# Basque translation for Graphs. # Copyright (C) 2024 Graphs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Graphs package. # Asier Sarasua Garmendia , 2024. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: Graphs main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:00+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:6 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:3 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:7 msgid "@DESCRIPTION_SHORT@" msgstr "@DESCRIPTION_SHORT@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:8 msgid "@AUTHOR@" msgstr "@AUTHOR@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " "transformations on the data." msgstr "Grafikoak aplikazioa datuak modu errazean marraztu eta manipulatzeko tresna boteretsua da. Datu berriak inportatu ditzake fitxategi mota askotatik, edo ekuazioen bidez sortu ditzake. Eragiketa anitz ditu datu guztiak manipulatzeko: datuak hautatu, moztu, itzuli, biderkatu, zentratu eta leuntzeko aukera eskaintzen du, bai eta haiei transformazio pertsonalizatuak aplikatzeko ere." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" "tune and personalize stylesheets to your liking." msgstr "Horrez gain, Grafikoak aplikazioari buruz datuak inportatu eta haiekin kurbak doitzea onartzen du, eta pertsonalizazio-aukera asko eskaintzen ditu diagramen estilorako. Estilo-orriak aukeran doitu eta pertsonalizatu daitezke." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " "be suitable for any other desktop environment as well." msgstr "Grafikoak aukera bikaina da diagramak marrazteko eta datuak manipulatzeko. Sortutako diagramak formatu anitzetan gorde daitezke eta, gero, argitalpen zientifikoetan partekatu eta aurkezpenak prestatu daitezke haiekin. Diagramak irudi bektorial gisa gorde daitezke eta Inkscape moduko aplikazioetan editatu daitezke itxura hobea emateko. Grafikoak aplikazioa GNOME ingurunerako garatu da, baina beste mahaigain batzuetan ere erabili daiteke." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:21 msgid "" "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " "GitLab page." msgstr "Aplikazioari buruzko laguntza, galdera edo arazoetarako, bete akats-jakinarazpen bat GitLab orrian." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:34 msgid "1 - Plot and manipulate any data of choice" msgstr "1 - Marraztu eta manipulatu edozein datu" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:38 msgid "2 - Full support for light and dark mode" msgstr "2 - Modu argia zein iluna onartzen ditu" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:42 msgid "3 - Generate data from an equation" msgstr "3 - Sortu datuek ekuazio batetik abiatuz" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:46 msgid "4 - Edit plot stylesheets" msgstr "4 - Editatu diagrametarako estilo-orriak" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:50 msgid "5 - Manipulate imported data with ease" msgstr "5 - Inportatu eta manipulatu datuak erraz" #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:10 msgid "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" msgstr "Marraztea;Grafikoa;Grafikoak;Zientzia;Matematikak;Mateak;Ekuazioak;Datuak;Diagrama;Bisualizazioa;Bistaratzea;Doitzea;xrdml;" #: data/ui/add_equation_window.blp:7 msgid "Add Equation" msgstr "Gehitu ekuazioa" #: data/ui/add_equation_window.blp:23 data/ui/add_style.blp:23 #: data/ui/dialogs.blp:8 data/ui/dialogs.blp:19 data/ui/dialogs.blp:29 #: data/ui/export_figure.blp:24 data/ui/import.blp:24 #: data/ui/transform_window.blp:23 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: data/ui/add_equation_window.blp:29 data/ui/add_style.blp:29 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: data/ui/add_equation_window.blp:48 data/ui/transform_window.blp:63 msgid "Y =" msgstr "Y =" #: data/ui/add_equation_window.blp:56 msgid "Enter a mathematical expression to generate data from" msgstr "Sartu datuak sortzeko erabiliko den adierazpen matematikoa" #: data/ui/add_equation_window.blp:64 msgid "Name (optional)" msgstr "Izena (aukerakoa)" #: data/ui/add_equation_window.blp:77 msgid "X Start" msgstr "X hasiera" #: data/ui/add_equation_window.blp:84 msgid "X Stop" msgstr "X amaiera" #: data/ui/add_equation_window.blp:91 msgid "Step Size" msgstr "Urratsaren tamaina" #: data/ui/add_style.blp:7 data/ui/figure_settings.blp:203 msgid "Add new style" msgstr "Gehitu estilo berria" #: data/ui/add_style.blp:41 msgid "Template" msgstr "Txantiloia" #: data/ui/add_style.blp:46 data/ui/edit_item.blp:28 msgid "Name" msgstr "Izena" #: data/ui/curve_fitting.blp:35 data/ui/item_box.blp:64 msgid "Curve Fitting" msgstr "Kurba doitzea" #: data/ui/curve_fitting.blp:40 msgid "Open Curve Fitting Menu" msgstr "Ireki kurba doitzeko menua" #: data/ui/curve_fitting.blp:57 msgid "Equation" msgstr "Ekuazioa" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 data/ui/figure_settings.blp:121 #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:133 #: data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Quadratic" msgstr "Koadratikoa" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Exponential" msgstr "Esponentziala" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Power Law" msgstr "Potentziaren legea" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 data/ui/figure_settings.blp:121 #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:133 #: data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 msgid "Sigmoid Logistic" msgstr "Sigmoide logistikoa" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiarra" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 data/ui/import.blp:60 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: data/ui/curve_fitting.blp:65 msgid "Y = " msgstr "Y = " #: data/ui/curve_fitting.blp:92 msgid "Add Fit to Data" msgstr "Gehitu doitzea datuei" #: data/ui/curve_fitting.blp:107 data/ui/window.blp:586 src/ui.py:33 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Erakutsi/ezkutatu alboko barra" #: data/ui/curve_fitting.blp:119 data/ui/window.blp:626 msgid "Canvas Failed to Load" msgstr "Oihalaren kargak huts egin du" #: data/ui/dialogs.blp:5 msgid "Save changes?" msgstr "Gorde aldaketak?" #: data/ui/dialogs.blp:6 msgid "" "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " "permanently lost." msgstr "Uneko proiektuak gorde gabeko aldaketak ditu, gorde ez diren aldaketa horiek betiko galduko dira." #: data/ui/dialogs.blp:9 msgid "Discard" msgstr "Baztertu" #: data/ui/dialogs.blp:10 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: data/ui/dialogs.blp:17 msgid "Delete style?" msgstr "Ezabatu estiloa?" #: data/ui/dialogs.blp:20 data/ui/style_editor.blp:12 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: data/ui/dialogs.blp:27 msgid "Reset to Defaults?" msgstr "Berrezarri lehenespenetara?" #: data/ui/dialogs.blp:30 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: data/ui/edit_item.blp:18 msgid "Selected Item" msgstr "Hautatutako elementua" #: data/ui/edit_item.blp:19 msgid "Choose which item to edit" msgstr "Hautatu zein elementu editatuko den" #: data/ui/edit_item.blp:25 msgid "Data" msgstr "Datuak" #: data/ui/edit_item.blp:33 msgid "X-Axis Position" msgstr "X ardatzaren posizioa" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Top" msgstr "Goian" #: data/ui/edit_item.blp:40 msgid "Y-Axis Position" msgstr "Y ardatzaren posizioa" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: data/ui/edit_item.blp:49 msgid "Line Properties" msgstr "Marraren propietateak" #: data/ui/edit_item.blp:52 data/ui/style_editor.blp:83 msgid "Linestyle" msgstr "Marra-estiloa" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 src/curve_fitting.py:89 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Solid" msgstr "Solidoa" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dotted" msgstr "Puntuak" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dashed" msgstr "Marratxoak" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dashdot" msgstr "Marratxoak eta puntuak" #: data/ui/edit_item.blp:60 data/ui/style_editor.blp:91 msgid "Linewidth" msgstr "Marra-zabalera" #: data/ui/edit_item.blp:74 data/ui/style_editor.blp:106 msgid "Markers" msgstr "Markatzaileak" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Nothing" msgstr "Ezer ez" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Pixel" msgstr "Pixela" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Down" msgstr "Beheranzko triangelua" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Up" msgstr "Goranzko triangelua" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Left" msgstr "Ezkerreranzko triangelua" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Triangle Right" msgstr "Eskuineranzko triangelua" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Octagon" msgstr "Oktogonoa" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Square" msgstr "Laukia" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagonoa" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Star" msgstr "Izarra" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Hexagon 1" msgstr "1. hexagonoa" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Hexagon 2" msgstr "2. hexagonoa" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "X" msgstr "X" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Thin Diamond" msgstr "Diamante mehea" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Vertical Line" msgstr "Marra bertikala" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Horizontal Line" msgstr "Marra horizontala" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:115 msgid "Filled Plus" msgstr "Plus betea" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:115 msgid "Filled X" msgstr "X betea" #: data/ui/edit_item.blp:90 data/ui/style_editor.blp:122 msgid "Marker Size" msgstr "Markatzaile-tamaina" #: data/ui/export_figure.blp:6 msgid "Export Figure" msgstr "Esportatu irudia" #: data/ui/export_figure.blp:30 src/export_figure.py:72 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: data/ui/export_figure.blp:44 msgid "File Format" msgstr "Fitxategi-formatua" #: data/ui/export_figure.blp:47 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Bereizmena (dpi)" #: data/ui/export_figure.blp:54 msgid "Transparent Background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: data/ui/figure_settings.blp:21 data/ui/window.blp:648 msgid "Figure Settings" msgstr "Irudi-ezarpenak" #: data/ui/figure_settings.blp:37 msgid "Labels" msgstr "Etiketak" #: data/ui/figure_settings.blp:40 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: data/ui/figure_settings.blp:57 msgid "Axis Limits" msgstr "Ardatz-mugak" #: data/ui/figure_settings.blp:117 msgid "Scaling" msgstr "Eskalatzea" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Radians" msgstr "Radianak" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Square Root" msgstr "Erro karratua" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Inverse" msgstr "Alderantzizkoa" #: data/ui/figure_settings.blp:145 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: data/ui/figure_settings.blp:147 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: data/ui/figure_settings.blp:150 msgid "Legend Position" msgstr "Legendaren posizioa" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Upper Right" msgstr "Goian eskuinean" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Upper Left" msgstr "Goian ezkerrean" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Lower Left" msgstr "Behean ezkerrean" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Lower Right" msgstr "Behean eskuinean" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Center Left" msgstr "Erdian ezkerrean" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Center Right" msgstr "Erdian eskuinean" #: data/ui/figure_settings.blp:155 msgid "Lower Center" msgstr "Behean erdian" #: data/ui/figure_settings.blp:155 msgid "Upper Center" msgstr "Goian erdian" #: data/ui/figure_settings.blp:155 data/ui/window.blp:338 msgid "Center" msgstr "Erdian" #: data/ui/figure_settings.blp:162 msgid "Hide Unselected Items" msgstr "Ezkutatu hautatu gabeko elementuak" #: data/ui/figure_settings.blp:166 data/ui/figure_settings.blp:196 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: data/ui/fitting_parameters.blp:26 msgid "Initial Guess" msgstr "Hasierako ustea" #: data/ui/fitting_parameters.blp:37 msgid "Minimum" msgstr "Gutxienekoa" #: data/ui/fitting_parameters.blp:47 msgid "Maximum" msgstr "Gehienekoa" #: data/ui/help_overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: data/ui/help_overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Erakutsi lasterbideak" #: data/ui/help_overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Figure Settings" msgstr "Ireki irudiaren ezarpenak" #: data/ui/help_overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application" msgstr "Itxi aplikazioa" #: data/ui/help_overlay.blp:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application Window" msgstr "Itxi aplikazioaren leihoa" #: data/ui/help_overlay.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Mode Switching" msgstr "Modu-aldaketa" #: data/ui/help_overlay.blp:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Mode" msgstr "Desplazamendu-modua" #: data/ui/help_overlay.blp:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Mode" msgstr "Zoom-modua" #: data/ui/help_overlay.blp:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mode" msgstr "Hautapen-modua" #: data/ui/help_overlay.blp:53 msgctxt "shortcut window" msgid "New Data" msgstr "Datu berriak" #: data/ui/help_overlay.blp:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from Equation" msgstr "Gehitu datuak ekuaziotik" #: data/ui/help_overlay.blp:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from File" msgstr "Gehitu datuak fitxategitik" #: data/ui/help_overlay.blp:66 msgctxt "shortcut window" msgid "New Project" msgstr "Proiektu berria" #: data/ui/help_overlay.blp:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Project" msgstr "Ireki proiektua" #: data/ui/help_overlay.blp:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Selected Data" msgstr "Ezabatu hautatutako datuak" #: data/ui/help_overlay.blp:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Save and Export" msgstr "Gorde eta esportatu" #: data/ui/help_overlay.blp:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Data" msgstr "Esportatu datuak" #: data/ui/help_overlay.blp:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Figure" msgstr "Esportatu irudia" #: data/ui/help_overlay.blp:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project" msgstr "Gorde proiektua" #: data/ui/help_overlay.blp:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project As" msgstr "Gorde proiektua honela" #: data/ui/help_overlay.blp:102 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ikusi" #: data/ui/help_overlay.blp:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous View" msgstr "Aurreko ikuspegia" #: data/ui/help_overlay.blp:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Next View" msgstr "Hurrengo ikuspegia" #: data/ui/help_overlay.blp:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Optimize limits" msgstr "Optimizatu mugak" #: data/ui/help_overlay.blp:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: data/ui/help_overlay.blp:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: data/ui/help_overlay.blp:130 data/ui/help_overlay.blp:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Select None" msgstr "Ez hautatu ezer" #: data/ui/help_overlay.blp:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Erakutsi/ezkutatu alboko barra" #: data/ui/help_overlay.blp:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: data/ui/help_overlay.blp:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: data/ui/help_overlay.blp:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Action" msgstr "Desegin ekintza" #: data/ui/help_overlay.blp:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Action" msgstr "Berregin ekintza" #: data/ui/import.blp:8 msgid "Modify Import Parameters" msgstr "Aldatu inportazio-parametroak" #: data/ui/import.blp:36 msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: data/ui/import.blp:55 msgid "Delimiter" msgstr "Mugatzailea" #: data/ui/import.blp:56 msgid "Character sequence used to split values" msgstr "Balioak banatzeko karaktere-sekuentzia" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Whitespace" msgstr "Zuriunea" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Tab" msgstr "Tabulazioa" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Colon (:)" msgstr "Bi puntu (:)" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Puntu eta koma (;)" #: data/ui/import.blp:60 data/ui/import.blp:72 msgid "Decimal comma (,)" msgstr "Koma dezimala (,)" #: data/ui/import.blp:60 data/ui/import.blp:72 msgid "Decimal point (.)" msgstr "Puntu dezimala (.)" #: data/ui/import.blp:66 msgid "Custom Delimiter" msgstr "Mugatzaile pertsonalizatua" #: data/ui/import.blp:70 msgid "Decimal Separator" msgstr "Dezimalen bereizlea" #: data/ui/import.blp:77 msgid "Column X" msgstr "X zutabea" #: data/ui/import.blp:78 msgid "X-data column index" msgstr "X datuen zutabe-indizea" #: data/ui/import.blp:87 msgid "Column Y" msgstr "Y zutabea" #: data/ui/import.blp:89 msgid "Y-data column index" msgstr "Y datuen zutabe-indizea" #: data/ui/import.blp:98 msgid "Skip Rows" msgstr "Saltatu errenkadak" #: data/ui/import.blp:99 msgid "Ignored row indices" msgstr "Ez ikusitako errenkada-indizeak" #: data/ui/item_box.blp:26 msgid "Pick Color" msgstr "Aukeratu kolorea" #: data/ui/item_box.blp:51 msgid "Move Item " msgstr "Aldatu lekuz elementua " #: data/ui/item_box.blp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Editatu elementua" #: data/ui/item_box.blp:72 msgid "Remove Item" msgstr "Kendu elementua" #: data/ui/smoothen_settings.blp:7 msgid "Smoothen Settings" msgstr "Leuntze-ezarpenak" #: data/ui/smoothen_settings.blp:37 data/ui/window.blp:682 msgid "Savitzky–Golay Filter" msgstr "Savitzky–Golay iragazkia" #: data/ui/smoothen_settings.blp:39 msgid "Span percentage" msgstr "Hedadura-ehunekoa" #: data/ui/smoothen_settings.blp:40 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" msgstr "Datuen zein ehunekotan hedatuko den iragazkiaren leihoa" #: data/ui/smoothen_settings.blp:47 msgid "Polynomial degree" msgstr "Gradu polinomiala" #: data/ui/smoothen_settings.blp:55 data/ui/window.blp:687 msgid "Moving Average" msgstr "Batezbesteko mugikorra" #: data/ui/smoothen_settings.blp:57 msgid "Box points" msgstr "Koadro-puntuak" #: data/ui/smoothen_settings.blp:58 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" msgstr "Batezbesteko mugikorra kalkulatzeko erabiliko den puntu kopurua" #: data/ui/style_color_box.blp:18 data/ui/style_preview.blp:26 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: data/ui/style_color_box.blp:29 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: data/ui/style_editor.blp:37 msgid "Style Name" msgstr "Estilo-izena" #: data/ui/style_editor.blp:41 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: data/ui/style_editor.blp:52 msgid "Title Size" msgstr "Titulu-tamaina" #: data/ui/style_editor.blp:53 msgid "Title size in relation to text size" msgstr "Titulu-tamaina testu-tamainarekiko" #: data/ui/style_editor.blp:65 msgid "Label Size" msgstr "Etiketa-tamaina" #: data/ui/style_editor.blp:66 msgid "Label size in relation to text size" msgstr "Etiketa-tamaina testu-tamainarekiko" #: data/ui/style_editor.blp:80 msgid "Lines" msgstr "Marrak" #: data/ui/style_editor.blp:138 msgid "Axes" msgstr "Ardatzak" #: data/ui/style_editor.blp:141 msgid "Axis Width" msgstr "Ardatz-zabalera" #: data/ui/style_editor.blp:154 msgid "Draw Frame" msgstr "Marraztu markoa" #: data/ui/style_editor.blp:159 msgid "Ticks" msgstr "Markak" #: data/ui/style_editor.blp:162 msgid "Tick Directions" msgstr "Marken norabidea" #: data/ui/style_editor.blp:164 msgid "Inwards" msgstr "Barrurantz" #: data/ui/style_editor.blp:164 msgid "Outwards" msgstr "Kanporantz" #: data/ui/style_editor.blp:169 msgid "Minor Ticks" msgstr "Bigarren mailako markak" #: data/ui/style_editor.blp:173 msgid "Major Tick Width" msgstr "Marka nagusien zabalera" #: data/ui/style_editor.blp:186 msgid "Minor Tick Width" msgstr "Bigarren mailako marken zabalera" #: data/ui/style_editor.blp:200 msgid "Major Tick Length" msgstr "Marka nagusien luzera" #: data/ui/style_editor.blp:213 msgid "Minor Tick Length" msgstr "Bigarren mailako marken luzera" #: data/ui/style_editor.blp:227 msgid "Ticks on Bottom Axis" msgstr "Markak beheko ardatzean" #: data/ui/style_editor.blp:231 msgid "Ticks on Left Axis" msgstr "Markak ezkerreko ardatzean" #: data/ui/style_editor.blp:235 msgid "Ticks on Right Axis" msgstr "Markak eskuineko ardatzean" #: data/ui/style_editor.blp:239 msgid "Ticks on Top Axis" msgstr "Markak goiko ardatzean" #: data/ui/style_editor.blp:244 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: data/ui/style_editor.blp:247 msgid "Show Grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: data/ui/style_editor.blp:251 msgid "Grid Width" msgstr "Saretaren zabalera" #: data/ui/style_editor.blp:265 msgid "Grid Opacity" msgstr "Saretaren opakutasuna" #: data/ui/style_editor.blp:280 msgid "Padding" msgstr "Betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:281 msgid "Padding for different parts of the figure" msgstr "Irudiaren atal bakoitzaren betegarriak" #: data/ui/style_editor.blp:284 msgid "Value Padding" msgstr "Balioen betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:285 msgid "Padding between axes and values" msgstr "Ardatzen eta balioen arteko betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:298 msgid "Label Padding" msgstr "Etiketen betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:299 msgid "Padding between axes and labels" msgstr "Ardatzen eta etiketen arteko betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:312 msgid "Title Padding" msgstr "Tituluaren betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:313 msgid "Padding between axes and the title" msgstr "Ardatzen eta tituluaren arteko betegarria" #: data/ui/style_editor.blp:327 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: data/ui/style_editor.blp:339 msgid "Text Color" msgstr "Testu-kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:344 data/ui/style_editor.blp:366 #: data/ui/style_editor.blp:388 data/ui/style_editor.blp:410 #: data/ui/style_editor.blp:432 data/ui/style_editor.blp:454 msgid "Change Color" msgstr "Aldatu kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:361 msgid "Tick Color" msgstr "Marken kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:383 msgid "Axis Color" msgstr "Ardatzen kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:405 msgid "Grid Color" msgstr "Saretaren kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:427 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:449 msgid "Outline Color" msgstr "Ingeradaren kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:466 msgid "Line Colors" msgstr "Marren kolorea" #: data/ui/style_editor.blp:477 msgid "Add Color" msgstr "Gehitu kolorea" #: data/ui/transform_window.blp:7 msgid "Transform Data" msgstr "Transformatu datuak" #: data/ui/transform_window.blp:29 data/ui/window.blp:380 msgid "Transform" msgstr "Transformatu" #: data/ui/transform_window.blp:42 msgid "" "Additional variables:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometric functions use radians\n" "by default, append d to the function\n" "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." msgstr "Aldagai gehigarriak:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Funtzio trigonometrikoek radianak\n" "erabiltzen dituzte lehenespenez, erantsi\n" "d balioa funtzioari graduak erabiltzeko,\n" "adibidez sind(x) edo cosd(x)." #: data/ui/transform_window.blp:47 msgid "More info" msgstr "Informazio gehiago" #: data/ui/transform_window.blp:58 msgid "X =" msgstr "X =" #: data/ui/transform_window.blp:68 msgid "Discard Unselected Data" msgstr "Baztertu hautatu gabeko datuak" #: data/ui/window.blp:166 msgid "Add new Data" msgstr "Gehitu datu berriak" #: data/ui/window.blp:174 msgid "Open Application Menu" msgstr "Ireki aplikazioaren menua" #: data/ui/window.blp:203 msgid "No Data" msgstr "Daturik ez" #: data/ui/window.blp:204 msgid "Add data from a file or manually as an equation" msgstr "Gehitu datuak fitxategi batetik edo eskuz ekuazio gisa" #: data/ui/window.blp:224 msgid "Panning mode. Click and drag to pan" msgstr "Desplazamendu-modua. Klik eta arrastatu mugitzeko" #: data/ui/window.blp:230 msgid "Zoom mode. Select an area on the figure to zoom in" msgstr "Zoom-modua. Hautatu irudiko area bat zoom egiteko" #: data/ui/window.blp:236 msgid "Highlight mode. Click and drag to make a selection of data" msgstr "Nabarmentze-modua. Klik eta arrastatu datuen hautapen bat egiteko" #: data/ui/window.blp:271 msgid "Adjust" msgstr "Doitu" #: data/ui/window.blp:286 msgid "Shift" msgstr "Desplazatu" #: data/ui/window.blp:288 msgid "Shift all data vertically with respect to each other" msgstr "Desplazatu datu guztiak bertikalean elkarrekiko" #: data/ui/window.blp:303 msgid "Normalize" msgstr "Normalizatu" #: data/ui/window.blp:305 msgid "Normalize data" msgstr "Normalizatu datuak" #: data/ui/window.blp:321 msgid "Smoothen" msgstr "Leundu" #: data/ui/window.blp:323 msgid "Smoothen data" msgstr "Leundu datuak" #: data/ui/window.blp:340 msgid "Center data" msgstr "Zentratu datuak" #: data/ui/window.blp:355 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: data/ui/window.blp:357 msgid "Combine all selected data" msgstr "Konbinatu hautatutako datu guztiak" #: data/ui/window.blp:371 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: data/ui/window.blp:373 msgid "Cut selected data" msgstr "Ebaki hautatutako datuak" #: data/ui/window.blp:396 msgid "Derivative" msgstr "Deribatua" #: data/ui/window.blp:398 msgid "Get the derivative of the data" msgstr "Eskuratu datuen deribatua" #: data/ui/window.blp:412 msgid "Integral" msgstr "Integrala" #: data/ui/window.blp:414 msgid "Get the indefinite integral of the data" msgstr "Ezkuratu datuen integral mugagabea" #: data/ui/window.blp:428 msgid "FFT" msgstr "FTA" #: data/ui/window.blp:430 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Eskuratu datuen Fourierren Transformatu Azkarra" #: data/ui/window.blp:444 msgid "Inverse FFT" msgstr "Alderantzizko FTA" #: data/ui/window.blp:446 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Eskuratu datuen Fourierren Transformatu Azkarraren alderantzizkoa" #: data/ui/window.blp:461 msgid "Custom Transformation" msgstr "Transformazio pertsonalizatua" #: data/ui/window.blp:463 msgid "Perform custom transformations on the data" msgstr "Egin datuen transformatu pertsonalizatua" #: data/ui/window.blp:470 msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: data/ui/window.blp:491 msgid "Translate X" msgstr "Desplazatu X" #: data/ui/window.blp:514 msgid "Translate Y" msgstr "Desplazatu Y" #: data/ui/window.blp:537 msgid "Multiply X" msgstr "Biderkatu X" #: data/ui/window.blp:560 msgid "Multiply Y" msgstr "Biderkatu Y" #: data/ui/window.blp:593 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: data/ui/window.blp:598 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: data/ui/window.blp:603 msgid "View Menu" msgstr "Ikuspegien menua" #: data/ui/window.blp:611 msgid "Next View" msgstr "Hurrengo ikuspegia" #: data/ui/window.blp:617 msgid "Previous View" msgstr "Aurreko ikuspegia" #: data/ui/window.blp:636 msgid "New Project" msgstr "Proiektu berria" #: data/ui/window.blp:639 msgid "Save Project…" msgstr "Gorde proiektua…" #: data/ui/window.blp:640 msgid "Save Project as…" msgstr "Gorde proiektua honela…" #: data/ui/window.blp:641 msgid "Open Project…" msgstr "Ireki proiektua…" #: data/ui/window.blp:644 msgid "Export Data…" msgstr "Esportatu datuak…" #: data/ui/window.blp:645 msgid "Export Figure…" msgstr "Esportatu irudia…" #: data/ui/window.blp:651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: data/ui/window.blp:652 msgid "About Graphs" msgstr "Grafikoak aplikazioari buruz" #: data/ui/window.blp:658 msgid "Add Data from File…" msgstr "Gehitu datuak fitxategitik…" #: data/ui/window.blp:659 msgid "Add Equation…" msgstr "Gehitu ekuazioa…" #: data/ui/window.blp:668 msgid "At Maximum Y Value" msgstr "Gehieneko Y balioan" #: data/ui/window.blp:673 msgid "At Middle X Value" msgstr "Erdiko X balioan" #: data/ui/window.blp:694 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ezarpen aurreratuak" #: src/actions.py:214 src/item_box.py:130 #, python-brace-format msgid "Deleted {name}" msgstr "{name} ezabatu da" #: src/add_equation.py:64 #, python-brace-format msgid "{error} - Unable to add data from equation" msgstr "{error} - Ezin dira datuak gehitu ekuaziotik" #: src/application.py:50 #, python-format msgid "Could not load %s" msgstr "Ezin da %s kargatu" #: src/curve_fitting.py:83 msgid "Optimization Method" msgstr "Optimizazio-metodoa" #: src/curve_fitting.py:84 msgid "Levenberg-Marquardt" msgstr "Levenberg-Marquardt" #: src/curve_fitting.py:85 msgid "Trust Region Reflective" msgstr "Kofiantza-eskualde islatzailea" #: src/curve_fitting.py:86 msgid "Dogbox" msgstr "Txakur-kutxa" #: src/curve_fitting.py:88 msgid "Confidence Bounds" msgstr "Konfiantza-mugak" #: src/curve_fitting.py:90 msgid "1σ: 68% Confidence" msgstr "1σ: %68ko konfiantza" #: src/curve_fitting.py:91 msgid "2σ: 95% Confidence" msgstr "2σ: %95eko konfiantza" #: src/curve_fitting.py:92 msgid "3σ: 99.7% Confidence" msgstr "3σ: %99,7ko konfiantza" #: src/curve_fitting.py:234 msgid "Results:" msgstr "Emaitzak:" #: src/curve_fitting.py:238 msgid "" "Please enter valid fitting \n" "parameters to start the fit" msgstr "Sartu baliozko doitze-parametroak\n" "doitzeari ekiteko" #: src/curve_fitting.py:241 msgid "" "Please enter a valid equation \n" "to start the fit" msgstr "Sartu baliozko ekuazioa\n" "doitzeari ekiteko" #: src/curve_fitting.py:244 msgid "" "Please enter valid fitting bounds \n" "to start the fit" msgstr "Sartu baliozko doitze-mugak\n" "doitzeari ekiteko" #: src/curve_fitting.py:253 #, python-brace-format msgid "Sum of R²: {R2}" msgstr "R² batuketa: {R2}" #: src/curve_fitting.py:452 #, python-brace-format msgid "Fitting Parameters for {param_name}" msgstr "Doitze-parametroak {param_name} parametrorako" #: src/data.py:112 msgid "Untitled Project" msgstr "Izenik gabeko proiektua" #: src/data.py:126 msgid "Draft" msgstr "Zirriborroa" #: src/data.py:606 msgid "Saved Project" msgstr "Gordetako proiektua" #: src/data.py:607 src/export_figure.py:65 src/ui.py:151 msgid "Open Location" msgstr "Ireki kokalekua" #: src/export_figure.py:64 msgid "Exported Figure" msgstr "Esportatutako irudia" #: src/figure_settings.py:110 src/figure_settings.py:136 src/styles.py:121 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/figure_settings.py:156 msgid "Top X Axis Minimum" msgstr "Goiko X ardatzaren gutxienekoa" #: src/figure_settings.py:157 src/figure_settings.py:167 msgid "X Axis Minimum" msgstr "X ardatzaren gutxienekoa" #: src/figure_settings.py:158 msgid "Top X Axis Maximum" msgstr "Goiko X ardatzaren gehienekoa" #: src/figure_settings.py:159 src/figure_settings.py:169 msgid "X Axis Maximum" msgstr "X ardatzaren gehienekoa" #: src/figure_settings.py:160 src/ui.py:58 msgid "Top X Axis Scale" msgstr "Goiko X ardatzaren eskala" #: src/figure_settings.py:161 src/figure_settings.py:171 src/ui.py:55 msgid "X Axis Scale" msgstr "X ardatzaren eskala" #: src/figure_settings.py:162 msgid "Top X Axis Label" msgstr "Goiko X ardatzaren etiketa" #: src/figure_settings.py:163 src/figure_settings.py:173 msgid "X Axis Label" msgstr "X ardatzaren etiketa" #: src/figure_settings.py:166 msgid "Bottom X Axis Minimum" msgstr "Beheko X ardatzaren gutxienekoa" #: src/figure_settings.py:168 msgid "Bottom X Axis Maximum" msgstr "Beheko X ardatzaren gehienekoa" #: src/figure_settings.py:170 src/ui.py:60 msgid "Bottom X Axis Scale" msgstr "Beheko X ardatzaren eskala" #: src/figure_settings.py:172 msgid "Bottom X Axis Label" msgstr "Beheko X ardatzaren etiketa" #: src/figure_settings.py:176 msgid "Left Y Axis Minimum" msgstr "Ezkerreko Y ardatzaren gutxienekoa" #: src/figure_settings.py:177 src/figure_settings.py:187 msgid "Y Axis Minimum" msgstr "Y ardatzaren gutxienekoa" #: src/figure_settings.py:178 msgid "Left Y Axis Maximum" msgstr "Ezkerreko Y ardatzaren gehienekoa" #: src/figure_settings.py:179 src/figure_settings.py:189 msgid "Y Axis Maximum" msgstr "Y ardatzaren gehienekoa" #: src/figure_settings.py:180 src/ui.py:62 msgid "Left Y Axis Scale" msgstr "Ezkerreko Y ardatzaren eskala" #: src/figure_settings.py:181 src/figure_settings.py:191 src/ui.py:56 msgid "Y Axis Scale" msgstr "Y ardatzaren eskala" #: src/figure_settings.py:182 msgid "Left Y Axis Label" msgstr "Ezkerreko Y ardatzaren etiketa" #: src/figure_settings.py:183 src/figure_settings.py:193 msgid "Y Axis Label" msgstr "Y ardatzaren etiketa" #: src/figure_settings.py:186 msgid "Right Y Axis Minimum" msgstr "Eskuineko Y ardatzaren gutxienekoa" #: src/figure_settings.py:188 msgid "Right Y Axis Maximum" msgstr "Eskuineko Y ardatzaren gehienekoa" #: src/figure_settings.py:190 src/ui.py:64 msgid "Right Y Axis Scale" msgstr "Eskuineko Y ardatzaren eskala" #: src/figure_settings.py:192 msgid "Right Y Axis Label" msgstr "Eskuineko Y ardatzaren etiketa" #: src/figure_settings.py:296 msgid "Defaults Updated" msgstr "Lehenespenak eguneratu dira" #: src/file_import.py:100 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" msgstr "Ziur zaude inportazio-ezarpenak berrezarri nahi dituzula?" #: src/operations.py:108 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" msgstr "Nabarmendutako areatik kanpo dauden datuak baztertu dira" #: src/operations.py:142 msgid "No data found within the highlighted area" msgstr "Ez da daturik aurkitu nabarmendutako arean" #: src/operations.py:344 msgid "Combined Data" msgstr "Konbinatutako datuak" #: src/parse_file.py:48 msgid "Intensity (cps)" msgstr "Intentsitatea (cps)" #: src/parse_file.py:60 msgid "Invalid .xry format" msgstr ".xry formatu baliogabea" #: src/parse_file.py:75 msgid "β (°)" msgstr "β (°)" #: src/parse_file.py:75 msgid "R (1/s)" msgstr "R (1/s)" #: src/parse_file.py:141 msgid "Import failed, column index out of range" msgstr "Inportazioak huts egin du, zutabe-indizea barrutitik kanpo dago" #: src/parse_file.py:159 msgid "Unable to import from file" msgstr "Ezin da fitxategitik inportatu" #: src/styles.py:58 msgid "X Label" msgstr "X etiketa" #: src/styles.py:59 msgid "Y Label" msgstr "Y etiketa" #: src/styles.py:312 #, python-brace-format msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" msgstr "Ezin da {stylename} analizatu, sistemaren estilo lehenetsia kargatuko da" #: src/styles.py:319 #, python-brace-format msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" msgstr "{stylename} diagrama-estiloa ez da existitzen, sistemaren lehenetsia kargatuko da" #: src/styles.py:710 msgid "Are you sure you want to delete {self.style.get_name()}?" msgstr "Ziur zaude {self.style.get_name()} estiloa ezabatu nahi duzula?" #: src/styles.py:727 msgid "Color {}" msgstr "{} kolorea" #: src/style_io.py:49 msgid "Missing colon in file {}, line {}" msgstr "Bi puntu falta dira {} fitxategiko {} lerroan" #: src/style_io.py:57 msgid "Non-style related parameter {} in file {}" msgstr "{} parametroak ({} fitxategian) ez du zerikusirik estiloarekin" #: src/style_io.py:60 msgid "Ignoring parameter {} in file {}" msgstr "{} parametroari ({} fitxategia) ez ikusiarena egingo zaio" #: src/style_io.py:63 msgid "Duplicate key in file {}, on line {}" msgstr "Gako bikoiztua {} fitxategiko {} lerroan" #: src/style_io.py:80 msgid "Bad value in file {} on line {}" msgstr "Balio okerra {} fitxategiko {} lerroan" #: src/style_io.py:84 msgid "Could not parse {}" msgstr "Ezin da {} analizatu" #: src/transform_data.py:39 #, python-brace-format msgid "{name}: Unable to do transformation, make sure the syntax is correct" msgstr "{name}: Ezin da transformatu, ziurtatu sintaxia zuzena dela" #: src/transform_data.py:42 msgid "Unable to do transformation" msgstr "Ezin da transformatu" #: src/ui.py:37 msgid "Optimize Limits" msgstr "Optimizatu mugak" #: src/ui.py:73 msgid "Items {} already exist" msgstr "{} elementuak badaude lehendik" #: src/ui.py:75 msgid "Item {} already exists" msgstr "{} elementua badago lehendik" #: src/ui.py:88 msgid "Supported files" msgstr "Onartutako fitxategiak" #: src/ui.py:90 msgid "ASCII files" msgstr "ASCII fitxategiak" #: src/ui.py:91 msgid "PANalytical XRDML" msgstr "PANalytical XRDML" #: src/ui.py:92 msgid "Leybold xry" msgstr "Leybold xry" #: src/ui.py:93 src/ui.py:110 src/ui.py:123 msgid "Graphs Project File" msgstr "Grafikoen proiektu-fitxategia" #: src/ui.py:130 msgid "No data to export" msgstr "Ez dago daturik esportatzeko" #: src/ui.py:150 msgid "Exported Data" msgstr "Esportatutako datuak" #: src/ui.py:161 msgid "Text Files" msgstr "Testu-fitxategiak" #: src/ui.py:188 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/ui.py:217 src/ui.py:281 src/ui.py:315 msgid "Unsupported Widget {}" msgstr "{} trepeta ez da onartzen" #: src/ui.py:219 src/ui.py:283 src/ui.py:317 msgid "No way to apply “{}”" msgstr "“{}” ezin da aplikatu" #: src/utilities.py:158 msgid "No valid number specified" msgstr "Ez da baliozko zenbakirik zehaztu"