: data/ui/edit_item.blp:48 data/ui/style_editor.blp:87 msgctxt "linestyle" msgid "None" msgstr "Brez" #: data/ui/edit_item.blp:49 data/ui/style_editor.blp:88 msgctxt "linestyle" msgid "Solid" msgstr "Enakomerno" #: data/ui/edit_item.blp:50 data/ui/style_editor.blp:89 msgctxt "linestyle" msgid "Dotted" msgstr "pikasto" #: data/ui/edit_item.blp:51 data/ui/style_editor.blp:90 msgctxt "linestyle" msgid "Dashed" msgstr "Črtkano" #: data/ui/edit_item.blp:52 data/ui/style_editor.blp:91 msgctxt "linestyle" msgid "Dashdot" msgstr "črtica pika" #: data/ui/edit_item.blp:59 data/ui/style_editor.blp:98 msgid "Linewidth" msgstr "Širina črte" #: data/ui/edit_item.blp:73 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Markers" msgstr "Označevalniki" #: data/ui/edit_item.blp:76 data/ui/style_editor.blp:116 msgctxt "markerstyle" msgid "Nothing" msgstr "Brez" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:117 msgctxt "markerstyle" msgid "Point" msgstr "Točka" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:118 msgctxt "markerstyle" msgid "Pixel" msgstr "Slikovna točka" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:119 msgctxt "markerstyle" msgid "Circle" msgstr "Krog" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:120 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Down" msgstr "trikotnik navzdol" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:121 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Up" msgstr "trikotnik navzgor" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:122 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Left" msgstr "trikotnik levo" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:123 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Right" msgstr "trikotnik desno" #: data/ui/edit_item.blp:84 data/ui/style_editor.blp:124 msgctxt "markerstyle" msgid "Octagon" msgstr "Osemkotnik" #: data/ui/edit_item.blp:85 data/ui/style_editor.blp:125 msgctxt "markerstyle" msgid "Square" msgstr "Pravokotno" #: data/ui/edit_item.blp:86 data/ui/style_editor.blp:126 msgctxt "markerstyle" msgid "Pentagon" msgstr "Peterokotnik" #: data/ui/edit_item.blp:87 data/ui/style_editor.blp:127 msgctxt "markerstyle" msgid "Star" msgstr "Zvezdica" #: data/ui/edit_item.blp:88 data/ui/style_editor.blp:128 msgctxt "markerstyle" msgid "Hexagon 1" msgstr "šesterokotnik 1" #: data/ui/edit_item.blp:89 data/ui/style_editor.blp:129 msgctxt "markerstyle" msgid "Hexagon 2" msgstr "šesterokotnik 2" #: data/ui/edit_item.blp:90 data/ui/style_editor.blp:130 msgctxt "markerstyle" msgid "Plus" msgstr "Plus" #: data/ui/edit_item.blp:91 data/ui/style_editor.blp:131 msgctxt "markerstyle" msgid "X" msgstr "X" #. Translators: Diamond as in Cards Symbol #: data/ui/edit_item.blp:93 data/ui/style_editor.blp:133 msgctxt "markerstyle" msgid "Diamond" msgstr "Karo" #. Translators: Diamond as in Cards Symbol #: data/ui/edit_item.blp:95 data/ui/style_editor.blp:135 msgctxt "markerstyle" msgid "Thin Diamond" msgstr "tanek romb" #: data/ui/edit_item.blp:96 data/ui/style_editor.blp:136 msgctxt "markerstyle" msgid "Vertical Line" msgstr "Navpična črta" #: data/ui/edit_item.blp:97 data/ui/style_editor.blp:137 msgctxt "markerstyle" msgid "Horizontal Line" msgstr "vodoravna črta" #: data/ui/edit_item.blp:98 data/ui/style_editor.blp:138 msgctxt "markerstyle" msgid "Filled Plus" msgstr "zapolnjeni plus" #: data/ui/edit_item.blp:99 data/ui/style_editor.blp:139 msgctxt "markerstyle" msgid "Filled X" msgstr "zapolnjeni X" #: data/ui/edit_item.blp:106 data/ui/style_editor.blp:146 msgid "Marker Size" msgstr "Velikost oznake" #: data/ui/export_figure.blp:6 msgid "Export Figure" msgstr "Izvozi sliko" #: data/ui/export_figure.blp:21 graphs/export_figure.py:83 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: data/ui/export_figure.blp:35 msgid "File Format" msgstr "Vrsta datoteke" #: data/ui/export_figure.blp:38 msgctxt "file-format" msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "EPS (Encapsulated PostScript)" #: data/ui/export_figure.blp:39 msgctxt "file-format" msgid "Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPG (Joint Photographic Experts Group)" #: data/ui/export_figure.blp:40 msgctxt "file-format" msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF (Portable Document Format)" #: data/ui/export_figure.blp:41 msgctxt "file-format" msgid "Portable Network Graphics" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: data/ui/export_figure.blp:42 msgctxt "file-format" msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: data/ui/export_figure.blp:43 msgctxt "file-format" msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: data/ui/export_figure.blp:44 msgctxt "file-format" msgid "WebP Image Format" msgstr "WebP" #: data/ui/export_figure.blp:49 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Ločljivost (dpi)" #: data/ui/export_figure.blp:56 msgid "Transparent Background" msgstr "Prosojno ozadje" #: data/ui/figure_settings.blp:24 data/ui/window.blp:661 msgid "Figure Settings" msgstr "Nastavitve slike" #: data/ui/figure_settings.blp:40 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: data/ui/figure_settings.blp:43 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: data/ui/figure_settings.blp:60 msgid "Axis Limits" msgstr "Omejitve osi" #: data/ui/figure_settings.blp:120 msgid "Scaling" msgstr "Spreminjanje merila" #: data/ui/figure_settings.blp:125 data/ui/figure_settings.blp:137 #: data/ui/figure_settings.blp:149 data/ui/figure_settings.blp:161 #: graphs/ui.py:59 msgctxt "scale" msgid "Linear" msgstr "linearna" #: data/ui/figure_settings.blp:126 data/ui/figure_settings.blp:138 #: data/ui/figure_settings.blp:150 data/ui/figure_settings.blp:162 #: graphs/ui.py:60 msgctxt "scale" msgid "Logarithmic" msgstr "logaritemska" #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:139 #: data/ui/figure_settings.blp:151 data/ui/figure_settings.blp:163 #: graphs/ui.py:61 msgctxt "scale" msgid "Radians" msgstr "radianska" #: data/ui/figure_settings.blp:128 data/ui/figure_settings.blp:140 #: data/ui/figure_settings.blp:152 data/ui/figure_settings.blp:164 #: graphs/ui.py:62 msgctxt "scale" msgid "Square Root" msgstr "kvadratni koren" #: data/ui/figure_settings.blp:129 data/ui/figure_settings.blp:141 #: data/ui/figure_settings.blp:153 data/ui/figure_settings.blp:165 msgctxt "scale" msgid "Inverse" msgstr "preobrnjena" #: data/ui/figure_settings.blp:172 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: data/ui/figure_settings.blp:174 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: data/ui/figure_settings.blp:177 msgid "Legend Position" msgstr "Položaj legende" #: data/ui/figure_settings.blp:180 msgctxt "legend-position" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: data/ui/figure_settings.blp:181 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Right" msgstr "desno zgoraj" #: data/ui/figure_settings.blp:182 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Left" msgstr "levo zgoraj" #: data/ui/figure_settings.blp:183 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Left" msgstr "levo spodaj" #: data/ui/figure_settings.blp:184 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Right" msgstr "desno spodaj" #: data/ui/figure_settings.blp:185 msgctxt "legend-position" msgid "Center Left" msgstr "Levo na sredini" #: data/ui/figure_settings.blp:186 msgctxt "legend-position" msgid "Center Right" msgstr "Desno na sredini" #: data/ui/figure_settings.blp:187 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Center" msgstr "na sredini spodaj" #: data/ui/figure_settings.blp:188 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Center" msgstr "na sredini zgoraj" #: data/ui/figure_settings.blp:189 msgctxt "legend-position" msgid "Center" msgstr "Sredina" #: data/ui/figure_settings.blp:196 msgid "Hide Unselected Items" msgstr "Skrij neizbrane elemente" #: data/ui/figure_settings.blp:200 data/ui/figure_settings.blp:230 msgid "Style" msgstr "Slog" #: data/ui/figure_settings.blp:219 msgid "Set as Default" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: data/ui/fitting_parameters.blp:26 msgid "Initial Guess" msgstr "Začetno ugibanje" #: data/ui/fitting_parameters.blp:37 msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: data/ui/fitting_parameters.blp:47 msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: data/ui/help_overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Splošno" #: data/ui/help_overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice‫" #: data/ui/help_overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Odpri pomoč" #: data/ui/help_overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Figure Settings" msgstr "Odpri nastavitve slike" #: data/ui/help_overlay.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application" msgstr "Zapri program" #: data/ui/help_overlay.blp:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application Window" msgstr "Zaprite okno programa" #: data/ui/help_overlay.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Mode Switching" msgstr "Preklapljanje med načini" #: data/ui/help_overlay.blp:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Mode" msgstr "Način sukanja" #: data/ui/help_overlay.blp:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Mode" msgstr "Način povečave" #: data/ui/help_overlay.blp:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mode" msgstr "Izberite način" #: data/ui/help_overlay.blp:58 msgctxt "shortcut window" msgid "New Data" msgstr "Novi podatki" #: data/ui/help_overlay.blp:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from Equation" msgstr "Dodaj podatke iz enačbe" #: data/ui/help_overlay.blp:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from File" msgstr "Dodaj podatke iz datoteke" #: data/ui/help_overlay.blp:71 msgctxt "shortcut window" msgid "New Project" msgstr "Nov projekt" #: data/ui/help_overlay.blp:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Project" msgstr "Odpri projekt" #: data/ui/help_overlay.blp:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Selected Data" msgstr "Izbriši izbrane podatke" #: data/ui/help_overlay.blp:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Save and Export" msgstr "Shrani in izvozi" #: data/ui/help_overlay.blp:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Data" msgstr "Izvozi podatke" #: data/ui/help_overlay.blp:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Figure" msgstr "Izvozi sliko" #: data/ui/help_overlay.blp:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project" msgstr "Shrani projekt" #: data/ui/help_overlay.blp:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project As" msgstr "Shrani projekt kot" #: data/ui/help_overlay.blp:107 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Pogled" #: data/ui/help_overlay.blp:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous View" msgstr "Prejšnji pogled" #: data/ui/help_overlay.blp:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Next View" msgstr "Naslednji pogled" #: data/ui/help_overlay.blp:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Optimize limits" msgstr "Optimizira omejitve" #: data/ui/help_overlay.blp:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Povečaj" #: data/ui/help_overlay.blp:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" #: data/ui/help_overlay.blp:135 data/ui/help_overlay.blp:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Select None" msgstr "Ne izberi ničesar" #: data/ui/help_overlay.blp:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Preklopi stransko okno" #: data/ui/help_overlay.blp:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: data/ui/help_overlay.blp:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Izbere vse" #: data/ui/help_overlay.blp:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Action" msgstr "Razveljavi dejanje" #: data/ui/help_overlay.blp:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Action" msgstr "Ponovi dejanje" #: data/ui/import.blp:6 msgid "Modify Import Parameters" msgstr "Spremeni parametre uvoza" #: data/ui/import.blp:27 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: data/ui/import.blp:46 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: data/ui/import.blp:47 msgid "Character sequence used to split values" msgstr "Zaporedje znakov, uporabljeno za razmejitev vrednosti" #: data/ui/import.blp:51 msgctxt "delimiter" msgid "Whitespace" msgstr "Presledek" #: data/ui/import.blp:52 msgctxt "delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: data/ui/import.blp:53 msgctxt "delimiter" msgid "Colon (:)" msgstr "Dvopičje (:)" #: data/ui/import.blp:54 msgctxt "delimiter" msgid "Semicolon (;)" msgstr "Podpičje (;)" #: data/ui/import.blp:55 msgctxt "delimiter" msgid "Decimal comma (,)" msgstr "Decimalna vejica (,)" #: data/ui/import.blp:56 msgctxt "delimiter" msgid "Decimal point (.)" msgstr "Decimalna pika (.) " #: data/ui/import.blp:57 msgctxt "delimiter" msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: data/ui/import.blp:64 msgid "Custom Delimiter" msgstr "Ločilo po meri" #: data/ui/import.blp:68 msgid "Decimal Separator" msgstr "Decimalno ločilo" #: data/ui/import.blp:71 msgctxt "separator" msgid "Decimal comma (,)" msgstr "Decimalna vejica (,)" #: data/ui/import.blp:72 msgctxt "separator" msgid "Decimal point (.)" msgstr "Decimalna pika (.) " #: data/ui/import.blp:78 msgid "Column X" msgstr "Stolpec X" #: data/ui/import.blp:79 msgid "X-data column index" msgstr "Indeks stolpcev s podatki X" #: data/ui/import.blp:88 msgid "Column Y" msgstr "Stolpec Y" #: data/ui/import.blp:90 msgid "Y-data column index" msgstr "Indeks stolpca s podatki Y" #: data/ui/import.blp:99 msgid "Skip Rows" msgstr "Preskoči vrstice" #: data/ui/import.blp:100 msgid "Ignored row indices" msgstr "Prezrti indeksi vrstic" #: data/ui/item_box.blp:26 msgid "Pick Color" msgstr "Izberite barvo" #: data/ui/item_box.blp:51 msgid "Move Item " msgstr "Premakni element" #: data/ui/item_box.blp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Uredi element" #: data/ui/item_box.blp:72 msgid "Remove Item" msgstr "Odstrani element" #: data/ui/smoothen_settings.blp:7 msgid "Smoothen Settings" msgstr "Nastavitve glajenja" #: data/ui/smoothen_settings.blp:30 data/ui/window.blp:696 msgid "Savitzky–Golay Filter" msgstr "Filter Savitzky-Golay" #: data/ui/smoothen_settings.blp:32 msgid "Span percentage" msgstr "Odstotek razpona" #: data/ui/smoothen_settings.blp:33 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" msgstr "Kolikšen odstotek podatkovnega razpona uporabiti za okno filtra" #: data/ui/smoothen_settings.blp:40 msgid "Polynomial degree" msgstr "Stopnja polinoma" #: data/ui/smoothen_settings.blp:48 data/ui/window.blp:701 msgid "Moving Average" msgstr "Drseče povprečje" #: data/ui/smoothen_settings.blp:50 msgid "Box points" msgstr "Točke okvirja" #: data/ui/smoothen_settings.blp:51 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" msgstr "" "Količina točk, ki jih je treba uporabiti pri izračunu drsečega povprečja" #: data/ui/style_color_box.blp:18 data/ui/style_preview.blp:27 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: data/ui/style_color_box.blp:29 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: data/ui/style_editor.blp:5 msgid "Error - No Style selected" msgstr "Napaka – slog ni izbran" #: data/ui/style_editor.blp:37 msgid "Style Name" msgstr "Ime sloga" #: data/ui/style_editor.blp:41 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: data/ui/style_editor.blp:52 msgid "Title Size" msgstr "Velikost naslova" #: data/ui/style_editor.blp:53 msgid "Title size in relation to text size" msgstr "Velikost naslova glede na velikost besedila" #: data/ui/style_editor.blp:66 msgid "Label Size" msgstr "Velikost oznake" #: data/ui/style_editor.blp:67 msgid "Label size in relation to text size" msgstr "Velikost oznake glede na velikost besedila" #: data/ui/style_editor.blp:81 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: data/ui/style_editor.blp:162 msgid "Axes" msgstr "Osi" #: data/ui/style_editor.blp:165 msgid "Axis Width" msgstr "Širina osi" #: data/ui/style_editor.blp:178 msgid "Draw Frame" msgstr "Nariši okvir" #: data/ui/style_editor.blp:183 msgid "Ticks" msgstr "Kljukice" #: data/ui/style_editor.blp:186 msgid "Tick Directions" msgstr "Smeri kljukic" #: data/ui/style_editor.blp:188 msgid "Inwards" msgstr "Navznoter" #: data/ui/style_editor.blp:188 msgid "Outwards" msgstr "Navzven" #: data/ui/style_editor.blp:193 msgid "Minor Ticks" msgstr "Drugotne črtice" #: data/ui/style_editor.blp:197 msgid "Major Tick Width" msgstr "Širina glavnih kljukic" #: data/ui/style_editor.blp:210 msgid "Minor Tick Width" msgstr "Širina drugotnih kljukic" #: data/ui/style_editor.blp:224 msgid "Major Tick Length" msgstr "Dolžina glavnih kljukic" #: data/ui/style_editor.blp:237 msgid "Minor Tick Length" msgstr "Dolžina drugotnih kljukic" #: data/ui/style_editor.blp:251 msgid "Ticks on Bottom Axis" msgstr "Kljukice na spodnji osi" #: data/ui/style_editor.blp:255 msgid "Ticks on Left Axis" msgstr "Kljukice na levi osi" #: data/ui/style_editor.blp:259 msgid "Ticks on Right Axis" msgstr "Kljukice na desni osi" #: data/ui/style_editor.blp:263 msgid "Ticks on Top Axis" msgstr "Kljukice na zgornji osi" #: data/ui/style_editor.blp:268 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: data/ui/style_editor.blp:271 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaži mrežo" #: data/ui/style_editor.blp:275 msgid "Grid Width" msgstr "Širina mreže" #: data/ui/style_editor.blp:289 msgid "Grid Opacity" msgstr "Prekrivnost mreže" #: data/ui/style_editor.blp:304 msgid "Padding" msgstr "Blazinjenje" #: data/ui/style_editor.blp:305 msgid "Padding for different parts of the figure" msgstr "Blazinjenje za različne dele slike" #: data/ui/style_editor.blp:308 msgid "Value Padding" msgstr "Blazinjenje vrednosti" #: data/ui/style_editor.blp:309 msgid "Padding between axes and values" msgstr "Blazinjenje med osmi in vrednostmi" #: data/ui/style_editor.blp:322 msgid "Label Padding" msgstr "Blazinjenje oznak" #: data/ui/style_editor.blp:323 msgid "Padding between axes and labels" msgstr "Blazinjenje med osmi in oznakami" #: data/ui/style_editor.blp:336 msgid "Title Padding" msgstr "Blazinjenje naslova" #: data/ui/style_editor.blp:337 msgid "Padding between axes and the title" msgstr "Blazinjenje med osmi in naslovom" #: data/ui/style_editor.blp:351 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: data/ui/style_editor.blp:356 msgid "Label text might be hard to read" msgstr "Besedilo oznake bo morda težko berljivo" #: data/ui/style_editor.blp:361 msgid "Poor Contrast" msgstr "Slab kontrast" #: data/ui/style_editor.blp:376 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" #: data/ui/style_editor.blp:381 data/ui/style_editor.blp:403 #: data/ui/style_editor.blp:425 data/ui/style_editor.blp:447 #: data/ui/style_editor.blp:469 data/ui/style_editor.blp:491 msgid "Change Color" msgstr "Spremeni barvo" #: data/ui/style_editor.blp:398 msgid "Tick Color" msgstr "Barva kljukic" #: data/ui/style_editor.blp:420 msgid "Axis Color" msgstr "Barva osi" #: data/ui/style_editor.blp:442 msgid "Grid Color" msgstr "Barva mreže" #: data/ui/style_editor.blp:464 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: data/ui/style_editor.blp:486 msgid "Outline Color" msgstr "Barva orisa" #: data/ui/style_editor.blp:505 msgid "Line Colors" msgstr "Barve črt" #: data/ui/style_editor.blp:511 msgid "Add Color" msgstr "Dodaj barvo" #: data/ui/transform.blp:6 msgid "Transform Data" msgstr "Pretvori podatke" #: data/ui/transform.blp:21 data/ui/window.blp:396 msgid "Transform" msgstr "Preoblikuj" #: data/ui/transform.blp:34 msgid "" "Additional variables:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometric functions use radians\n" "by default, append d to the function\n" "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." msgstr "" "Dodatne spremenljivke:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometrične funkcije uporabljajo\n" "privzeto radiane, funkciji privzeto dodajte d\n" "za uporabo stopinj, npr. sind(x) ali cosd(x)." #: data/ui/transform.blp:39 msgid "More info" msgstr "Več podrobnosti" #: data/ui/transform.blp:50 msgid "X =" msgstr "X =" #: data/ui/transform.blp:60 msgid "Discard Unselected Data" msgstr "Zavrzi neizbrane podatke" #: data/ui/window.blp:184 msgid "Add New Data" msgstr "Dodaj nove podatke" #: data/ui/window.blp:192 msgid "Open Application Menu" msgstr "Odpri meni programa" #: data/ui/window.blp:221 msgid "No Data" msgstr "Ni podatkov" #: data/ui/window.blp:222 msgid "Add data from a file or manually as an equation" msgstr "Dodajanje podatkov iz datoteke ali ročno kot enačbo" #: data/ui/window.blp:243 msgid "Pan Mode. Click and drag to pan" msgstr "Način zasuka. Kliknite in povlecite za zasuk" #: data/ui/window.blp:249 msgid "Zoom Mode. Select an area on the figure to zoom in" msgstr "Način povečave. Izberite območje na sliki, ki ga želite približati" #: data/ui/window.blp:255 msgid "Select Mode. Click and drag to make a selection of data" msgstr "Izbirni način. Kliknite in povlecite, da opravite izbor podatkov" #: data/ui/window.blp:286 msgid "Adjust" msgstr "Prilagodi" #: data/ui/window.blp:301 msgid "Shift" msgstr "Odmik" #: data/ui/window.blp:303 msgid "Shift all data vertically with respect to each other" msgstr "Zamaknite vse podatke navpično glede na druge" #: data/ui/window.blp:318 msgid "Normalize" msgstr "Normaliziraj" #: data/ui/window.blp:320 msgid "Normalize data" msgstr "Normaliziraj podatke" #: data/ui/window.blp:336 msgid "Smoothen" msgstr "Zgladi" #: data/ui/window.blp:338 msgid "Smoothen data" msgstr "Glajenje podatkov" #: data/ui/window.blp:353 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: data/ui/window.blp:355 msgid "Center data" msgstr "Podatki na sredino" #: data/ui/window.blp:370 msgid "Combine" msgstr "Združi" #: data/ui/window.blp:372 msgid "Combine all selected data" msgstr "Združi vse izbrane podatke" #: data/ui/window.blp:386 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: data/ui/window.blp:388 msgid "Cut selected data" msgstr "Izreži izbrane podatke" #: data/ui/window.blp:412 msgid "Derivative" msgstr "Odvod" #: data/ui/window.blp:414 msgid "Get the derivative of the data" msgstr "Pridobite odvod podatkov" #: data/ui/window.blp:428 msgid "Integral" msgstr "Integral" #: data/ui/window.blp:430 msgid "Get the indefinite integral of the data" msgstr "Pridobite neskončen integral podatkov" #: data/ui/window.blp:444 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: data/ui/window.blp:446 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Pridobite hitro Fourierevo transformacijo podatkov" #: data/ui/window.blp:460 msgid "Inverse FFT" msgstr "Inverzna FFT" #: data/ui/window.blp:462 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Pridobite inverzno hitro Fourierevo transformacijo podatkov" #: data/ui/window.blp:477 msgid "Custom Transformation" msgstr "Preoblikovanje po meri" #: data/ui/window.blp:479 msgid "Perform custom transformations on the data" msgstr "Izvedite pretvorbe podatkov po meri" #: data/ui/window.blp:487 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: data/ui/window.blp:508 msgid "Translate X" msgstr "Translacija X" #: data/ui/window.blp:531 msgid "Translate Y" msgstr "Translacija Y" #: data/ui/window.blp:554 msgid "Multiply X" msgstr "Množenje X" #: data/ui/window.blp:577 msgid "Multiply Y" msgstr "Množenje Y" #: data/ui/window.blp:607 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: data/ui/window.blp:612 msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi" #: data/ui/window.blp:617 msgid "View Menu" msgstr "Meni Pogled" #: data/ui/window.blp:625 msgid "Next View" msgstr "Naslednji pogled" #: data/ui/window.blp:631 msgid "Previous View" msgstr "Prejšnji pogled" #: data/ui/window.blp:649 msgid "New Project" msgstr "Nov projekt" #: data/ui/window.blp:652 msgid "Save Project…" msgstr "Shrani projekt …" #: data/ui/window.blp:653 msgid "Save Project as…" msgstr "Shrani projekt kot …" #: data/ui/window.blp:654 msgid "Open Project…" msgstr "Odpri projekt …" #: data/ui/window.blp:657 msgid "Export Data…" msgstr "Izvozi podatke …" #: data/ui/window.blp:658 msgid "Export Figure…" msgstr "Izvozi sliko ..." #: data/ui/window.blp:664 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: data/ui/window.blp:665 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: data/ui/window.blp:666 msgid "About Graphs" msgstr "O programu Grafikoni" #: data/ui/window.blp:672 msgid "Add Data from File…" msgstr "Dodaj podatke iz datoteke ..." #: data/ui/window.blp:673 msgid "Add Equation…" msgstr "Dodaj enačbo ..." #: data/ui/window.blp:682 msgid "At Maximum Y Value" msgstr "Pri največji vrednosti Y" #: data/ui/window.blp:687 msgid "At Middle X Value" msgstr "Pri srednji vrednosti X" #: data/ui/window.blp:708 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: graphs/about.vala:33 msgid "translator-credits" msgstr "Martin Srebotnjak " #: graphs/actions.py:318 graphs/item_box.py:151 #, python-brace-format msgid "Deleted {name}" msgstr "Izbrisano: {name}" #: graphs/add_equation.py:77 #, python-brace-format msgid "{error} - Unable to add data from equation" msgstr "{error} - Dodajanje podatkov iz enačbe ni mogoče" #: graphs/application.py:69 #, python-brace-format msgid "Could not load {font}" msgstr "Ni bilo mogoče naložiti {font}" #: graphs/curve_fitting.py:87 msgid "Optimization Method" msgstr "Metoda optimizacije" #: graphs/curve_fitting.py:89 msgctxt "optimization" msgid "Levenberg-Marquardt" msgstr "Levenberg-Marquardt" #: graphs/curve_fitting.py:90 msgctxt "optimization" msgid "Trust Region Reflective" msgstr "Odsevno področje zaupanja" #: graphs/curve_fitting.py:91 msgctxt "optimization" msgid "Dogbox" msgstr "Dogbox" #: graphs/curve_fitting.py:95 msgid "Confidence Bounds" msgstr "Meje zaupanja" #: graphs/curve_fitting.py:97 msgctxt "confidence" msgid "None" msgstr "brez" #: graphs/curve_fitting.py:98 msgctxt "confidence" msgid "1σ: 68% Confidence" msgstr "1σ: 68 % zaupanje" #: graphs/curve_fitting.py:99 msgctxt "confidence" msgid "2σ: 95% Confidence" msgstr "2σ: 95 % zaupanje" #: graphs/curve_fitting.py:100 msgctxt "confidence" msgid "3σ: 99.7% Confidence" msgstr "3σ: 99,7 % zaupanje" #: graphs/curve_fitting.py:244 msgid "Results:" msgstr "Rezultati:" #: graphs/curve_fitting.py:248 msgid "" "Please enter valid fitting \n" "parameters to start the fit" msgstr "" "Prosimo, vnesite veljavne \n" "parametre za začetek prileganja" #: graphs/curve_fitting.py:252 msgid "" "Please enter a valid equation \n" "to start the fit" msgstr "" "Vnesite veljavno enačbo \n" "za začetek prileganja" #: graphs/curve_fitting.py:256 msgid "" "Please enter valid fitting bounds \n" "to start the fit" msgstr "" "Prosimo, vnesite veljavne meje \n" "za začetek prileganja" #: graphs/curve_fitting.py:267 #, python-brace-format msgid "Sum of R²: {R2}" msgstr "Vsota R²: {R2}" #: graphs/data.py:99 msgid "Untitled Project" msgstr "Neimenovan projekt" #: graphs/data.py:110 msgid "Draft" msgstr "Osnutek" #: graphs/export_figure.py:53 msgctxt "filename" msgid "Exported Figure" msgstr "Izvožena slika" #: graphs/export_figure.py:75 msgid "Exported Figure" msgstr "Izvožena slika" #: graphs/export_figure.py:76 graphs/project.py:49 graphs/ui.py:145 msgid "Open Location" msgstr "Odpri mesto" #: graphs/figure_settings.py:105 msgid "Top X Axis Minimum" msgstr "Najmanjše vrhnje osi X" #: graphs/figure_settings.py:106 graphs/figure_settings.py:120 msgid "X Axis Minimum" msgstr "Najmanjša vrednost na osi X" #: graphs/figure_settings.py:108 msgid "Top X Axis Maximum" msgstr "Največje vrhnje osi X" #: graphs/figure_settings.py:109 graphs/figure_settings.py:123 msgid "X Axis Maximum" msgstr "Največja vrednost na osi X" #: graphs/figure_settings.py:111 graphs/ui.py:78 msgid "Top X Axis Scale" msgstr "Merilo vrhnje osi X" #: graphs/figure_settings.py:112 graphs/figure_settings.py:126 graphs/ui.py:75 msgid "X Axis Scale" msgstr "Merilo osi X" #: graphs/figure_settings.py:114 msgid "Top X Axis Label" msgstr "Oznaka vrhnje osi X" #: graphs/figure_settings.py:115 graphs/figure_settings.py:129 msgid "X Axis Label" msgstr "Oznaka osi X" #: graphs/figure_settings.py:119 msgid "Bottom X Axis Minimum" msgstr "Najmanjše spodnje osi X" #: graphs/figure_settings.py:122 msgid "Bottom X Axis Maximum" msgstr "Največje spodnje osi X" #: graphs/figure_settings.py:125 graphs/ui.py:80 msgid "Bottom X Axis Scale" msgstr "Merilo spodnje osi X" #: graphs/figure_settings.py:128 msgid "Bottom X Axis Label" msgstr "Oznaka spodnje osi X" #: graphs/figure_settings.py:133 msgid "Left Y Axis Minimum" msgstr "Najmanjše leve osi Y" #: graphs/figure_settings.py:134 graphs/figure_settings.py:148 msgid "Y Axis Minimum" msgstr "Najmanjša vrednost na osi Y" #: graphs/figure_settings.py:136 msgid "Left Y Axis Maximum" msgstr "Največja leve osi Y" #: graphs/figure_settings.py:137 graphs/figure_settings.py:151 msgid "Y Axis Maximum" msgstr "Največja vrednost na osi Y" #: graphs/figure_settings.py:139 graphs/ui.py:82 msgid "Left Y Axis Scale" msgstr "Merilo leve osi Y" #: graphs/figure_settings.py:140 graphs/figure_settings.py:154 graphs/ui.py:76 msgid "Y Axis Scale" msgstr "Merilo osi Y" #: graphs/figure_settings.py:142 msgid "Left Y Axis Label" msgstr "Oznaka osi Y na desni" #: graphs/figure_settings.py:143 graphs/figure_settings.py:157 msgid "Y Axis Label" msgstr "Oznaka osi Y" #: graphs/figure_settings.py:147 msgid "Right Y Axis Minimum" msgstr "Najmanjše desne osi Y" #: graphs/figure_settings.py:150 msgid "Right Y Axis Maximum" msgstr "Največje desne osi Y" #: graphs/figure_settings.py:153 graphs/ui.py:84 msgid "Right Y Axis Scale" msgstr "Merilo desne osi Y" #: graphs/figure_settings.py:156 msgid "Right Y Axis Label" msgstr "Oznaka osi Y na desni" #: graphs/figure_settings.py:254 msgid "Defaults Updated" msgstr "Privzete nastavitve so posodobljene" #: graphs/file_import.py:135 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite ponastaviti nastavitve uvoza?" #: graphs/misc.py:92 msgctxt "file-filter" msgid "Graphs Project File" msgstr "Projektna datoteka programa Grafi" #: graphs/operations.py:138 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" msgstr "Podatki zunaj poudarjenega območja so bili zavrženi" #: graphs/operations.py:175 msgid "No data found within the highlighted area" msgstr "Znotraj poudarjenega območja ni najdenih podatkov" #: graphs/operations.py:420 msgid "Combined Data" msgstr "Združeni podatki" #: graphs/parse_file.py:54 msgid "Intensity (cps)" msgstr "Intenzivnost (cps)" #: graphs/parse_file.py:68 msgid "Invalid .xry format" msgstr "Neveljavna oblika zapisa .xry" #: graphs/parse_file.py:83 msgid "β (°)" msgstr "β (°)" #: graphs/parse_file.py:84 msgid "R (1/s)" msgstr "R (1/s)" #: graphs/parse_file.py:153 msgid "Import failed, column index out of range" msgstr "Uvoz ni uspel, indeks stolpca ni v obsegu" #: graphs/parse_file.py:172 msgid "Unable to import from file" msgstr "Uvoz iz datoteke ni mogoč" #: graphs/project.py:48 msgid "Saved Project" msgstr "Shranjeni projekt" #: graphs/project.py:71 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: graphs/style_io.py:58 #, python-brace-format msgid "Missing colon in file {file}, line {line}" msgstr "Manjkajoče dvopičje v datoteki {file}, vrstica {line}" #: graphs/style_io.py:66 #, python-brace-format msgid "Non-style related parameter {param} in file {file}" msgstr "Parameter, ki ni povezan s slogom {param} v datoteki {file}" #: graphs/style_io.py:69 #, python-brace-format msgid "Ignoring parameter {param} in file {file}" msgstr "Prezrt parameter {param} v datoteki {file}" #: graphs/style_io.py:72 #, python-brace-format msgid "Duplicate key in file {param}, on line {line}" msgstr "Podvojen ključ v datoteki {param}, v vrstici {line}" #: graphs/style_io.py:89 #, python-brace-format msgid "Bad value in file {file} on line {line}" msgstr "Napačna vrednost v datoteki {file} v vrstici {line}" #: graphs/style_io.py:95 #, python-brace-format msgid "Could not parse {filename}" msgstr "Ni mogoče razčleniti {filename}" #: graphs/styles.py:68 msgid "X Label" msgstr "Oznaka X" #: graphs/styles.py:69 msgid "Y Label" msgstr "Oznaka Y" #: graphs/styles.py:142 msgid "System" msgstr "Sistem" #: graphs/styles.py:435 #, python-brace-format msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" msgstr "" "Ni bilo mogoče razčleniti {stylename}; nalaga se prednostni sistemski slog" #: graphs/styles.py:443 #, python-brace-format msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" msgstr "Slog grafa {stylename} ne obstaja; nalaga se prednostni sistemski slog" #: graphs/styles.py:879 #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to delete {stylename}?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati {stylename}?" #: graphs/styles.py:896 #, python-brace-format msgid "Color {number}" msgstr "Barva {number}" #: graphs/transform_data.py:52 #, python-brace-format msgid "{name}: Unable to do transformation, make sure the syntax is correct" msgstr "" "{name}: Pretvorbe ni mogoče izvesti, preverite, ali je skladnja pravilna" #: graphs/transform_data.py:56 msgid "Unable to do transformation" msgstr "Preoblikovanje ni mogoče izvesti" #: graphs/ui.py:46 msgid "Optimize Limits" msgstr "Optimiziraj omejitve" #: graphs/ui.py:63 msgctxt "scale" msgid "Inverse Root" msgstr "Inverzni koren" #: graphs/ui.py:105 msgctxt "file-filter" msgid "Supported files" msgstr "Vse podprte datoteke" #: graphs/ui.py:108 msgctxt "file-filter" msgid "ASCII files" msgstr "Datoteke ASCII" #: graphs/ui.py:109 msgctxt "file-filter" msgid "PANalytical XRDML" msgstr "PANalitični XRDML" #: graphs/ui.py:110 msgctxt "file-filter" msgid "Leybold xry" msgstr "Leybold xry" #: graphs/ui.py:122 msgid "No data to export" msgstr "Ni podatkov za izvoz" #: graphs/ui.py:144 msgid "Exported Data" msgstr "Izvoženi podatki" #: graphs/ui.py:157 msgctxt "file-filter" msgid "Text Files" msgstr "Besedilne datoteke" #: graphs/ui.py:188 graphs/ui.py:267 graphs/ui.py:328 #, python-brace-format msgid "Unsupported Widget {widget}" msgstr "Nepodprt gradnik {widget}" #: graphs/ui.py:191 graphs/ui.py:270 graphs/ui.py:331 #, python-brace-format msgid "No way to apply “{key}”" msgstr "Ni mogoče uveljaviti »{key}«" #: graphs/utilities.py:153 msgid "No valid number specified" msgstr "Veljavna številka ni navedena" #: graphs/window.vala:125 msgid "Graphs (Development)" msgstr "Grafikoni (razvojni)"