# Basque translation for Graphs. # Copyright (C) 2024 Graphs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Graphs package. # Asier Sarasua Garmendia , 2024. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: Graphs main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 09:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-06 10:00+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:6 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:9 #: graphs/about.vala:16 msgid "Graphs" msgstr "Grafikoak" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:7 msgid "Plot and manipulate data" msgstr "Marraztu grafikoetan eta manipulatu datuak" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " "transformations on the data." msgstr "Grafikoak aplikazioa datuak modu errazean marraztu eta manipulatzeko tresna boteretsua da. Datu berriak inportatu ditzake fitxategi mota askotatik, edo ekuazioen bidez sortu ditzake. Eragiketa anitz ditu datu guztiak manipulatzeko: datuak hautatu, moztu, itzuli, biderkatu, zentratu eta leuntzeko aukera eskaintzen du, bai eta haiei transformazio pertsonalizatuak aplikatzeko ere." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" "tune and personalize stylesheets to your liking." msgstr "Horrez gain, Grafikoak aplikazioari buruz datuak inportatu eta haiekin kurbak doitzea onartzen du, eta pertsonalizazio-aukera asko eskaintzen ditu diagramen estilorako. Estilo-orriak aukeran doitu eta pertsonalizatu daitezke." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " "be suitable for any other desktop environment as well." msgstr "Grafikoak aukera bikaina da diagramak marrazteko eta datuak manipulatzeko. Sortutako diagramak formatu anitzetan gorde daitezke eta, gero, argitalpen zientifikoetan partekatu eta aurkezpenak prestatu daitezke haiekin. Diagramak irudi bektorial gisa gorde daitezke eta Inkscape moduko aplikazioetan editatu daitezke itxura hobea emateko. Grafikoak aplikazioa GNOME ingurunerako garatu da, baina beste mahaigain batzuetan ere erabili daiteke." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " "GitLab page." msgstr "Aplikazioari buruzko laguntza, galdera edo arazoetarako, bete akats-jakinarazpen bat GitLab orrian." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:37 msgid "1 - Plot and manipulate any data of choice" msgstr "1 - Marraztu eta manipulatu edozein datu" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:41 msgid "2 - Full support for light and dark mode" msgstr "2 - Modu argia zein iluna onartzen ditu" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:45 msgid "3 - Generate data from an equation" msgstr "3 - Sortu datuek ekuazio batetik abiatuz" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:49 msgid "4 - Edit plot stylesheets" msgstr "4 - Editatu diagrametarako estilo-orriak" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:53 msgid "5 - Manipulate imported data with ease" msgstr "5 - Inportatu eta manipulatu datuak erraz" #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:10 msgid "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" msgstr "Marraztea;Grafikoa;Grafikoak;Zientzia;Matematikak;Mateak;Ekuazioak;Datuak;Diagrama;Bisualizazioa;Bistaratzea;Doitzea;xrdml;" #: data/ui/add_equation.blp:6 msgid "Add Equation" msgstr "Gehitu ekuazioa" #: data/ui/add_equation.blp:15 data/ui/add_style.blp:15 data/ui/dialogs.blp:8 #: data/ui/dialogs.blp:19 data/ui/dialogs.blp:29 data/ui/export_figure.blp:15 #: data/ui/import.blp:15 data/ui/transform.blp:15 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: data/ui/add_equation.blp:21 data/ui/add_style.blp:21 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: data/ui/add_equation.blp:40 data/ui/transform.blp:55 msgid "Y =" msgstr "Y =" #: data/ui/add_equation.blp:48 msgid "Enter a mathematical expression to generate data from" msgstr "Sartu datuak sortzeko erabiliko den adierazpen matematikoa" #: data/ui/add_equation.blp:56 msgid "Name (optional)" msgstr "Izena (aukerakoa)" #: data/ui/add_equation.blp:69 msgid "X Start" msgstr "X hasiera" #: data/ui/add_equation.blp:76 msgid "X Stop" msgstr "X amaiera" #: data/ui/add_equation.blp:83 msgid "Step Size" msgstr "Urratsaren tamaina" #: data/ui/add_style.blp:6 data/ui/figure_settings.blp:237 msgid "Add New Style" msgstr "Gehitu estilo berria" #: data/ui/add_style.blp:33 msgid "Template" msgstr "Txantiloia" #: data/ui/add_style.blp:38 data/ui/edit_item.blp:21 msgid "Name" msgstr "Izena" #: data/ui/curve_fitting.blp:27 data/ui/item_box.blp:64 msgid "Curve Fitting" msgstr "Kurba doitzea" #: data/ui/curve_fitting.blp:32 msgid "Open Curve Fitting Menu" msgstr "Ireki kurba doitzeko menua" #: data/ui/curve_fitting.blp:49 msgid "Equation" msgstr "Ekuazioa" #: data/ui/curve_fitting.blp:52 msgctxt "regression-type" msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: data/ui/curve_fitting.blp:53 msgctxt "regression-type" msgid "Quadratic" msgstr "Koadratikoa" #: data/ui/curve_fitting.blp:54 msgctxt "regression-type" msgid "Exponential" msgstr "Esponentziala" #: data/ui/curve_fitting.blp:55 msgctxt "regression-type" msgid "Power Law" msgstr "Potentziaren legea" #: data/ui/curve_fitting.blp:56 msgctxt "regression-type" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: data/ui/curve_fitting.blp:57 msgctxt "regression-type" msgid "Sigmoid Logistic" msgstr "Sigmoide logistikoa" #: data/ui/curve_fitting.blp:58 msgctxt "regression-type" msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiarra" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgctxt "regression-type" msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: data/ui/curve_fitting.blp:65 msgid "Y = " msgstr "Y = " #: data/ui/curve_fitting.blp:92 msgid "Add Fit to Data" msgstr "Gehitu doitzea datuei" #: data/ui/curve_fitting.blp:108 data/ui/window.blp:600 graphs/ui.py:42 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Erakutsi/ezkutatu alboko barra" #: data/ui/curve_fitting.blp:120 data/ui/window.blp:640 msgid "Canvas Failed to Load" msgstr "Oihalaren kargak huts egin du" #: data/ui/dialogs.blp:5 msgid "Save Changes?" msgstr "Gorde aldaketak?" #: data/ui/dialogs.blp:6 msgid "" "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " "permanently lost." msgstr "Uneko proiektuak gorde gabeko aldaketak ditu, gorde ez diren aldaketa horiek betiko galduko dira." #: data/ui/dialogs.blp:9 msgid "Discard" msgstr "Baztertu" #: data/ui/dialogs.blp:10 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: data/ui/dialogs.blp:17 msgid "Delete Style?" msgstr "Ezabatu estiloa?" #: data/ui/dialogs.blp:20 data/ui/style_editor.blp:12 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: data/ui/dialogs.blp:27 msgid "Reset to Defaults?" msgstr "Berrezarri lehenespenetara?" #: data/ui/dialogs.blp:30 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: data/ui/edit_item.blp:11 msgid "Selected Item" msgstr "Hautatutako elementua" #: data/ui/edit_item.blp:12 msgid "Choose which item to edit" msgstr "Hautatu zein elementu editatuko den" #: data/ui/edit_item.blp:18 msgid "Data" msgstr "Datuak" #: data/ui/edit_item.blp:26 msgid "X-Axis Position" msgstr "X ardatzaren posizioa" #: data/ui/edit_item.blp:28 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: data/ui/edit_item.blp:28 msgid "Top" msgstr "Goian" #: data/ui/edit_item.blp:33 msgid "Y-Axis Position" msgstr "Y ardatzaren posizioa" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Line Properties" msgstr "Marraren propietateak" #: data/ui/edit_item.blp:45 data/ui/style_editor.blp:84 msgid "Linestyle" msgstr "Marra-estiloa" #: data/ui/edit_item.blp:48 data/ui/style_editor.blp:87 msgctxt "linestyle" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: data/ui/edit_item.blp:49 data/ui/style_editor.blp:88 msgctxt "linestyle" msgid "Solid" msgstr "Solidoa" #: data/ui/edit_item.blp:50 data/ui/style_editor.blp:89 msgctxt "linestyle" msgid "Dotted" msgstr "Puntuak" #: data/ui/edit_item.blp:51 data/ui/style_editor.blp:90 msgctxt "linestyle" msgid "Dashed" msgstr "Marratxoak" #: data/ui/edit_item.blp:52 data/ui/style_editor.blp:91 msgctxt "linestyle" msgid "Dashdot" msgstr "Marratxoak eta puntuak" #: data/ui/edit_item.blp:59 data/ui/style_editor.blp:98 msgid "Linewidth" msgstr "Marra-zabalera" #: data/ui/edit_item.blp:73 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Markers" msgstr "Markatzaileak" #: data/ui/edit_item.blp:76 data/ui/style_editor.blp:116 msgctxt "markerstyle" msgid "Nothing" msgstr "Ezer ez" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:117 msgctxt "markerstyle" msgid "Point" msgstr "Puntua" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:118 msgctxt "markerstyle" msgid "Pixel" msgstr "Pixela" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:119 msgctxt "markerstyle" msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:120 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Down" msgstr "Beheranzko triangelua" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:121 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Up" msgstr "Goranzko triangelua" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:122 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Left" msgstr "Ezkerreranzko triangelua" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:123 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Right" msgstr "Eskuineranzko triangelua" #: data/ui/edit_item.blp:84 data/ui/style_editor.blp:124 msgctxt "markerstyle" msgid "Octagon" msgstr "Oktogonoa" #: data/ui/edit_item.blp:85 data/ui/style_editor.blp:125 msgctxt "markerstyle" msgid "Square" msgstr "Karratua" #: data/ui/edit_item.blp:86 data/ui/style_editor.blp:126 msgctxt "markerstyle" msgid "Pentagon" msgstr "Pentagonoa" #: data/ui/edit_item.blp:87 data/ui/style_editor.blp:127 msgctxt "markerstyle" msgid "Star" msgstr "Izarra" #: data/ui/edit_item.blp:88 data/ui/style_editor.blp:128 msgctxt "markerstyle" msgid "Hexagon 1" msgstr "Hexagonoa 1" #: data/ui/edit_item.blp:89 data/ui/style_editor.blp:129 msgctxt "markerstyle" msgid "Hexagon 2" msgstr "Hexagonoa 2" #: data/ui/edit_item.blp:90 data/ui/style_editor.blp:130 msgctxt "markerstyle" msgid "Plus" msgstr "Plus" #: data/ui/edit_item.blp:91 data/ui/style_editor.blp:131 msgctxt "markerstyle" msgid "X" msgstr "X" #. Translators: Diamond as in Cards Symbol #: data/ui/edit_item.blp:93 data/ui/style_editor.blp:133 msgctxt "markerstyle" msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #. Translators: Diamond as in Cards Symbol #: data/ui/edit_item.blp:95 data/ui/style_editor.blp:135 msgctxt "markerstyle" msgid "Thin Diamond" msgstr "Diamante mehea" #: data/ui/edit_item.blp:96 data/ui/style_editor.blp:136 msgctxt "markerstyle" msgid "Vertical Line" msgstr "Marra bertikala" #: data/ui/edit_item.blp:97 data/ui/style_editor.blp:137 msgctxt "markerstyle" msgid "Horizontal Line" msgstr "Marra horizontala" #: data/ui/edit_item.blp:98 data/ui/style_editor.blp:138 msgctxt "markerstyle" msgid "Filled Plus" msgstr "Plus betea" #: data/ui/edit_item.blp:99 data/ui/style_editor.blp:139 msgctxt "markerstyle" msgid "Filled X" msgstr "X betea" #: data/ui/edit_item.blp:106 data/ui/style_editor.blp:146 msgid "Marker Size" msgstr "Markatzaile-tamaina" #: data/ui/export_figure.blp:6 msgid "Export Figure" msgstr "Esportatu irudia" #: data/ui/export_figure.blp:21 graphs/export_figure.py:83 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: data/ui/export_figure.blp:35 msgid "File Format" msgstr "Fitxategi-formatua" #: data/ui/export_figure.blp:38 msgctxt "file-format" msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "PostScript kapsulatua" #: data/ui/export_figure.blp:39 msgctxt "file-format" msgid "Joint Photographic Experts Group" msgstr "Joint Photographic Experts Group" #: data/ui/export_figure.blp:40 msgctxt "file-format" msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: data/ui/export_figure.blp:41 msgctxt "file-format" msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: data/ui/export_figure.blp:42 msgctxt "file-format" msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: data/ui/export_figure.blp:43 msgctxt "file-format" msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: data/ui/export_figure.blp:44 msgctxt "file-format" msgid "WebP Image Format" msgstr "WebP irudi-formatua" #: data/ui/export_figure.blp:49 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Bereizmena (dpi)" #: data/ui/export_figure.blp:56 msgid "Transparent Background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: data/ui/figure_settings.blp:24 data/ui/window.blp:661 msgid "Figure Settings" msgstr "Irudi-ezarpenak" #: data/ui/figure_settings.blp:40 msgid "Labels" msgstr "Etiketak" #: data/ui/figure_settings.blp:43 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: data/ui/figure_settings.blp:60 msgid "Axis Limits" msgstr "Ardatz-mugak" #: data/ui/figure_settings.blp:120 msgid "Scaling" msgstr "Eskalatzea" #: data/ui/figure_settings.blp:125 data/ui/figure_settings.blp:137 #: data/ui/figure_settings.blp:149 data/ui/figure_settings.blp:161 #: graphs/ui.py:59 msgctxt "scale" msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: data/ui/figure_settings.blp:126 data/ui/figure_settings.blp:138 #: data/ui/figure_settings.blp:150 data/ui/figure_settings.blp:162 #: graphs/ui.py:60 msgctxt "scale" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:139 #: data/ui/figure_settings.blp:151 data/ui/figure_settings.blp:163 #: graphs/ui.py:61 msgctxt "scale" msgid "Radians" msgstr "Radianak" #: data/ui/figure_settings.blp:128 data/ui/figure_settings.blp:140 #: data/ui/figure_settings.blp:152 data/ui/figure_settings.blp:164 #: graphs/ui.py:62 msgctxt "scale" msgid "Square Root" msgstr "Erro karratua" #: data/ui/figure_settings.blp:129 data/ui/figure_settings.blp:141 #: data/ui/figure_settings.blp:153 data/ui/figure_settings.blp:165 msgctxt "scale" msgid "Inverse" msgstr "Alderantzizkoa" #: data/ui/figure_settings.blp:172 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: data/ui/figure_settings.blp:174 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: data/ui/figure_settings.blp:177 msgid "Legend Position" msgstr "Legendaren posizioa" #: data/ui/figure_settings.blp:180 msgctxt "legend-position" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: data/ui/figure_settings.blp:181 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Right" msgstr "Goian eskuinean" #: data/ui/figure_settings.blp:182 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Left" msgstr "Goian ezkerrean" #: data/ui/figure_settings.blp:183 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Left" msgstr "Behean ezkerrean" #: data/ui/figure_settings.blp:184 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Right" msgstr "Behean eskuinean" #: data/ui/figure_settings.blp:185 msgctxt "legend-position" msgid "Center Left" msgstr "Erdian ezkerrean" #: data/ui/figure_settings.blp:186 msgctxt "legend-position" msgid "Center Right" msgstr "Erdian eskuinean" #: data/ui/figure_settings.blp:187 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Center" msgstr "Behean erdian" #: data/ui/figure_settings.blp:188 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Center" msgstr "Goian erdian" #: data/ui/figure_settings.blp:189 msgctxt "legend-position" msgid "Center" msgstr "Erdian" #: data/ui/figure_settings.blp:196 msgid "Hide Unselected Items" msgstr "Ezkutatu hautatu gabeko elementuak" #: data/ui/figure_settings.blp:200 data/ui/figure_settings.blp:230 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: data/ui/figure_settings.blp:219 msgid "Set as Default" msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" #: data/ui/fitting_parameters.blp:26 msgid "Initial Guess" msgstr "Hasierako ustea" #: data/ui/fitting_parameters.blp:37 msgid "Minimum" msgstr "Gutxienekoa" #: data/ui/fitting_parameters.blp:47 msgid "Maximum" msgstr "Gehienekoa" #: data/ui/help_overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: data/ui/help_overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Erakutsi lasterbideak" #: data/ui/help_overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Ireki laguntza" #: data/ui/help_overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Figure Settings" msgstr "Ireki irudiaren ezarpenak" #: data/ui/help_overlay.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application" msgstr "Itxi aplikazioa" #: data/ui/help_overlay.blp:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application Window" msgstr "Itxi aplikazioaren leihoa" #: data/ui/help_overlay.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Mode Switching" msgstr "Modu-aldaketa" #: data/ui/help_overlay.blp:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Mode" msgstr "Desplazamendu-modua" #: data/ui/help_overlay.blp:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Mode" msgstr "Zoom-modua" #: data/ui/help_overlay.blp:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mode" msgstr "Hautapen-modua" #: data/ui/help_overlay.blp:58 msgctxt "shortcut window" msgid "New Data" msgstr "Datu berriak" #: data/ui/help_overlay.blp:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from Equation" msgstr "Gehitu datuak ekuaziotik" #: data/ui/help_overlay.blp:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from File" msgstr "Gehitu datuak fitxategitik" #: data/ui/help_overlay.blp:71 msgctxt "shortcut window" msgid "New Project" msgstr "Proiektu berria" #: data/ui/help_overlay.blp:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Project" msgstr "Ireki proiektua" #: data/ui/help_overlay.blp:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Selected Data" msgstr "Ezabatu hautatutako datuak" #: data/ui/help_overlay.blp:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Save and Export" msgstr "Gorde eta esportatu" #: data/ui/help_overlay.blp:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Data" msgstr "Esportatu datuak" #: data/ui/help_overlay.blp:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Figure" msgstr "Esportatu irudia" #: data/ui/help_overlay.blp:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project" msgstr "Gorde proiektua" #: data/ui/help_overlay.blp:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project As" msgstr "Gorde proiektua honela" #: data/ui/help_overlay.blp:107 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ikusi" #: data/ui/help_overlay.blp:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous View" msgstr "Aurreko ikuspegia" #: data/ui/help_overlay.blp:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Next View" msgstr "Hurrengo ikuspegia" #: data/ui/help_overlay.blp:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Optimize limits" msgstr "Optimizatu mugak" #: data/ui/help_overlay.blp:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: data/ui/help_overlay.blp:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: data/ui/help_overlay.blp:135 data/ui/help_overlay.blp:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Select None" msgstr "Ez hautatu ezer" #: data/ui/help_overlay.blp:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Erakutsi/ezkutatu alboko barra" #: data/ui/help_overlay.blp:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: data/ui/help_overlay.blp:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: data/ui/help_overlay.blp:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Action" msgstr "Desegin ekintza" #: data/ui/help_overlay.blp:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Action" msgstr "Berregin ekintza" #: data/ui/import.blp:6 msgid "Modify Import Parameters" msgstr "Aldatu inportazio-parametroak" #: data/ui/import.blp:27 msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: data/ui/import.blp:46 msgid "Delimiter" msgstr "Mugatzailea" #: data/ui/import.blp:47 msgid "Character sequence used to split values" msgstr "Balioak banatzeko karaktere-sekuentzia" #: data/ui/import.blp:51 msgctxt "delimiter" msgid "Whitespace" msgstr "Zuriunea" #: data/ui/import.blp:52 msgctxt "delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulazioa" #: data/ui/import.blp:53 msgctxt "delimiter" msgid "Colon (:)" msgstr "Bi puntu (:)" #: data/ui/import.blp:54 msgctxt "delimiter" msgid "Semicolon (;)" msgstr "Puntu eta koma (;)" #: data/ui/import.blp:55 msgctxt "delimiter" msgid "Decimal comma (,)" msgstr "Koma dezimala (,)" #: data/ui/import.blp:56 msgctxt "delimiter" msgid "Decimal point (.)" msgstr "Puntu dezimala (.)" #: data/ui/import.blp:57 msgctxt "delimiter" msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: data/ui/import.blp:64 msgid "Custom Delimiter" msgstr "Mugatzaile pertsonalizatua" #: data/ui/import.blp:68 msgid "Decimal Separator" msgstr "Dezimalen bereizlea" #: data/ui/import.blp:71 msgctxt "separator" msgid "Decimal comma (,)" msgstr "Koma dezimala (,)" #: data/ui/import.blp:72 msgctxt "separator" msgid "Decimal point (.)" msgstr "Puntu dezimala (.)" #: data/ui/import.blp:78 msgid "Column X" msgstr "X zutabea" #: data/ui/import.blp:79 msgid "X-data column index" msgstr "X datuen zutabe-indizea" #: data/ui/import.blp:88 msgid "Column Y" msgstr "Y zutabea" #: data/ui/import.blp:90 msgid "Y-data column index" msgstr "Y datuen zutabe-indizea" #: data/ui/import.blp:99 msgid "Skip Rows" msgstr "Saltatu errenkadak" #: data/ui/import.blp:100 msgid "Ignored row indices" msgstr "Ez ikusitako errenkada-indizeak" #: data/ui/item_box.blp:26 msgid "Pick Color" msgstr "Aukeratu kolorea" #: data/ui/item_box.blp:51 msgid "Move Item " msgstr "Aldatu lekuz elementua " #: data/ui/item_box.blp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Editatu elementua" #: data/ui/item_box.blp:72 msgid "Remove Item" msgstr "Kendu elementua" #: data/ui/smoothen_settings.blp:7 msgid "Smoothen Settings" msgstr "Leuntze-ezarpenak" #: data/ui/smoothen_settings.blp:30 data/ui/window.blp:696 msgid "Savitzky–Golay Filter" msgstr "Savitzky–Golay iragazkia" #: data/ui/smoothen_settings.blp:32 msgid "Span percentage" msgstr "Hedadura-ehunekoa" #: data/ui/smoothen_settings.blp:33 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" msgstr "Datuen zein ehunekotan hedatuko den iragazkiaren leihoa" #: data/ui/smoothen_settings.blp:40 msgid "Polynomial degree" msgstr "Gradu polinomiala" #: data/ui/smoothen_settings.blp:48 data/ui/window.blp:701 msgid "Moving Average" msgstr "Batezbesteko mugikorra" #: data/ui/smoothen_settings.blp:50 msgid "Box points" msgstr "Koadro-puntuak" #: data/ui/smoothen_settings.blp:51 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" msgstr "Batezbesteko mugikorra kalkulatzeko erabiliko den puntu kopurua" #: data/ui/style_color_box.blp:18 data/ui/style_preview.blp:27 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: data/ui/style_color_box.blp:29 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: data/ui/style_editor.blp:5 msgid "Error - No Style selected" msgstr "Errorea - Ez da estilorik detektatu" #: data/ui/style_editor.blp:37 msgid "Style Name" msgstr "Estilo-izena" #: data/ui/style_editor.blp:41 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: data/ui/style_editor.blp:52 msgid "Title Size" msgstr "Titulu-tamaina" #: data/ui/style_editor.blp:53 msgid "Title size in relation to text size" msgstr "Titulu-tamaina testu-tamainarekiko" #: data/ui/style_editor.blp:66 msgid "Label Size" msgstr "Etiketa-tamaina" #: data/ui/style_editor.blp:67 msgid "Label size in relation to text size" msgstr "Etiketa-tamaina testu-tamainarekiko" #: data/ui/style_editor.blp:81 msgid "Lines" msgstr "Marrak" #: data/ui/style_editor.blp:162 msgid "Axes" msgstr "Ardatzak" #: data/ui/style_editor.blp:165 msgid "Axis Width" msgstr "Ardatz-zabalera" #: data/ui/style_editor.blp:178 msgid "Draw Frame" msgstr "Marraztu markoa" #: data/ui/style_editor.blp:183 msgid "Ticks" msgstr "Markak" #: data/ui/style_editor.blp:186 msgid "Tick Directions" msgstr "Marken norabidea" #: data/ui/style_editor.blp:188 msgid "Inwards" msgstr "Barrurantz" #: data/ui/style_editor.blp:188 msgid "Outwards" msgstr "Kanporantz" #: data/ui/style_editor.blp:193 msgid "Minor Ticks" msgstr "Bigarren mailako markak" #: data/ui/style_editor.blp:197 msgid "Major Tick Width" msgstr "Marka nagusien zabalera" #: data/ui/style_editor.blp:210 msgid "Minor Tick Width" msgstr "Bigarren mailako marken zabalera" #: data/ui/style_editor.blp:224 msgid "Major Tick Length" msgstr "Marka nagusien luzera" #: data/ui/style_editor.blp:237 msgid "Minor Tick Length" msgstr "Bigarren mailako marken luzera" #: data/ui/style_editor.blp:251 msgid "Ticks on Bottom Axis" msgstr "Markak beheko ardatzean" #: data/ui/style_editor.blp:255 msgid "Ticks on Left Axis" msgstr "Markak ezkerreko ardatzean" #: data/ui/style_editor.blp:259 msgid "Ticks on Right Axis" msgstr "Markak eskuineko ardatzean" #: data/ui/style_editor.blp:263 msgid "Ticks on Top Axis" msgstr "Markak goiko ardatzean" #: data/ui/style_editor.blp:268 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: data/ui/style_editor.blp:271 msgid "Show Grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: data/ui/style_editor.blp:275 msgid "Grid Width" msgstr "Saretaren zabalera" #: data/ui/style_editor.blp:289 msgid "Grid Opacity" msgstr "Saretaren opakutasuna" #: data/ui/style_editor.blp:304 msgid "Padding" msgstr "Betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:305 msgid "Padding for different parts of the figure" msgstr "Irudiaren atal bakoitzaren betegarriak" #: data/ui/style_editor.blp:308 msgid "Value Padding" msgstr "Balioen betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:309 msgid "Padding between axes and values" msgstr "Ardatzen eta balioen arteko betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:322 msgid "Label Padding" msgstr "Etiketen betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:323 msgid "Padding between axes and labels" msgstr "Ardatzen eta etiketen arteko betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:336 msgid "Title Padding" msgstr "Tituluaren betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:337 msgid "Padding between axes and the title" msgstr "Ardatzen eta tituluaren arteko betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:351 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: data/ui/style_editor.blp:356 msgid "Label text might be hard to read" msgstr "Etiketaren testua irakurtzeko zaila izan daiteke" #: data/ui/style_editor.blp:361 msgid "Poor Contrast" msgstr "Kontraste gutxi" #: data/ui/style_editor.blp:376 msgid "Text Color" msgstr "Testu-kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:381 data/ui/style_editor.blp:403 #: data/ui/style_editor.blp:425 data/ui/style_editor.blp:447 #: data/ui/style_editor.blp:469 data/ui/style_editor.blp:491 msgid "Change Color" msgstr "Aldatu kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:398 msgid "Tick Color" msgstr "Marken kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:420 msgid "Axis Color" msgstr "Ardatzen kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:442 msgid "Grid Color" msgstr "Saretaren kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:464 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:486 msgid "Outline Color" msgstr "Ingeradaren kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:505 msgid "Line Colors" msgstr "Marren kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:511 msgid "Add Color" msgstr "Gehitu kolorea" #: data/ui/transform.blp:6 msgid "Transform Data" msgstr "Transformatu datuak" #: data/ui/transform.blp:21 data/ui/window.blp:396 msgid "Transform" msgstr "Transformatu" #: data/ui/transform.blp:34 msgid "" "Additional variables:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometric functions use radians\n" "by default, append d to the function\n" "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." msgstr "Aldagai gehigarriak:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Funtzio trigonometrikoek radianak\n" "erabiltzen dituzte lehenespenez, erantsi\n" "d balioa funtzioari graduak erabiltzeko,\n" "adibidez sind(x) edo cosd(x)." #: data/ui/transform.blp:39 msgid "More info" msgstr "Informazio gehiago" #: data/ui/transform.blp:50 msgid "X =" msgstr "X =" #: data/ui/transform.blp:60 msgid "Discard Unselected Data" msgstr "Baztertu hautatu gabeko datuak" #: data/ui/window.blp:184 msgid "Add New Data" msgstr "Gehitu datu berriak" #: data/ui/window.blp:192 msgid "Open Application Menu" msgstr "Ireki aplikazioaren menua" #: data/ui/window.blp:221 msgid "No Data" msgstr "Daturik ez" #: data/ui/window.blp:222 msgid "Add data from a file or manually as an equation" msgstr "Gehitu datuak fitxategi batetik edo eskuz ekuazio gisa" #: data/ui/window.blp:243 msgid "Pan Mode. Click and drag to pan" msgstr "Desplazamendu-modua. Klik eta arrastatu mugitzeko" #: data/ui/window.blp:249 msgid "Zoom Mode. Select an area on the figure to zoom in" msgstr "Zoom-modua. Hautatu irudiko area bat zoom egiteko" #: data/ui/window.blp:255 msgid "Select Mode. Click and drag to make a selection of data" msgstr "Hautatze-modua. Klik eta arrastatu datuen hautapen bat egiteko" #: data/ui/window.blp:286 msgid "Adjust" msgstr "Doitu" #: data/ui/window.blp:301 msgid "Shift" msgstr "Desplazatu" #: data/ui/window.blp:303 msgid "Shift all data vertically with respect to each other" msgstr "Desplazatu datu guztiak bertikalean elkarrekiko" #: data/ui/window.blp:318 msgid "Normalize" msgstr "Normalizatu" #: data/ui/window.blp:320 msgid "Normalize data" msgstr "Normalizatu datuak" #: data/ui/window.blp:336 msgid "Smoothen" msgstr "Leundu" #: data/ui/window.blp:338 msgid "Smoothen data" msgstr "Leundu datuak" #: data/ui/window.blp:353 msgid "Center" msgstr "Erdian" #: data/ui/window.blp:355 msgid "Center data" msgstr "Zentratu datuak" #: data/ui/window.blp:370 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: data/ui/window.blp:372 msgid "Combine all selected data" msgstr "Konbinatu hautatutako datu guztiak" #: data/ui/window.blp:386 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: data/ui/window.blp:388 msgid "Cut selected data" msgstr "Ebaki hautatutako datuak" #: data/ui/window.blp:412 msgid "Derivative" msgstr "Deribatua" #: data/ui/window.blp:414 msgid "Get the derivative of the data" msgstr "Eskuratu datuen deribatua" #: data/ui/window.blp:428 msgid "Integral" msgstr "Integrala" #: data/ui/window.blp:430 msgid "Get the indefinite integral of the data" msgstr "Ezkuratu datuen integral mugagabea" #: data/ui/window.blp:444 msgid "FFT" msgstr "FTA" #: data/ui/window.blp:446 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Eskuratu datuen Fourierren Transformatu Azkarra" #: data/ui/window.blp:460 msgid "Inverse FFT" msgstr "Alderantzizko FTA" #: data/ui/window.blp:462 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Eskuratu datuen Fourierren Transformatu Azkarraren alderantzizkoa" #: data/ui/window.blp:477 msgid "Custom Transformation" msgstr "Transformazio pertsonalizatua" #: data/ui/window.blp:479 msgid "Perform custom transformations on the data" msgstr "Egin datuen transformatu pertsonalizatua" #: data/ui/window.blp:487 msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: data/ui/window.blp:508 msgid "Translate X" msgstr "Desplazatu X" #: data/ui/window.blp:531 msgid "Translate Y" msgstr "Desplazatu Y" #: data/ui/window.blp:554 msgid "Multiply X" msgstr "Biderkatu X" #: data/ui/window.blp:577 msgid "Multiply Y" msgstr "Biderkatu Y" #: data/ui/window.blp:607 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: data/ui/window.blp:612 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: data/ui/window.blp:617 msgid "View Menu" msgstr "Ikuspegien menua" #: data/ui/window.blp:625 msgid "Next View" msgstr "Hurrengo ikuspegia" #: data/ui/window.blp:631 msgid "Previous View" msgstr "Aurreko ikuspegia" #: data/ui/window.blp:649 msgid "New Project" msgstr "Proiektu berria" #: data/ui/window.blp:652 msgid "Save Project…" msgstr "Gorde proiektua…" #: data/ui/window.blp:653 msgid "Save Project as…" msgstr "Gorde proiektua honela…" #: data/ui/window.blp:654 msgid "Open Project…" msgstr "Ireki proiektua…" #: data/ui/window.blp:657 msgid "Export Data…" msgstr "Esportatu datuak…" #: data/ui/window.blp:658 msgid "Export Figure…" msgstr "Esportatu irudia…" #: data/ui/window.blp:664 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: data/ui/window.blp:665 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: data/ui/window.blp:666 msgid "About Graphs" msgstr "Grafikoak aplikazioari buruz" #: data/ui/window.blp:672 msgid "Add Data from File…" msgstr "Gehitu datuak fitxategitik…" #: data/ui/window.blp:673 msgid "Add Equation…" msgstr "Gehitu ekuazioa…" #: data/ui/window.blp:682 msgid "At Maximum Y Value" msgstr "Gehieneko Y balioan" #: data/ui/window.blp:687 msgid "At Middle X Value" msgstr "Erdiko X balioan" #: data/ui/window.blp:708 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ezarpen aurreratuak" #: graphs/about.vala:33 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: graphs/actions.py:318 graphs/item_box.py:151 #, python-brace-format msgid "Deleted {name}" msgstr "{name} ezabatu da" #: graphs/add_equation.py:77 #, python-brace-format msgid "{error} - Unable to add data from equation" msgstr "{error} - Ezin dira datuak gehitu ekuaziotik" #: graphs/application.py:69 #, python-brace-format msgid "Could not load {font}" msgstr "Ezin da {font} kargatu" #: graphs/curve_fitting.py:87 msgid "Optimization Method" msgstr "Optimizazio-metodoa" #: graphs/curve_fitting.py:89 msgctxt "optimization" msgid "Levenberg-Marquardt" msgstr "Levenberg-Marquardt" #: graphs/curve_fitting.py:90 msgctxt "optimization" msgid "Trust Region Reflective" msgstr "Kofiantza-eskualde islatzailea" #: graphs/curve_fitting.py:91 msgctxt "optimization" msgid "Dogbox" msgstr "Txakur-kutxa" #: graphs/curve_fitting.py:95 msgid "Confidence Bounds" msgstr "Konfiantza-mugak" #: graphs/curve_fitting.py:97 msgctxt "confidence" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: graphs/curve_fitting.py:98 msgctxt "confidence" msgid "1σ: 68% Confidence" msgstr "1σ: %68ko konfiantza" #: graphs/curve_fitting.py:99 msgctxt "confidence" msgid "2σ: 95% Confidence" msgstr "2σ: %95eko konfiantza" #: graphs/curve_fitting.py:100 msgctxt "confidence" msgid "3σ: 99.7% Confidence" msgstr "3σ: %99,7ko konfiantza" #: graphs/curve_fitting.py:244 msgid "Results:" msgstr "Emaitzak:" #: graphs/curve_fitting.py:248 msgid "" "Please enter valid fitting \n" "parameters to start the fit" msgstr "Sartu baliozko doitze-parametroak\n" "doitzeari ekiteko" #: graphs/curve_fitting.py:252 msgid "" "Please enter a valid equation \n" "to start the fit" msgstr "Sartu baliozko ekuazioa\n" "doitzeari ekiteko" #: graphs/curve_fitting.py:256 msgid "" "Please enter valid fitting bounds \n" "to start the fit" msgstr "Sartu baliozko doitze-mugak\n" "doitzeari ekiteko" #: graphs/curve_fitting.py:267 #, python-brace-format msgid "Sum of R²: {R2}" msgstr "R² batuketa: {R2}" #: graphs/data.py:99 msgid "Untitled Project" msgstr "Izenik gabeko proiektua" #: graphs/data.py:110 msgid "Draft" msgstr "Zirriborroa" #: graphs/export_figure.py:53 msgctxt "filename" msgid "Exported Figure" msgstr "Esportatutako irudia" #: graphs/export_figure.py:75 msgid "Exported Figure" msgstr "Esportatutako irudia" #: graphs/export_figure.py:76 graphs/project.py:49 graphs/ui.py:145 msgid "Open Location" msgstr "Ireki kokalekua" #: graphs/figure_settings.py:105 msgid "Top X Axis Minimum" msgstr "Goiko X ardatzaren gutxienekoa" #: graphs/figure_settings.py:106 graphs/figure_settings.py:120 msgid "X Axis Minimum" msgstr "X ardatzaren gutxienekoa" #: graphs/figure_settings.py:108 msgid "Top X Axis Maximum" msgstr "Goiko X ardatzaren gehienekoa" #: graphs/figure_settings.py:109 graphs/figure_settings.py:123 msgid "X Axis Maximum" msgstr "X ardatzaren gehienekoa" #: graphs/figure_settings.py:111 graphs/ui.py:78 msgid "Top X Axis Scale" msgstr "Goiko X ardatzaren eskala" #: graphs/figure_settings.py:112 graphs/figure_settings.py:126 graphs/ui.py:75 msgid "X Axis Scale" msgstr "X ardatzaren eskala" #: graphs/figure_settings.py:114 msgid "Top X Axis Label" msgstr "Goiko X ardatzaren etiketa" #: graphs/figure_settings.py:115 graphs/figure_settings.py:129 msgid "X Axis Label" msgstr "X ardatzaren etiketa" #: graphs/figure_settings.py:119 msgid "Bottom X Axis Minimum" msgstr "Beheko X ardatzaren gutxienekoa" #: graphs/figure_settings.py:122 msgid "Bottom X Axis Maximum" msgstr "Beheko X ardatzaren gehienekoa" #: graphs/figure_settings.py:125 graphs/ui.py:80 msgid "Bottom X Axis Scale" msgstr "Beheko X ardatzaren eskala" #: graphs/figure_settings.py:128 msgid "Bottom X Axis Label" msgstr "Beheko X ardatzaren etiketa" #: graphs/figure_settings.py:133 msgid "Left Y Axis Minimum" msgstr "Ezkerreko Y ardatzaren gutxienekoa" #: graphs/figure_settings.py:134 graphs/figure_settings.py:148 msgid "Y Axis Minimum" msgstr "Y ardatzaren gutxienekoa" #: graphs/figure_settings.py:136 msgid "Left Y Axis Maximum" msgstr "Ezkerreko Y ardatzaren gehienekoa" #: graphs/figure_settings.py:137 graphs/figure_settings.py:151 msgid "Y Axis Maximum" msgstr "Y ardatzaren gehienekoa" #: graphs/figure_settings.py:139 graphs/ui.py:82 msgid "Left Y Axis Scale" msgstr "Ezkerreko Y ardatzaren eskala" #: graphs/figure_settings.py:140 graphs/figure_settings.py:154 graphs/ui.py:76 msgid "Y Axis Scale" msgstr "Y ardatzaren eskala" #: graphs/figure_settings.py:142 msgid "Left Y Axis Label" msgstr "Ezkerreko Y ardatzaren etiketa" #: graphs/figure_settings.py:143 graphs/figure_settings.py:157 msgid "Y Axis Label" msgstr "Y ardatzaren etiketa" #: graphs/figure_settings.py:147 msgid "Right Y Axis Minimum" msgstr "Eskuineko Y ardatzaren gutxienekoa" #: graphs/figure_settings.py:150 msgid "Right Y Axis Maximum" msgstr "Eskuineko Y ardatzaren gehienekoa" #: graphs/figure_settings.py:153 graphs/ui.py:84 msgid "Right Y Axis Scale" msgstr "Eskuineko Y ardatzaren eskala" #: graphs/figure_settings.py:156 msgid "Right Y Axis Label" msgstr "Eskuineko Y ardatzaren etiketa" #: graphs/figure_settings.py:254 msgid "Defaults Updated" msgstr "Lehenespenak eguneratu dira" #: graphs/file_import.py:135 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" msgstr "Ziur zaude inportazio-ezarpenak berrezarri nahi dituzula?" #: graphs/misc.py:92 msgctxt "file-filter" msgid "Graphs Project File" msgstr "Grafikoen proiektu-fitxategia" #: graphs/operations.py:138 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" msgstr "Nabarmendutako areatik kanpo dauden datuak baztertu dira" #: graphs/operations.py:175 msgid "No data found within the highlighted area" msgstr "Ez da daturik aurkitu nabarmendutako arean" #: graphs/operations.py:420 msgid "Combined Data" msgstr "Konbinatutako datuak" #: graphs/parse_file.py:54 msgid "Intensity (cps)" msgstr "Intentsitatea (cps)" #: graphs/parse_file.py:68 msgid "Invalid .xry format" msgstr ".xry formatu baliogabea" #: graphs/parse_file.py:83 msgid "β (°)" msgstr "β (°)" #: graphs/parse_file.py:84 msgid "R (1/s)" msgstr "R (1/s)" #: graphs/parse_file.py:153 msgid "Import failed, column index out of range" msgstr "Inportazioak huts egin du, zutabe-indizea barrutitik kanpo dago" #: graphs/parse_file.py:172 msgid "Unable to import from file" msgstr "Ezin da fitxategitik inportatu" #: graphs/project.py:48 msgid "Saved Project" msgstr "Gordetako proiektua" #: graphs/project.py:71 msgid "Project" msgstr "Proiektua" #: graphs/style_io.py:58 #, python-brace-format msgid "Missing colon in file {file}, line {line}" msgstr "Bi puntu falta dira {file} fitxategiko {line} lerroan" #: graphs/style_io.py:66 #, python-brace-format msgid "Non-style related parameter {param} in file {file}" msgstr "{file} fitxategiko {param} parametroak ez du zerikusirik estiloarekin" #: graphs/style_io.py:69 #, python-brace-format msgid "Ignoring parameter {param} in file {file}" msgstr "{file} fitxategiko {param} parametroari ez ikusiarena egingo zaio" #: graphs/style_io.py:72 #, python-brace-format msgid "Duplicate key in file {param}, on line {line}" msgstr "Gako bikoiztua {param} fitxategiko {line} lerroan" #: graphs/style_io.py:89 #, python-brace-format msgid "Bad value in file {file} on line {line}" msgstr "Balio okerra {file} fitxategiko {line} lerroan" #: graphs/style_io.py:95 #, python-brace-format msgid "Could not parse {filename}" msgstr "Ezin da {filename} analizatu" #: graphs/styles.py:68 msgid "X Label" msgstr "X etiketa" #: graphs/styles.py:69 msgid "Y Label" msgstr "Y etiketa" #: graphs/styles.py:142 msgid "System" msgstr "Sistema" #: graphs/styles.py:435 #, python-brace-format msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" msgstr "Ezin da {stylename} analizatu, sistemaren estilo lehenetsia kargatuko da" #: graphs/styles.py:443 #, python-brace-format msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" msgstr "{stylename} diagrama-estiloa ez da existitzen, sistemaren lehenetsia kargatuko da" #: graphs/styles.py:879 #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to delete {stylename}?" msgstr "Ziur zaude {stylename} ezabatu nahi duzula?" #: graphs/styles.py:896 #, python-brace-format msgid "Color {number}" msgstr "Kolorea: {number}" #: graphs/transform_data.py:52 #, python-brace-format msgid "{name}: Unable to do transformation, make sure the syntax is correct" msgstr "{name}: Ezin da transformatu, ziurtatu sintaxia zuzena dela" #: graphs/transform_data.py:56 msgid "Unable to do transformation" msgstr "Ezin da transformatu" #: graphs/ui.py:46 msgid "Optimize Limits" msgstr "Optimizatu mugak" #: graphs/ui.py:63 msgctxt "scale" msgid "Inverse Root" msgstr "Alderantzizko erroa" #: graphs/ui.py:105 msgctxt "file-filter" msgid "Supported files" msgstr "Onartutako fitxategiak" #: graphs/ui.py:108 msgctxt "file-filter" msgid "ASCII files" msgstr "ASCII fitxategiak" #: graphs/ui.py:109 msgctxt "file-filter" msgid "PANalytical XRDML" msgstr "PANalytical XRDML" #: graphs/ui.py:110 msgctxt "file-filter" msgid "Leybold xry" msgstr "Leybold xry" #: graphs/ui.py:122 msgid "No data to export" msgstr "Ez dago daturik esportatzeko" #: graphs/ui.py:144 msgid "Exported Data" msgstr "Esportatutako datuak" #: graphs/ui.py:157 msgctxt "file-filter" msgid "Text Files" msgstr "Testu-fitxategiak" #: graphs/ui.py:188 graphs/ui.py:267 graphs/ui.py:328 #, python-brace-format msgid "Unsupported Widget {widget}" msgstr "{widget} trepeta ez da onartzen" #: graphs/ui.py:191 graphs/ui.py:270 graphs/ui.py:331 #, python-brace-format msgid "No way to apply “{key}”" msgstr "“{key}” ezin da aplikatu" #: graphs/utilities.py:153 msgid "No valid number specified" msgstr "Ez da baliozko zenbakirik zehaztu" #: graphs/window.vala:125 msgid "Graphs (Development)" msgstr "Grafikoak (garapena)" #, python-brace-format #~ msgid "Items {items} already exist" #~ msgstr "{items} elementuak badaude lehendik" #~ msgid "@NAME@" #~ msgstr "@NAME@" #~ msgid "@DESCRIPTION_SHORT@" #~ msgstr "@DESCRIPTION_SHORT@" #~ msgid "@AUTHOR@" #~ msgstr "@AUTHOR@" #, python-brace-format #~ msgid "Fitting Parameters for {param_name}" #~ msgstr "Doitze-parametroak {param_name} parametrorako" #~ msgid "Item {} already exists" #~ msgstr "{} elementua badago lehendik"